# Dutch translation of Ubercart (5.x-1.9)
# Copyright (c) 2011 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ubercart (5.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-16 11:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Berichttekst"
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
msgid "Save configuration"
msgstr "Instellingen opslaan"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Standaardwaarden terugzetten"
msgid "enabled"
msgstr "ingeschakeld"
msgid "delete"
msgstr "verwijderen"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
msgid "Operations"
msgstr "Handelingen"
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
msgid "disabled"
msgstr "uitgeschakeld"
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Cost"
msgstr "Kostprijs"
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw instellen"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
msgid "edit"
msgstr "bewerken"
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
msgid "General settings"
msgstr "Algemene instellingen"
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "De configuratie-instellingen zijn teruggezet naar de standaardwaarden."
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "De gebruikersnaam %name bestaat niet."
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "Comment"
msgstr "Reactie"
msgid "Filter"
msgstr "Filteren"
msgid "Authored by"
msgstr "Geschreven door"
msgid "Add line"
msgstr "Voeg toe"
msgid "Qty"
msgstr "Aant"
msgid "Price"
msgstr "Prijs"
msgid "Model"
msgstr "Model/type"
msgid "Amount"
msgstr "Hoeveelheid"
msgid "Stock"
msgstr "Voorraad"
msgid "Payment"
msgstr "Betaling"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniem"
msgid "Checkout"
msgstr "Afrekenen"
msgid "Order"
msgstr "Volgorde"
msgid "Remaining"
msgstr "Resterend"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "De instellingen zijn niet opgeslagen omdat er fouten zijn opgetreden."
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Taxes"
msgstr "Belastingen"
msgid "Cart"
msgstr "Winkelwagentje"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotaal"
msgid "Payment method"
msgstr "Betalingswijze"
msgid "Recurring Payments"
msgstr "Terugkerende bijdrages"
msgid "Products"
msgstr "Producten"
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
msgid "Pounds"
msgstr "Ponden"
msgid "Grams"
msgstr "Grammen"
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilo's"
msgid "Ounces"
msgstr "Ounces"
msgid "day(s)"
msgstr "dag(en)"
msgid "week(s)"
msgstr "we(e)k(en)"
msgid "month(s)"
msgstr "maand(en)"
msgid "cancel"
msgstr "annuleren"
msgid "Ubercart - extra"
msgstr "Ubercart - extra"
msgid "Ubercart - payment"
msgstr "Ubercart - betaling"
msgid "Order ID"
msgstr "Bestelling-ID"
msgid "Ubercart - core (optional)"
msgstr "Ubercart - basis (optioneel)"
msgid "Please contact an administrator to solve the issue."
msgstr "Gelieve een administrator te contacteren om dit probleem op te lossen."
msgid "<Any>"
msgstr "<Elke>"
msgid "Applicable Model/SKU"
msgstr "Model- of artikelnummer van toepassing"
msgid "year(s)"
msgstr "ja(a)r(en)"
msgid "import"
msgstr "importeer"
msgid "Credit card charged: !amount"
msgstr "Creditcard gekrediteerd voor !amount"
msgid "not set"
msgstr "niet ingesteld"
msgid "custom"
msgstr "aangepast"
msgid "Notify"
msgstr "Bericht"
msgid "This order has no comments associated with it."
msgstr "Er zijn geen opmerkingen bij deze order."
msgid "customer user account"
msgstr "klantaccount"
msgid "User account"
msgstr "Gebruikersaccount"
msgid "Notification settings"
msgstr "Bevestigingsinstellingen"
msgid "Invoice template"
msgstr "Factuurtemplate"
msgid "Tax"
msgstr "BTW"
msgid "Charge"
msgstr "Reken aan"
msgid "Test Gateway"
msgstr "Test Gateway"
msgid "Process credit card payments through the Test Gateway."
msgstr "Verwerk creditcard betalingen via de Test-gateway"
msgid "Cancel the recurring fee?"
msgstr "Terugkerende kosten annuleren?"
msgid "Cancel a recurring fee."
msgstr "Terugkerende kosten annuleren."
msgid ""
"This action cannot be undone and may result in the termination of "
"subscription services."
msgstr ""
"Deze wijziging kan niet worden teruggedraaid en kan leiden tot "
"beëindiging van abonnementsdienst."
msgid "Order status"
msgstr "Order status"
msgid "Update order status on full payment"
msgstr "Wijzig bestelstatus bij volledige betaling"
msgid "Update order status upon checkout completion with full payment"
msgstr "Vernieuw de orderstatus na afronding en betaling van de bestelling."
msgid "A payment gets entered for an order"
msgstr "Een betaling wordt voor een bestelling ingevoerd"
msgid "Check the order balance"
msgstr "Controleer balans van deze bestelling"
msgid "Check the order payment method"
msgstr "Controleer betaalmethode bij bestelling"
msgid "Balance is less than !zero."
