# Portuguese, Brazil translation of Ubercart (5.x-1.9)
# Copyright (c) 2011 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ubercart (5.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-22 12:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvar configurações"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restaurar as configurações padrão"
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
msgid "delete"
msgstr "apagar"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "disabled"
msgstr "desativado"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Cost"
msgstr "Custo"
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "As configurações foram salvas."
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "General settings"
msgstr "Configurações Gerais"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "As configurações foram restauradas aos valores padrão."
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "O usuário %name não existe."
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "ID"
msgstr "Identificador"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Authored by"
msgstr "Escrito por"
msgid "Add line"
msgstr "Adicionar uma linha"
msgid "Qty"
msgstr "Qtd"
msgid "Price"
msgstr "Preço"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
msgid "Stock"
msgstr "Estoque"
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anônimo"
msgid "Checkout"
msgstr "Fechar pedido"
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "As configurações não puderam ser salvas por causa dos erros."
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
msgid "Taxes"
msgstr "Taxas"
msgid "Cart"
msgstr "Carrinho"
msgid "Product"
msgstr "Produto"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgid "Payment method"
msgstr "Forma de pagamento"
msgid "Recurring Payments"
msgstr "Pagamentos recorrentes"
msgid "Products"
msgstr "Produtos"
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
msgid "Grams"
msgstr "Gramas"
msgid "Kilograms"
msgstr "Quilogramas"
msgid "Ounces"
msgstr "Onças"
msgid "day(s)"
msgstr "dia(s)"
msgid "week(s)"
msgstr "semana(s)"
msgid "month(s)"
msgstr "mês(es)"
msgid "cancel"
msgstr "cancelar"
msgid "Ubercart - extra"
msgstr "Ubercart - extra"
msgid "Ubercart - payment"
msgstr "Ubercart - pagamentos"
msgid "Order ID"
msgstr "ID do pedido"
msgid "Ubercart - core (optional)"
msgstr "Ubercart - core (optional)"
msgid "Please contact an administrator to solve the issue."
msgstr "Por favor fale com um administrador para resolver o problema."
msgid "<Any>"
msgstr "-- Qualquer --"
msgid "year(s)"
msgstr "ano(s)"
msgid "import"
msgstr "importar"
msgid "Credit card charged: !amount"
msgstr "Cartão de crédito cobrado: !amount"
msgid "User account"
msgstr "Conta de usuário"
msgid "Tax"
msgstr "Taxa"
msgid "Charge"
msgstr "Cobrar"
msgid "Test Gateway"
msgstr "Gateway de Teste"
msgid "Process credit card payments through the Test Gateway."
msgstr "Processar pagamentos com cartão de crédito através do Test Gateway"
msgid "Cancel the recurring fee?"
msgstr "Cancelar a taxa?"
msgid ""
"This action cannot be undone and may result in the termination of "
"subscription services."
msgstr ""
"Essa ação não pode ser desfeita e pode resultar no cancelamento de "
"serviços por assinatura."
msgid "Order status"
msgstr "Situação do pedido"
msgid "Update order status on full payment"
msgstr "Atualizar status do pedido no pagamento completo"
msgid "Update order status upon checkout completion with full payment"
msgstr ""
"Atualizar o status do pedido após completar o checkout com pagamento "
"integral"
msgid "A payment gets entered for an order"
msgstr "Um pagamento entrou para um pedido"
msgid "Check the order balance"
msgstr "Checar balanço do pedido"
msgid "Check the order payment method"
msgstr "Checar método de pagamento da venda"
msgid "Balance is less than !zero."
msgstr "Balanço é menos que !zero."
msgid "Balance is less than or equal to !zero."
msgstr "Balanço é menos ou igual a !zero."
msgid "Balance is equal to !zero."
msgstr "Balanço é igual a !zero."
msgid "Balance is greater than !zero."
msgstr "Balanço é maior que !zero."
msgid "Balance comparison type"
msgstr "Tipo de comparação do balanço"
msgid "Credit card charge failed."
msgstr "Não foi possível cobrar do cartão de crédito."
msgid "Card charged, resolution code: 0022548315"
msgstr "Cartão alterado, código de resolução: 0022548315"
msgid "Credit card payment processed successfully."
msgstr "Cartão de crédito processado com sucesso."
msgid ""
"Adds a credit card gateway that simulates a successful payment for "
"testing checkout."
msgstr ""
"Adiciona um gateway de cartão de crédito, que simula um pagamento "
"bem sucedido para testar o checkout."
msgid "charge"
msgstr "cobrar"
msgid "Payment is charged successfully"
msgstr "Pagamento cobrado com sucesso"
msgid "Payment charge fails"
msgstr "Falha na cobrança do pagamento"
msgid "Return a failed message and do not complete checkout."
msgstr "Retornar uma mensagem de erro e não completar o pedido."
msgid "Return a failed message but complete checkout."
msgstr "Retornar uma mensagem de erro e completar o pedido."
msgid "Show no message and complete checkout."
msgstr "Não mostrar mensagem e completar o pedido."
msgid "Are you sure you want to charge the customer !amount at this time?"
