# Lithuanian translation of Ubercart (5.x-1.9)
# Copyright (c) 2011 by the Lithuanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ubercart (5.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-23 11:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((((n%10)>=2)&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "Body"
msgstr "Turinys"
msgid "Next"
msgstr "Kitas"
msgid "Save configuration"
msgstr "Išsaugoti konfigūraciją"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Atstatyti standartines reikšmes"
msgid "enabled"
msgstr "Įjungta"
msgid "delete"
msgstr "šalinti"
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
msgid "Delete"
msgstr "Pašalinti"
msgid "Submit"
msgstr "Siųsti"
msgid "Operations"
msgstr "Veiksmai"
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
msgid "disabled"
msgstr "išjungtas"
msgid "Confirm"
msgstr "Patvirtinti"
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
msgid "Cost"
msgstr "Savikaina"
msgid "Overview"
msgstr "Apžvalga"
msgid "Edit"
msgstr "Redaguoti"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Reset"
msgstr "Išvalyti"
msgid "None"
msgstr "Jokio"
msgid "Message"
msgstr "Žinutė"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Nustatymai išsaugoti."
msgid "edit"
msgstr "redaguoti"
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"
msgid "Export"
msgstr "Eksportuoti"
msgid "General settings"
msgstr "Pagrindinės nuostatos"
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinti"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Konfigūracijos  atstatyti į standartines reikšmes."
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Registracijos vardas %name nežinomas."
msgid "Total"
msgstr "Iš viso"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Narys"
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
msgid "Filter"
msgstr "Filtruoti"
msgid "Authored by"
msgstr "Sukūrė"
msgid "Add line"
msgstr "Pridėti linija"
msgid "Qty"
msgstr "Vnt"
msgid "Price"
msgstr "Kaina"
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
msgid "Amount"
msgstr "Suma"
msgid "Stock"
msgstr "Atsargos"
msgid "Payment"
msgstr "Mokėjimas"
msgid "Anonymous"
msgstr "Svečias"
msgid "Checkout"
msgstr "Pirkti"
msgid "Order"
msgstr "Tvarka"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Nustatymai nebuvo išsaugoti dėl klaidos."
msgid "Left"
msgstr "Kairė"
msgid "Taxes"
msgstr "Mokesčiai"
msgid "Cart"
msgstr "Krepšelis"
msgid "Product"
msgstr "Prekė"
msgid "Subtotal"
msgstr "Tarpinė suma"
msgid "Payment method"
msgstr "Apmokėjimo būdas"
msgid "Products"
msgstr "Prekės"
msgid "Pounds"
msgstr "Svarai"
msgid "Grams"
msgstr "Gramai"
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilogramai"
msgid "Ounces"
msgstr "Uncijos"
msgid "day(s)"
msgstr "diena"
msgid "week(s)"
msgstr "savaitė"
msgid "month(s)"
msgstr "mėnesis"
msgid "cancel"
msgstr "atšaukti"
msgid "Ubercart - extra"
msgstr "Ubercart - papildoma"
msgid "Ubercart - payment"
msgstr "Ubercart - apmokėjimas"
msgid "Order ID"
msgstr "Užsakymo ID"
msgid "Ubercart - core (optional)"
msgstr "Ubercart - šerdis  (pasirinkina)"
msgid "Please contact an administrator to solve the issue."
msgstr "Dėl problemos sprendimo prašome kreiptis į administraciją ."
msgid "<Any>"
msgstr "<bet kuris>"
msgid "year(s)"
msgstr "metai"
msgid "Credit card charged: !amount"
msgstr "Kortelė apmokestinta: !amount"
msgid "not set"
msgstr "nenustatyta"
msgid "custom"
msgstr "savitas"
msgid "Notify"
msgstr "Įspėti"
msgid "This order has no comments associated with it."
msgstr "Šis užsakymas neturi komentarų."
msgid "customer user account"
msgstr "kliento paskyra"
msgid "User account"
msgstr "Nario erdvė"
msgid "Notification settings"
msgstr "Įspėjimų nuostatos"
msgid "Invoice template"
msgstr "Sąskaitos šablonas"
msgid "Tax"
msgstr "Mokesčiai"
msgid "Charge"
msgstr "Apmokestinta"
msgid "Test Gateway"
msgstr "Test Gateway"
msgid "Process credit card payments through the Test Gateway."