msgstr "Balans is minder dan !zero."
msgid "Balance is less than or equal to !zero."
msgstr "Balans is minder dan, of gelijk aan !zero."
msgid "Balance is equal to !zero."
msgstr "Balans is gelijk aan !zero."
msgid "Balance is greater than !zero."
msgstr "Balans is groter dan !zero."
msgid "Balance comparison type"
msgstr "Balansvergelijkingstype"
msgid "Credit card charge failed."
msgstr "Creditcard-betaling mislukt."
msgid "Card charged, resolution code: 0022548315"
msgstr "Kaart gewijzigd, code: 0022548315"
msgid "Credit card payment processed successfully."
msgstr "Creditcard-betaling succesvol verwerkt."
msgid ""
"Adds a credit card gateway that simulates a successful payment for "
"testing checkout."
msgstr ""
"Voegt een creditcardgateway toe om succesvolle betalingen te "
"stimuleren om afrekenen te testen."
msgid "Recurring fees"
msgstr "Terugkerende kosten"
msgid "View the recurring fees on your orders."
msgstr "Bekijk de terugkerende kosten op uw bestellingen"
msgid "Charge recurring fee @fee?"
msgstr "Terugkerende kosten @fee berekenen?"
msgid "Edit recurring fee @fee"
msgstr "Terugkerende kosten @fee wijzigen"
msgid "Delete recurring fee @fee?"
msgstr "Terugkerende kosten @fee verwijderen?"
msgid ""
"There are no payment methods configured for orders with recurring "
"fees!"
msgstr ""
"Er zijn geen betalingswijzes geconfigureerd voor bestellingen met "
"terugkerende bijdrages!"
msgid "Process the recurring fees associated with products on this order."
msgstr ""
"Verwerk de repeterende betalingen die geassocieerd zijn met producten "
"in deze bestelling."
msgid ""
"This action will not be available after any fees are successfully "
"processed.<br /><b>Important:</b> You must verify that the credit card "
"information is correct before processing the fees!"
msgstr ""
"Deze actie is niet beschikbaar nadat kosten met succes zijn verwerkt. "
"<br/><b>Belangrijk:</b> U moet controleren of de creditcardgegevens "
"juist zijn voordat u kosten verwerkt."
msgid "The recurring fee for product @model failed."
msgstr "De terugkerende kosten voor product @product zijn mislukt."
msgid ""
"One or more recurring fees failed to process as indicated in the admin "
"comments."
msgstr ""
"Een of meer terugkerende kosten zijn niet verwerkt. Zie "
"beheercommentaar voor details."
msgid "!successes recurring fees processed successfully; !fails failed."
msgstr "!successes terugkerende kosten met succes verwerkt; !fails mislukt."
msgid ""
"Your order cannot be completed, because we could not process your "
"recurring payment. Please review your payment details and contact us "
"to complete your order if the problem persists."
msgstr ""
"Uw order kan niet voltooid worden, aangezien we uw terugkerende "
"bijdrage niet konden verwerken. Gelieve uw betalingsdetails opnieuw na "
"te zien en ons te contacteren om uw order af te handelen mocht het "
"probleem niet opgelost raken."
msgid ""
"Your order has been submitted, but we may need to contact you to "
"ensure your recurring fee is setup properly. Thank you for your "
"understanding."
msgstr ""
"Uw bestelling werd doorgevoerd. Het kan nodig zijn dat wij u "
"contacteren om zeker te stellen dat uw terugkerende kosten correct "
"werden ingesteld. Bedankt voor uw begrip."
msgid "Recurring fee"
msgstr "Terugkerende kosten"
msgid "Recurring fee <a href=\"!url\">!fee</a> added to order."
msgstr ""
"Terugkerende kosten <a href=\"!url\">!fee</a> toegevoegd aan de "
"bestelling."
msgid "charge"
msgstr "reken aan"
msgid "Recurring payment expires"
msgstr "Terugkerende bijdrage verloopt"
msgid "Payment is charged successfully"
msgstr "De betaling werd succesvol verwerkt."
msgid "Payment charge fails"
msgstr "De betaling is mislukt."
msgid "Select the applicable product model/SKU for this fee."
msgstr "Kies het model- of artikelnummer van toepassing voor deze bijdrage"
msgid "Recurring fee amount"
msgstr "Bedrag van de terugkerende kosten"
msgid ""
"Charge this amount each billing period.<br />The product price is "
"still charged at checkout."
msgstr ""
"Reken dit bedrage aan elke betalingstermijn.<br/>De prijs van het "
"product wordt nog steeds aangerekend bij het uitchecken."