msgstr "Você tem certeza que deseja cobrar !amount do cliente agora?"
msgid "order !order_id"
msgstr "pedido !order_id"
msgid "Order: Product"
msgstr "Pedido: Produto"
msgid "@attribute: @option"
msgstr "@attribute: @option"
msgid "Customer completes checkout"
msgstr "Cliente conclui a compra"
msgid "Product class"
msgstr "Classe do produto"
msgid "Export products"
msgstr "Exportar produtos"
msgid "Import products"
msgstr "Importar produtos"
msgid "Import XML File"
msgstr "Importar arquivo XML"
msgid "Directory containing XML files"
msgstr "Diretório que contém arquivos XML"
msgid "File uploaded successfully."
msgstr "Arquivo enviado com sucesso."
msgid "Error: File failed to upload."
msgstr "Erro: Falha no envio do arquivo."
msgid "export"
msgstr "exportar"
msgid "Configure the notification settings."
msgstr "Configura as opções de notificação."
msgid "Send e-mail notification on update."
msgstr "Enviar e-mail de notificação ao atualizar."
msgid ""
"[order-first-name] [order-last-name],\n"
"\n"
"Your order number [order-link] at [store-name] has been updated.\n"
"\n"
"Order status: [order-status]\n"
"\n"
"Order comment:\n"
"[order-last-comment]\n"
"\n"
"Browse to the following page to login to your account and view your "
"order details:\n"
"[site-login]\n"
"\n"
"\n"
"Thanks again,\n"
"\n"
"[store-name]\n"
"[site-slogan]"
msgstr ""
"[order-first-name] [order-last-name],\r\n"
"\r\n"
"O seu pedido número [order-link] em [store-name] foi atualizado. \r\n"
"\r\n"
"Status do pedido: [order-status]\r\n"
"\r\n"
"Comentários sobre o pedido:\r\n"
"[order-last-comment]\r\n"
"\r\n"
"Vá à seguinte página para acessar sua conta e ver os detalhes do "
"seu pedido:\r\n"
"[site-login]\r\n"
"\r\n"
"\r\n"
"Novamente, obrigado,\r\n"
"\r\n"
"[store-name]\r\n"
"[site - slogan]"
msgid "Your Order at [store-name]"
msgstr "Seu pedido em [store-name]"
msgid "New Order at [store-name]"
msgstr "Novo pedido em [store-name]"
msgid "Notification recipients"
msgstr "Destinatários da Notificação"
msgid "Order #[order-id] Update"
msgstr "Atualização do pedido nº [order-id]"
msgid "Modify 'Ship to' information"
msgstr "Modificar a informação 'Enviar para'"
msgid "Modify 'Bill to' information"
msgstr "Alterar \"Cobrar de\""
msgid "Customer number: "
msgstr "Número do cliente: "
msgid "Primary e-mail:"
msgstr "E-mail primário:"
msgid "Modify 'Customer info'"
msgstr "Alterar \"Informações do cliente\""
msgid "Customer number"
msgstr "Código do cliente"
msgid "Primary e-mail"
msgstr "E-mail primário"
msgid "Search for an existing customer."
msgstr "Buscar por um cliente existente."
msgid "Create a new customer."
msgstr "Criar um novo cliente."
msgid "Add product"
msgstr "Adicionar um produto"
msgid "Add blank line"
msgstr "Adicionar linha em branco"
msgid "Select a type"
msgstr "Selecione um tipo"
msgid "Remove line item."
msgstr "Remover este item."
msgid "Order created."
msgstr "Pedido criado."
msgid "Add an admin comment"
msgstr "Adicionar um comentário administrativo"
msgid "Add an order comment"
msgstr "Adicionar um comentário ao pedido"
msgid "Order comments are used primarily to communicate with the customer."
msgstr "Os comentários no pedido servem para se comunicar com o cliente."
msgid "Order updated."
msgstr "Pedido atualizado."
msgid "Notified"
msgstr "Notificado"
msgid "This order has no admin comments associated with it."
msgstr "Este pedido não tem comentários administrativos associados a ele."
msgid "Order status gets updated"
msgstr "Status do pedido atualizado"
msgid "Updated order"
msgstr "Pedido atualizado"
msgid "Order: Billing address"
msgstr "Pedido: Endereço de Pagamento"
msgid "Add a comment to the order"
msgstr "Incluir um comentário para um pedido"
msgid "Order may have other products."
msgstr "O pedido pode ter outros produtos."
msgid "<All products>"
msgstr "<Todos os produtos>"
msgid "Unit of measurement"
msgstr "Unidade de medida"
msgid "Export to other sites"
msgstr "Exportar para outros sites"
msgid "JSimpleXML"
msgstr "JSimpleXML"
msgid "Calculate @name"
msgstr "Calcular @name"
msgid "Charge a tax"
msgstr "Cobrar uma taxa"
msgid "Apply a subtotal excluding taxes"
msgstr "Aplicar subtotal excluindo taxas"
msgid "Subtotal excluding taxes"
msgstr "Subtotal sem taxas"
msgid "Apply @tax"
msgstr "Aplicar @tax"