msgstr "Vykdyti kreditinių korelių mokėjimus per Bandomajį Gateway"
msgid "Cancel the recurring fee?"
msgstr "Atšaukti pasikartojančius mokėjimus?"
msgid "Cancel a recurring fee."
msgstr "Atšaukti pasikartojančius mokėjimus."
msgid ""
"This action cannot be undone and may result in the termination of "
"subscription services."
msgstr ""
"Šis veiksmas negali būti atšauktas ir gali būti prenumeruojamų "
"paslaugų nutraukimo priežastis."
msgid "Order status"
msgstr "Užsakymo būsena"
msgid "Update order status on full payment"
msgstr "Atnaujinti užsakymo būsena pilnai apmokėjus."
msgid "Update order status upon checkout completion with full payment"
msgstr "Atnaujinti užsakymo būseną kai mokėjimas atliktas."
msgid "A payment gets entered for an order"
msgstr "Mokėjimas įvestas užsakymui"
msgid "Check the order balance"
msgstr "Patikrinti užsakymo balansą"
msgid "Check the order payment method"
msgstr "Patikrinti užsakymo mokėjimo būdą"
msgid "Balance is less than !zero."
msgstr "Balansas mažiau nei !zero."
msgid "Balance is less than or equal to !zero."
msgstr "Balansas mažiau ar lygu !zero."
msgid "Balance is equal to !zero."
msgstr "Balansas lygu !zero."
msgid "Balance is greater than !zero."
msgstr "Balansas daugiau nei !zero."
msgid "Balance comparison type"
msgstr "Likutis palyginimui"
msgid "Credit card charge failed."
msgstr "Kortelės apmokestinimas nepavyko."
msgid "Card charged, resolution code: 0022548315"
msgstr "Kortelė apmokestinta, sprendimo kodas: 0022548315"
msgid "Credit card payment processed successfully."
msgstr "Kreditinės kortelės mokėjimas atliktas sėkmingai."
msgid ""
"Adds a credit card gateway that simulates a successful payment for "
"testing checkout."
msgstr ""
"Prideda kreditinės kortelės mokėjimo vartus kurie imituoja "
"sėkmingus apmokėjimus testavimui."
msgid "Order: Product"
msgstr "Užsakymas: Prekės"
msgid "@attribute: @option"
msgstr "@attribute: @option"
msgid "Order has a product of a particular class"
msgstr "Užsakymas turi prekių iš tam tikros klasės"
msgid "Customer completes checkout"
msgstr "Klientas pabaigia pirkimą"
msgid "Product class"
msgstr "Prekės klasė"
msgid "Importer settings"
msgstr "Importuotojo nuostatos"
msgid "Do not save the new item."
msgstr "Neišsaugoti naujų elelmentų."
msgid "Overwrite the existing item."
msgstr "Perrašyti egzistuojančius elementus."
msgid "Save the new item as a separate entity,"
msgstr "Išsaugoti naujus elementus kaip atskirus įrašus,"
msgid "How should similarly named vocabularies be handled during import?"
msgstr "Kaip elgtis su su tokiais pačiais žodynais importavimo metu?"
msgid "How should similarly named categories be handled during import?"
msgstr "Kaip elgtis su su tokiais pačiom kategorijom importavimo metu?"
msgid "How should similarly named classes be handled during import?"
msgstr "Kaip elgtis su su tokiais pačiom klasėm importavimo metu?"
msgid "How should similarly named attributes be handled during import?"
msgstr "Kaip elgtis su su tokiais pačiom savybėm importavimo metu?"
msgid "How should similarly identified products be handled during import?"
msgstr "Kaip elgtis su su tokiais pačiom prekėm importavimo metu?"
msgid "The \"author\" of imported products. Leave blank for %anonymous."
msgstr "Importuotų prekių \"autorius\". Jei paliksite tusčia %anonymous."
msgid "Hold \"Ctrl\" to select multiple items."
msgstr "Laikykite \"Ctrl\" daugimiam žymėjimui."
msgid "Import XML File"
msgstr "Importuoti XML failą"
msgid "Directory containing XML files"
msgstr "Katalogas kuriame yra XML failai"
msgid "File uploaded successfully."
msgstr "Failas įkeltas sėkmingai."
msgid "Error: File failed to upload."
msgstr "Klaida: nepavyko įkelti failo."
msgid "Imported product from XML."
msgstr "Importuotos prekės iš XML."