msgid "Initial charge"
msgstr "Initiële bijdrage"
msgid ""
"Specify the time to wait to start charging the recurring fee after "
"checkout. Remember the product price will be charged at the time of "
"checkout."
msgstr ""
"Specifieer de tijdsduur om te wachten na het uitchecken alvorens de "
"terugkerende kosten aan te rekenen. Vergeet niet dat de productprijs "
"aangerekend wordt bij het uitchecken."
msgid "Regular interval"
msgstr "Geregeld interval"
msgid "Specify the length of the billing period for this fee."
msgstr "Specifieer de lengte van de betalingstermijn voor deze bijdrage."
msgid "Number of billing periods"
msgstr "Aantal betalingstermijnen"
msgid "Specify how many times the recurring fee will be charged."
msgstr "Specifieer hoeveel keer de terugkerende kosten gerekend zal worden."
msgid ""
"Only positive whole number values are accepted for the number of "
"billing periods."
msgstr ""
"Slechts positieven gehele getallen worden geaccepteerd als aantal "
"factuurperioden."
msgid "this product"
msgstr "dit product"
msgid "product @model"
msgstr "product @model"
msgid "!num times"
msgstr "!num keer"
msgid ""
"When @product is purchased, add a fee for !amount charged first after "
"!initial and every !regular after that !intervals."
msgstr ""
"Als @product gekocht wordt, voeg dan een terugkerende betaling toe van "
"!amount. Voor het eerst berekenen na !initial en dan elke !regular na "
"ieder(e) !intervals."
msgid "Recurring fee handler"
msgstr "Terugkerende afhandelingskosten"
msgid "Select a module to process recurring fees on your site."
msgstr "Kies een module om terugkerende betalingen af te handelen op de site."
msgid "Valid payment methods for orders with recurring fees"
msgstr "Toegelaten betalingswijzen voor orders met terugkerende betalingen"
msgid ""
"Only selected payment methods will be available for customers "
"purchasing products with recurring fees.<br/>It is up to you to make "
"sure your chosen handler is compatible with the payment methods you "
"select.<br />For example, the uc_recurring handler is only compatible "
"with the Credit Card payment method."
msgstr ""
"Allen de geselecteerde betalingswijzes zullen beschikbaar zijn voor "
"een klant die producten koopt met terugkerende kosten.<br/>Het is aan "
"u om zeker te zijn dat de gekozen handeling compatibel is met de "
"betalingswijzen die u selecteert.<br />Bij voorbeeld, de uc_recurring "
"handeling is enkel compatible met de Credit Card betalingswijze."
msgid "Attempt to process recurring fees during checkout."
msgstr ""
"Probeer gedurende het uitchecken de terugkerende betalingen te "
"verwerken."
msgid ""
"If not selected, you must have an alternate way of processing fees.<br "
"/>With the default handler, this is only possible in credit card debug "
"mode."
msgstr ""
"U moet een alternatieve manier hebben om betalingen te verwerken "
"indien deze eigenschap niet is geselecteerd.<br/>Met de standaard "
"handler is dit alleen mogelijk in debugmodus voor creditcards."
msgid "Action to take if a recurring fee fails to process during checkout"
msgstr ""
"Te ondernemen actie als terugkerende betaling niet verwerkt kan worden "
"bij het uitchecken"
msgid ""
"Regardless of your selection, an admin comment will report the "
"failure.<br/><strong>Note:</strong> Even if you select the first "
"option, checkout will complete if another payment has already been "
"captured."
msgstr ""
"Onafhankelijk van uw keuze, zal de fout worden "
"gerapporteerd.<br/><strong>Let op: </strong>Ook als u de eerste optie "
"selecteert, zal het uitchecken worden voltooid als er een andere "
"betaling werd ontvangen."
msgid "Return a failed message and do not complete checkout."
msgstr "Geef een foutboodschap en vervolledig het uitchecken niet."
msgid "Return a failed message but complete checkout."
msgstr "Geef een foutboodschap maar vervolledig het uitchecken."
msgid "Show no message and complete checkout."
msgstr "Geef geen foutboodschap en vervolledig het uitchecken."
msgid "Next charge"
msgstr "Volgende kosten"
msgid "Are you sure you want to cancel your recurring fee?"
msgstr "Weet u zeker dat u de repeterende betaling wilt verwijderen?"
msgid "The recurring fee has been cancelled."
msgstr "Repeterende betaling is geannuleerd."
msgid "Back to the full list."
msgstr "Terug naar de volledige lijst."
msgid "Fee ID"
msgstr "Bijdrage ID"
msgid "Are you sure you want to charge the customer !amount at this time?"
msgstr "Bent u zeker dat u op dit moment de klant !amount wil aanrekenen?"
msgid "Recurring fee @fee charged successfully."
msgstr "Repeterende betaling @fee succesvol geïnd."
msgid "Attempt to charge recurring fee @fee failed."
msgstr "Innen repeterende betaling @fee mislukt."
msgid "Charge this amount each billing period."
msgstr "Reken deze bijdrage elke betalingstermijn aan."
msgid "Remaining billing periods"
msgstr "Resterende betalingstermijnen"
msgid "Specify how many more times to charge the fee."
msgstr "Specifieer hoeveel keer deze bijdrage nog aangerekend moet worden."
msgid ""
"Modify the length of the billing period for this fee. Changing this "
"value will reset the timer for the next charge. You can also charge "
"the fee manually to collect payment ahead of time and reset the "
"interval."
msgstr ""
"Verander de lengte van de betalingstermijn voor deze bijdrage. Het "
"veranderen van de waarde zal de timer voor de volgende afrekening "
"resetten. U kunt ook de bijdrage handmatig in rekening brengen voor "
"eht einde van de inkassoperiode."
msgid ""
"Reset the next charge timer upon form submission using the specified "
"interval."
msgstr ""
"Stel de timer voor de volgende afrekening opnieuw in volgens het "
"opgegeven interval wanneer dit formulier verzonden wordt."
msgid "The changes to the fee have been saved."
msgstr "De wijzigingen aan de bijdrage zijn opgeslagen."
msgid "Recurring fee @fee deleted."
msgstr "Repeterende betaling @fee verwijderd."
msgid "The handler for processing recurring fees cannot be found."
msgstr "De handler om terugkerende kosten te verwerken werd niet gevonden."
msgid ""
"Recurring payments failed to process due to invalid credit card "
"gateway."
msgstr ""
"Terugkerende bijdrages konden niet verwerkt worden wegens een "
"ongeldige credit card gateway."
msgid "Recurring fee payment."
msgstr "Betaling van terugkerende kosten."
msgid ""
"!amount recurring fee collected for @model. (ID: <a "
"href=\"!url\">!fee</a>)"
msgstr ""
"!amount terugkerende betaling geïnd voor @model. (ID: <a "
"href=\"!url\">!fee</a>)"
msgid ""
"Error: Recurring fee <a href=\"!url\">!fee</a> for product @model "
"failed."
msgstr ""
"Fout: Terugkerende betaling <a href=\"!url\">!fee</a> voor product "
"@model mislukt."
msgid ""
"Failed to capture recurring fee of !amount for product @model on order "
"!order_id."
msgstr ""
"Het vastleggen van terugkerende betalingen van !amount voor product "
"@model van bestelling !order_id is mislukt."
msgid "order !order_id"
msgstr "bestelling !order_id"
msgid "uc_recurring"
msgstr "uc_recurring"
msgid "administer recurring fees"
msgstr "Beheer terugkerende betalingen"
msgid "Assign recurring fees to products and manage them."
msgstr "Wijs terugkerende kosten toe aan producten en beheer deze."
msgid "Order: Product"
msgstr "Bestelling: product"
msgid "@attribute: @option"
msgstr "@attribute: @option"
msgid "Order has a product of a particular class"
msgstr "Bestelling heeft een product van een bepaalde klasse"
msgid "Customer completes checkout"
msgstr "Klant rondt afrekenen af"
msgid "Product class"
msgstr "Productklasse"
msgid "Export products"
msgstr "Producten exporteren"
msgid "Import products"
msgstr "Producten importeren"
msgid "Importer settings"
msgstr "Importinstellingen"
msgid "Configure the importer settings."
msgstr "Stel de importinstellingen in."
msgid "Do not save the new item."
msgstr "Nieuwe item niet opslaan."
msgid "Overwrite the existing item."
msgstr "Overschrijf het bestaande item."
msgid "Save the new item as a separate entity,"
msgstr "Sla het nieuwe item op als apart element,"
msgid "How should similarly named vocabularies be handled during import?"
msgstr ""
"Hoe moeten gelijksoortig genaamde woordenlijsten behandeld worden "
"tijdens de import?"
msgid "How should similarly named categories be handled during import?"
msgstr ""
"Hoe moeten gelijksoortig genaamde categorieën behandeld worden "
"tijdens het importeren?"
msgid "How should similarly named classes be handled during import?"
msgstr ""
"Hoe moeten gelijksoortig genaamde klassen behandeld worden tijdens het "
"importeren?"
msgid "How should similarly named attributes be handled during import?"
msgstr ""
"Hoe moeten gelijksoortig genaamde attributen behandeld worden tijdens "
"het importeren?"
msgid "How should similarly identified products be handled during import?"
msgstr ""
"Hoe moeten gelijksoortig geïdentificeerde producten behandeld worden "
"tijdens het importeren?"
msgid "The \"author\" of imported products. Leave blank for %anonymous."
msgstr "De 'auteur' van geïmporteerde producten. Laat leeg voor %anonymous."