msgid "Importer"
msgstr "Importuotojas"
msgid ""
"Provides an interface to import and export XML representations of the "
"store's contents."
msgstr ""
"Pateikia sąsają XML failų importavimui ir eksportavimui iš/į "
"parduotuvę."
msgid "Configure the notification settings."
msgstr "Tvarkyti įspėjimų nuostatas."
msgid "View the notification settings."
msgstr "Peržiūrėti įspėjimų nuostatas."
msgid "Edit the notification settings."
msgstr "Redaguoti įspėjimų nuostatas."
msgid "Edit the general notification settings."
msgstr "Redaguoti pagrindines įspėjimų nuostatas."
msgid "Edit the checkout notification settings."
msgstr "Redaguoti pirkimo įspėjimų nuostatas."
msgid "Order update"
msgstr "Atnaujinti užsakymą"
msgid "Edit the order update notification settings."
msgstr "Redaguoti užsakymo atnaujinimo įspėjimų nuostatas."
msgid "Send e-mail notification on update."
msgstr "Siųsti įspėjimus kai atnaujinama."
msgid ""
"[order-first-name] [order-last-name],\n"
"\n"
"Your order number [order-link] at [store-name] has been updated.\n"
"\n"
"Order status: [order-status]\n"
"\n"
"Order comment:\n"
"[order-last-comment]\n"
"\n"
"Browse to the following page to login to your account and view your "
"order details:\n"
"[site-login]\n"
"\n"
"\n"
"Thanks again,\n"
"\n"
"[store-name]\n"
"[site-slogan]"
msgstr ""
"[order-first-name] [order-last-name],\n"
"\n"
"Jūsų užsakymas [order-link]  [store-name] buvo atnaujintas.\n"
"\n"
"Užsakymo būsena: [order-status]\n"
"\n"
"Užsakymo komentarai:\n"
"[order-last-comment]\n"
"\n"
"Jei norite peržiūrėti užsakymo informacija prisijunkite:\n"
"[site-login]\n"
"\n"
"\n"
"Dar karta dėkojame,\n"
"\n"
"[store-name]\n"
"[site-slogan]"
msgid "Store help page is !page."
msgstr "Parduotuvės pagalbos puslapis yra !page."
msgid "set to !link"
msgstr "nustatytas !link"
msgid "Checkout notifications"
msgstr "Pirkimo įspėjimai"
msgid "Customer checkout notifications are !status."
msgstr "Klientų pirkimo įspėjimai yra !status."
msgid "Customer e-mail template: !template"
msgstr "Klientų el. pašto šablonas: !template"
msgid "Admin checkout notifications are !status."
msgstr "Administratorių pirkimo įspėjimai yra !status."
msgid "Admin e-mail template: !template"
msgstr "Administratorių el. pašto šablonas: !template"
msgid "Admin e-mails are sent to:"
msgstr "Administratorių el. paštas siunčiamas:"
msgid "<b>Warning:</b> your current settings are incomplete."
msgstr "<b>Dėmesio:</b> jūsų nustatymai nebaigti."
msgid "Click to review your current settings."
msgstr "Jei norite peržiūrėti dabartinius nustatymus spauskite."
msgid "Order update notifications"
msgstr "Užsakymo atnaujinimo įspėjimai"
msgid "Order update notifications are !status."
msgstr "Užsakymų atnaujinimo įspėjiami yra !status."
msgid "Store help page"
msgstr "Parduotuvės pagalbos puslapis"
msgid "The Drupal page for the store help link."
msgstr "Drupal puslapis parduotuvės pagalbos nuorodoms."
msgid "Customer checkout notification"
msgstr "Kliento pirkimo įspėjimai"
msgid "Send order confirmation e-mails to customers after checkout."
msgstr ""
"Siųsti užsakymo patvirtinimo el. pašto laišką klientams po "
"pirkimo."
msgid "Your Order at [store-name]"
msgstr "Jūsų užsakymas [store-name]"
msgid "Select the invoice template to use for the e-mail."
msgstr "Pasirinkite kurį sąskaitų šabloną naudosite el. pašto laiškams."
msgid "Custom template (if selected above)"
msgstr "Savitas šablonas (jei pasirinkta aukščiau)"
msgid "Uses order and global tokens."
msgstr "Naudokitės užsakymo ir globaliais simbolias (tokens)."
msgid "Admin checkout notification"
msgstr "Administratoriaus įspėjimas paie pirkimą"
msgid "Send new order notifications to the e-mail addresses specified below."
msgstr ""
"Siųsti naujo užsakymo įspėjima el. pašto adresais nurodytais "
"žemiau."
msgid "New Order at [store-name]"
msgstr "Naujas užsakymas [store-name]"
msgid "Notification recipients"
msgstr "Įspėjimų gavėjai"
msgid "E-mail recipients for admin order notifications, one per line."
msgstr ""
"El. pašto adresasi kurie gau administraoriaus įspėjimus, vienas "
"eilutėje:"
msgid "Send order update e-mails to customers when specified."
msgstr "Siųsti užsakymo atnaujinimo laiškus klientams kaip nurodyta."
msgid "Order #[order-id] Update"
msgstr "Atnaujintas #[order-id] užsakymas"
msgid "Checkout message sent to @email."
msgstr "Pirkimo žinutė išsiųsta @email."
msgid "Checkout e-mail notification to @email failed."
msgstr "Nepavyko išsiųsti įspėjimo į @email."
msgid "Order update e-mail notifications are currently disabled."
msgstr "Užsakymo atnaujinimo įspėjiami išjungti."
msgid "Customer notified of order update."
msgstr "Klientas įspėtas apie užsakymo atnaujinima."
msgid "Email notification to @email failed."
msgstr "Nepavyko įspėti @email."
msgid "Modify 'Ship to' information"
msgstr "Keisti 'Pristatyti į' informacija"
msgid "Modify 'Bill to' information"
msgstr "Keisti 'Mokėtojas' informacija"
msgid "Select from address book."
msgstr "Pasirinkite iš adresų knygelių."
msgid "Copy shipping information."
msgstr "Kopijuoti pristatymo informacija."
msgid "Customer number: "
msgstr "Kliento numeris: "
msgid "Primary e-mail:"
msgstr "Pirminis el.paštas:"
msgid "Modify 'Customer info'"
msgstr "Keisti 'Kliento info'"
msgid "Customer number"
msgstr "Kliento numeris"
msgid "Primary e-mail"
msgstr "Pirminis el.paštas"
msgid "Search for an existing customer."
msgstr "Ieškoti egzistuojančių klientų."
msgid "Create a new customer."
msgstr "Sukurti naują klientą."
msgid ""
"Loading product information... (<em>If nothing happens, make sure you "
"have Javascript enabled.</em>)"
msgstr ""
"Kraunama prekės informacija.. (<em>Jei nieko nevyksta patikrinkite ar "
"Javascript įjungta.</em>)"
msgid "Add product"
msgstr "Pridėti prekę"
msgid "Add blank line"
msgstr "Pridėti tusčia eilutę"
msgid "Add line item"
msgstr "Pridėti linijos elementą"
msgid "Select a type"
msgstr "Pasirinkite tipą"
msgid "Modify 'line items'"
msgstr "Keisti 'linijos elementus'"
msgid "Remove line item."
msgstr "Pašalinti linijos elematą"
msgid "Remove this line item?"
msgstr "Pašalinti?"
msgid "Add a line item"
msgstr "Pridėti linijos elementą"
msgid "Line item removed."
msgstr "Linijos elementas pašalintas."
msgid "Order created."
msgstr "Užsakymas sukurtas."
msgid "Add an admin comment"
msgstr "Pridėti admininstratoriaus komentarą"
msgid "Admin comments are only seen by store administrators."
msgstr ""
"Administratoriaus komentarai matomi tik parduotuvės "
"administratoriams."
msgid "No admin comments have been entered for this order."
msgstr "Nėra administratoriaus komentarų šiam užsakymaui."
msgid "Add an order comment"
msgstr "Pridėti užsakymo komentarą"
msgid "Order comments are used primarily to communicate with the customer."
msgstr "Užsakymo komentarai naudojami bendrauti su klientu."
msgid "Order updated."
msgstr "Užsakymas atnaujintas."
msgid "This order contains no products."
msgstr "Šiame užsakyme nėra prekių."
msgid "Notified"
msgstr "Pranešta"
msgid "This order has no admin comments associated with it."
msgstr "Šis užsakymas neturi adminstratoriaus komentarų."