msgid "Hold \"Ctrl\" to select multiple items."
msgstr "Houd 'Ctrl' ingedrukt om meerdere items te selecteren."
msgid "Import XML File"
msgstr "Importeer XML-bestand"
msgid "Directory containing XML files"
msgstr "Folder met XML-bestanden"
msgid "File uploaded successfully."
msgstr "Bestand met succes ge&uuml;pload."
msgid "Error: File failed to upload."
msgstr "Fout: bestand kon niet ge&uuml;pload worden."
msgid "Imported product from XML."
msgstr "Product vanuit XML ge&iuml;mporteerd."
msgid "export"
msgstr "exporteer"
msgid "Importer"
msgstr "Importer"
msgid ""
"Provides an interface to import and export XML representations of the "
"store's contents."
msgstr ""
"Levert een invoerscherm voor importeren en exporteren van XML van de "
"winkelinhoud."
msgid "Configure the notification settings."
msgstr "Bevestigingsinstellingen bewerken."
msgid "View the notification settings."
msgstr "Bevestigingsinstellingen bekijken."
msgid "Edit the notification settings."
msgstr "Bevestigingsinstellingen bewerken."
msgid "Edit the general notification settings."
msgstr "Algemene bevestigingsinstellingen bewerken."
msgid "Edit the checkout notification settings."
msgstr "Bevestigingsinstellingen voor afrekenen bewerken."
msgid "Order update"
msgstr "Bestelling bijwerken"
msgid "Edit the order update notification settings."
msgstr "Bevestigingsinstellingen voor bestellen bewerken."
msgid "Send e-mail notification on update."
msgstr "Stuur e-mailbericht bij wijziging."
msgid ""
"[order-first-name] [order-last-name],\n"
"\n"
"Your order number [order-link] at [store-name] has been updated.\n"
"\n"
"Order status: [order-status]\n"
"\n"
"Order comment:\n"
"[order-last-comment]\n"
"\n"
"Browse to the following page to login to your account and view your "
"order details:\n"
"[site-login]\n"
"\n"
"\n"
"Thanks again,\n"
"\n"
"[store-name]\n"
"[site-slogan]"
msgstr ""
"[order-first-name] [order-last-name],\r\n"
"\r\n"
"Uw bestelling met nummer [order-link] bij [store-name] is "
"aangepast.\r\n"
"\r\n"
"Bestelstatus: [order-status]\r\n"
"\r\n"
"Bestellingcommentaar:\r\n"
"[order-last-comment]\r\n"
"\r\n"
"Ga naar deze pagina om in te loggen met uw account en bekijk de "
"details van uw bestelling:\r\n"
"[site-login]\r\n"
"\r\n"
"\r\n"
"Nogmaals bedankt,\r\n"
"\r\n"
"[store-name]\r\n"
"[site-slogan]"
msgid "Store help page is !page."
msgstr "Helppagina van de winkel is !page."
msgid "set to !link"
msgstr "ingesteld als !link"
msgid "Checkout notifications"
msgstr "Berichten bij afrekenen"
msgid "Customer checkout notifications are !status."
msgstr "Berichten bij afrekenen zijn !status."
msgid "Customer e-mail template: !template"
msgstr "Klant e-mailtemplate: !template"
msgid "Admin checkout notifications are !status."
msgstr "Afrekenberichten voor admin zijn !status."
msgid "Admin e-mail template: !template"
msgstr "E-mailtemplate voor admin: !template"
msgid "Admin e-mails are sent to:"
msgstr "E-mail voor admin worden verstuurd aan:"
msgid "<b>Warning:</b> your current settings are incomplete."
msgstr "<b>Waarschuwing:</b> uw huidige instellingen zijn niet compleet."
msgid "Click to review your current settings."
msgstr "Klik om uw huidige instellingen te bekijken."
msgid "Order update notifications"
msgstr "Wijzigingsberichten bij bestellingen"
msgid "Order update notifications are !status."
msgstr "Wijzigingsberichten bij bestellingen zijn !status"
msgid "Store help page"
msgstr "Hulppagina van de winkel"
msgid "The Drupal page for the store help link."
msgstr "De Drupal-pagina voor de snelkoppeling van de hulp bij het winkelen."
msgid "Customer checkout notification"
msgstr "Afrekenbericht voor de klant"
msgid "Send order confirmation e-mails to customers after checkout."
msgstr ""
"Verstuur bestelbevestigingen via email nadat klanten hebben "
"afgerekend."
msgid "Your Order at [store-name]"
msgstr "Uw bestelling bij [store-name]"
msgid "Select the invoice template to use for the e-mail."
msgstr "Selecteer het template voor de factuur per e-mail."
msgid "Custom template (if selected above)"
msgstr "Aangepast template (indien hierboven geselecteerd)"
msgid "Uses order and global tokens."
msgstr "Maakt gebruik van bestelling en globale tokens."
msgid "Admin checkout notification"
msgstr "Admin bericht bij afrekenen"
msgid "Send new order notifications to the e-mail addresses specified below."
msgstr "Nieuwe orderbevestiging naar onderstaand e-mailadres versturen."
msgid "New Order at [store-name]"
msgstr "Nieuwe bestelling bij [store-name]"
msgid "Notification recipients"
msgstr "Ontvangers van bericht"
msgid "E-mail recipients for admin order notifications, one per line."
msgstr ""
"E-mailadressen van ontvangers van admin-berichten bij bestellingen. "
"Een adres per regel."
msgid "Send order update e-mails to customers when specified."
msgstr ""
"Verstuur e-mails naar klanten als hun bestelling wijzigt. Alleen "
"indien door klant gespecificeerd."
msgid "Order #[order-id] Update"
msgstr "Bestelling gewijzigd: #[order-id]"
msgid "Checkout message sent to @email."
msgstr "Afrekenbericht verstuurd naar @email."
msgid "Checkout e-mail notification to @email failed."
msgstr "Afrekenbericht naar @email mislukt."
msgid "Order update e-mail notifications are currently disabled."
msgstr "Wijzigingsberichten voor bestellingen zijn uitgeschakeld."
msgid "Customer notified of order update."
msgstr "Bericht gestuurd aan klant over wijziging in bestelling."
msgid "Email notification to @email failed."
msgstr "E-mailbericht naar @email niet verzonden."
msgid "configure notifications"
msgstr "configureer berichten"
msgid ""
"Send checkout and order email notifications to customers and "
"administrators."
msgstr ""
"E-mail afrekenberichten en berichten over de bestelling naar klanten "
"en administrators."
msgid "Modify 'Ship to' information"
msgstr "Wijzig 'Verzenden naar'-gegevens"
msgid "Modify 'Bill to' information"
msgstr "Wijzig 'Factuur naar'-gegevens"
msgid "Select from address book."
msgstr "Selecteer uit het adresboek."
msgid "Copy shipping information."
msgstr "Kopieer verzendgegevens."
msgid "Customer number: "
msgstr "Klantnummer: "
msgid "Primary e-mail:"
msgstr "E-mailadres:"
msgid "Modify 'Customer info'"
msgstr "Wijzig 'Klant'-gegevens"
msgid "Customer number"
msgstr "Klantnummer"
msgid "Primary e-mail"
msgstr "E-mailadres"
msgid "Search for an existing customer."
msgstr "Zoek een bestaande klant."
msgid "Create a new customer."
msgstr "Klant aanmaken."
msgid ""
"Loading product information... (<em>If nothing happens, make sure you "
"have Javascript enabled.</em>)"
msgstr ""
"Productinformatie wordt geladen... (<em>Als er niets gebeurt moet u "
"Javascript instellen.</em>)"
msgid "Add product"
msgstr "Product toevoegen"
msgid "Add blank line"
msgstr "Lege regel invoegen"
msgid "Add line item"
msgstr "Voeg regel toe"
msgid "Select a type"
msgstr "selecteer een type"
msgid "Modify 'line items'"
msgstr "Regels bewerken"
msgid "Remove line item."
msgstr "Verwijder regel."
msgid "Remove this line item?"
msgstr "Deze regel verwijderen?"
msgid "Add a line item"
msgstr "Voeg een regel toe"
msgid "Line item removed."
msgstr "Regel verwijderd."
msgid "Order created."
msgstr "Bestelling aangemaakt."
msgid "Add an admin comment"
msgstr "Voeg administratie commentaar toe"
msgid "Admin comments are only seen by store administrators."
msgstr ""
"Commentaar van de administrator kan alleen bekeken worden door "
"winkelbeheerders."
msgid "No admin comments have been entered for this order."
msgstr "Er zijn geen admin-opmerkingen ingevoerd bij deze bestelling."
msgid "Add an order comment"
msgstr "Voeg commentaar toe aan de order"
msgid "Order comments are used primarily to communicate with the customer."
msgstr "Deze opmerkingen zijn vooral bedoeld om met de klant te communiceren."
msgid "Order updated."
msgstr "Bestelling gewijzigd."
msgid "This order contains no products."
msgstr "Deze bestelling bevat geen producten."
msgid "Notified"
msgstr "Mededeling verzonden"
msgid "This order has no admin comments associated with it."
msgstr "Bij deze bestelling horen geen admin-opmerkingen."
msgid "Order status gets updated"
msgstr "Bestelstatus wordt bijgewerkt"
msgid "Updated order"
msgstr "Gewijzigde bestelling"
msgid "Check the order status"
msgstr "Controleer de status van de bestelling"
msgid "Check the order total"
msgstr "Controleer het totaal van de bestelling"
msgid "Check an order's shipping postal code"
msgstr "Controleer de postcode van het verzendadres van een bestelling"
msgid "Returns TRUE if the shipping postal code is in the specified area."
msgstr ""
"Geeft TRUE terug indien de postcode van het verzendadres in het "
"aangegeven gebied ligt."
msgid "Order: Shipping address"
msgstr "Bestelling: Verzendadres"
msgid "Check an order's shipping @zone"
msgstr "Controleer verzend-@zone van een bestelling"
msgid "Returns TRUE if the shipping @zone is in the specified list."
msgstr "Geeft TRUE terug indien verzend-@zone in de aangegeven lijst staat."
msgid "Check an order's shipping country"
msgstr "Controleer het verzendland van een bestelling"
msgid "Returns TRUE if the shipping country is in the specified list."
msgstr ""
"Retourneert TRUE als het land van het verzendadres in de lijst "
"voorkomt."
msgid "Check an order's billing postal code"
msgstr "Controleer de factuur-postcode van een bestelling"
msgid "Returns TRUE if the billing postal code is in the specified area."
msgstr ""
"Geeft TRUE terug indien de postcode van het factuuradres in het "
"aangegeven gebied ligt."
msgid "Order: Billing address"
msgstr "Bestelling: Factuuradres"
msgid "Check an order's billing @zone"
msgstr "Controleer factuur-@zone van ene bestelling"
msgid "Returns TRUE if the billing @zone is in the specified list."
msgstr "Geeft TRUE terug indien factuur-@zone in de aangegeven lijst voorkomt."
msgid "Check an order's billing country"
msgstr "Controleer het factuuradres (land) van de bestelling"
msgid "Returns TRUE if the billing country is in the specified list."
msgstr ""
"Geeft TRUE terug indien het land van het factuuradres in de lijst "
"voorkomt."
msgid "Check an order's products"
msgstr "Controleer de producten van een bestelling"
msgid ""
"Returns TRUE if the order has any, all, or only the products in the "
"list."
msgstr ""
"Geeft TRUE terug indien de bestelling een of meerdere producten uit de "
"lijst bevat."
msgid "Check an order's number of products"
msgstr "Controleer het aantal producten in een bestelling"
msgid ""
"Determines if the order has the specified number of products, possibly "
"of a certain type."
msgstr ""
"Bepaalt of de bestelling het gespecificeerde aantal producten heeft, "
"eventueel van een specifiek type."
msgid "Check an order's total weight"
msgstr "Controleer het totale gewicht van een bestelling"
msgid ""
"Determines if the order has the specified weight, possibly counting "
"only a certain type of product."
msgstr ""
"Bepaalt of een bestelling het gespecificeerde gewicht heeft, eventueel "
"alleen bepaalde producten meetellend."
msgid "Check if an order can be shipped"
msgstr "Controleer of een bestelling verzonden kan worden"
msgid "Returns TRUE if the order has any shippable products."
msgstr ""
"Geeft TRUE terug indien er minstens een verzendbaar product in de "
"bestelling zit."
msgid "Update the order status"
msgstr "Update de status van de bestelling"
msgid "Add a comment to the order"
msgstr "Voeg een opmerking toe aan de bestelling"
msgid "Order total value"
msgstr "Totaalwaarde van de bestelling"
msgid "Specify a value to compare the order total against."
msgstr "Specificeer een waarde om de bestelling mee te vergelijken."
msgid "Total is less than specified value."
msgstr "Totaal is minder dan de gespecificeerde waarde."
msgid "Total is less than or equal to specified value."
msgstr "Totaal is minder dan of gelijk aan de gespecificeerde waarde."
msgid "Total is equal to specified value."
msgstr "Totaal is gelijk aan de gespecificeerde waarde."
msgid "Total is greater than or equal to specified value."
msgstr "Totaal is meer dan of gelijk aan de gespecificeerde waarde."
msgid "Total is greater than specified value."
msgstr "Totaal is meer dan de gespecificeerde waarde."
msgid "Order total comparison type"
msgstr "Vergelijkingstype voor totaalwaarde van de bestelling"
msgid ""
"Specify a postal code or postal code pattern. Use \"*\" as a wild card "
"to specify a range of postal codes.<br /><b>Example:</b> In the US, "
"402* represents all areas from 40200 to 40299."
msgstr ""
"Specificeer een postcode of een postcodepatroon. Gebruik \"*\" als "
"jokerteken om een reeks postcodes te specificeren.<br "
"/><strong>Voorbeeld:</strong> In de VS staat 402* voor alle gebieden "
"van 40200 tot 40299."
msgid "Require selected products"
msgstr "Geselecteerde producten vereist"
msgid "Order has any of these products."
msgstr "Bestelling heeft een of meerdere van deze producten."
msgid "Order has all of these products."
msgstr "Bestelling heeft al deze producten."
msgid "Forbid other products"
msgstr "Verbied andere producten"
msgid "Order may have other products."
msgstr "Bestelling mag andere producten bevatten."
msgid "Order has only these products."
msgstr "Bestelling bevat slechts deze producten."
msgid "<All products>"
msgstr "<Alle producten>"
msgid ""
"Selecting \"<All products>\" will override any other selections and "
"returns the total number of products in the order."
msgstr ""
"Als u \"<Alle producten\">\" selecteert, worden alle andere selecties "
"teniet gedaan en wordt het totaal aantal producten in de bestelling "
"teruggegeven."
msgid "Product count value"
msgstr "Aantal producten"
msgid "Specify a value to compare the product count against."
msgstr "Specificeer een waarde om het aantal producten tegen af te zetten."
msgid "Product count comparison type"
msgstr "Vergelijkingswijze voor productaantallen"
msgid "Unit of measurement"
msgstr "Eenheid"
msgid "Product weight value"
msgstr "Productgewicht"
msgid "Specify a value to compare the product weight against."
msgstr ""
"specificeer een waarde om het gewicht van het product mee te "
"vergelijken."
msgid "Select an order comment type"
msgstr "Selecteer een type opmerking voor bij de bestelling"
msgid "Enter this as an admin comment."
msgstr "Voeg dit toe als opmerking van de admin."
msgid "Enter this as a customer order comment."
msgstr "Voeg dit toe als een opmerking van de klant bij een bestelling."
msgid "Enter this as a customer order comment with a notified icon."
msgstr ""
"Voeg dit met een bericht-icoon toe als een opmerking van de klant bij "
"een bestelling."
msgid ""
"Enter the comment message. Uses <a href=\"!url\">order and global "
"tokens</a>."
msgstr ""
"Voer het opmerkingenbericht in. Maakt gebruik van <a "
"href=\"!url\">bestelling and globale tokens</a>."
msgid "Repeater settings"
msgstr "Herhaalinstellingen"
msgid "Export to other sites"
msgstr "Exporteer naar andere websites"
msgid "Slave sites"
msgstr "Ondergeschikte sites"
msgid "Master sites"
msgstr "Aansturende site"
msgid ""
"In each field enter the host name and path to the Drupal installation "
"of the sites that interact with this site. Do not include a trailing "
"slash. E.g.: www.othersite.com<br />copy.yoursite.net/store<br />etc."
msgstr ""
"Vul in elk veld de hostnaam in en het pad naar de Drupalinstallatie "
"van de website die communiceren met deze website. Voeg geen "
"afsluitende slash toe. Bijvoorbeeld: www.andere-site.com<br "
"/>copy.uw-site.net/shop<br />etc."
msgid ""
"These sites will receive catalog changes from this site. They must "
"recognize this site as a master (see below)."
msgstr ""
"Deze websites ontvangen cataloguswijzigingen van de website. Ze moeten "
"deze site herkennen als de aansturende site (zie onder)."
msgid "These sites send catalog changes to this site."
msgstr "Die website sturen catalogi-wijzigingen naar deze site."
msgid "administer catalog repeater"
msgstr "beheer de catalogus-herhaler"
msgid "Repeater"
msgstr "Herhaler"
msgid "Allows a multisite setup to share changes to the catalog."
msgstr ""
"Sta toe dat bij een multi-site opzet wijzigingen in de catalogus "
"gedeeld worden."
msgid "Decrement stock upon order submission"
msgstr "Verminder de stock bij het inzenden van een bestelling"
msgid "Decrement stock of products in order"
msgstr "Verminder de stock van producten in de bestelling"
msgid "Decrement stock of products on the order with tracking activated."
msgstr ""
"Verminder de voorraad van producten in de bestelling waarvoor tracking "
"geactiveerd is."
msgid "The stock level for %model_name has been decreased to !qty."
msgstr "Het voorraadniveau voor %model_name is verlaagd tot !qty."
msgid "JSimpleXML"
msgstr "JSimpleXML"
msgid "Calculate @name"
msgstr "@name berekenen"
msgid "Line Item"
msgstr "Regel"
msgid "Charge a tax"
msgstr "BTW toevoegen"
msgid "Apply a subtotal excluding taxes"
msgstr "Cubtotaal exclusief BTW toepassen"
msgid "Subtotal excluding taxes"
msgstr "Subtotaal exclusief BTW"
msgid "Apply @tax"
msgstr "@tax toepassen"
msgid "Order has a product with a particular attribute option"
msgstr "Bestelling bevat een product met een bepaalde attribuutoptie"
msgid "Attribute option"
msgstr "Attribuutoptie"