msgid "Order status gets updated"
msgstr "Užsakymo būsena atnaujinta"
msgid "Updated order"
msgstr "Atnaujintas užsakymas"
msgid "Check the order status"
msgstr "Patikrinti užsakymo būsena"
msgid "Check the order total"
msgstr "Patikrinti užsakymo suma"
msgid "Check an order's shipping postal code"
msgstr "Patikrinti pristatymo pašto kodą"
msgid "Returns TRUE if the shipping postal code is in the specified area."
msgstr "Grąžina TRUE jei pristatymo pašto kodas yra nurodytoje vietoje."
msgid "Order: Shipping address"
msgstr "Užsakymas: pristatymo adresas."
msgid "Check an order's shipping @zone"
msgstr "Patikrina užsakymo pristatymo @zone"
msgid "Returns TRUE if the shipping @zone is in the specified list."
msgstr "Grąžiną TRUE jei pristatymo @zone yra nurodytame sąraše."
msgid "Check an order's shipping country"
msgstr "Patikrinti pristatymo šalį"
msgid "Returns TRUE if the shipping country is in the specified list."
msgstr "Grąžina TRUE jei šalis yra nurodytame sąraše."
msgid "Check an order's billing postal code"
msgstr "Patikrinti mokėjimo pašto kodą"
msgid "Returns TRUE if the billing postal code is in the specified area."
msgstr "Grąžina TRUE jei mokėjimo pašto kodas yra specifinėje zonoje."
msgid "Order: Billing address"
msgstr "Užsakymas: mokėtojo adresas."
msgid "Check an order's billing @zone"
msgstr "Patikrina užsakymo mokėjimo @zone"
msgid "Returns TRUE if the billing @zone is in the specified list."
msgstr "Grąžiną TRUE jei mokėjimo @zone yra nurodytame sąraše."
msgid "Check an order's billing country"
msgstr "Patikrinti mokėjimo šalį"
msgid "Returns TRUE if the billing country is in the specified list."
msgstr "Grąžina TRUE jei šalis yra nurodytame sąraše."
msgid "Check an order's products"
msgstr "Patikrinti užsakymo prekes"
msgid ""
"Returns TRUE if the order has any, all, or only the products in the "
"list."
msgstr ""
"Grąžina TRUE jei užsakymas turi betkurią, visas ar tik prekes "
"esančias sąraše."
msgid "Check an order's number of products"
msgstr "Patikrinti užsakymo prekių skaičių"
msgid ""
"Determines if the order has the specified number of products, possibly "
"of a certain type."
msgstr ""
"Nustato jei užsakymas turi nurodytą prekių kiekį, galimai tam "
"tikro tipo."
msgid "Check an order's total weight"
msgstr "Patikrinti visa užsakymo svorį"
msgid ""
"Determines if the order has the specified weight, possibly counting "
"only a certain type of product."
msgstr ""
"Nustato jei užsakymas yra tam tikro svorio, galimai skaičiuojant tam "
"tikro tipo prekes."
msgid "Check if an order can be shipped"
msgstr "Patikrinti ar užsakymas pristatomas"
msgid "Returns TRUE if the order has any shippable products."
msgstr "Grąžiną TRUE jei užsakymas yra pristatomas."
msgid "Update the order status"
msgstr "Atnaujinti užsakymo būseną"
msgid "Add a comment to the order"
msgstr "Pridėti komentarą prie užsakymo"
msgid "Order total value"
msgstr "Užsakymo vertė"
msgid "Specify a value to compare the order total against."
msgstr "Nurodykite reikšmę, kad palygintumėte užsakymo visą sumą."
msgid "Total is less than specified value."
msgstr "Viso yra mažiau nei nurodyta reikšmė."
msgid "Total is less than or equal to specified value."
msgstr "Viso yra mažiau arba lygų nurodytai reikšmei."
msgid "Total is equal to specified value."
msgstr "Viso atitinkai nurodytą reikšmę."
msgid "Total is greater than or equal to specified value."
msgstr "Viso yra daugiau arba lygu nurodytai reikšmei."
msgid "Total is greater than specified value."
msgstr "Viso yra daugiau nei nurodyta reikšmė."
msgid "Order total comparison type"
msgstr "Užsakymo visos sumos palyginimo tipas"
msgid ""
"Specify a postal code or postal code pattern. Use \"*\" as a wild card "
"to specify a range of postal codes.<br /><b>Example:</b> In the US, "
"402* represents all areas from 40200 to 40299."
msgstr ""
"Nurodykite pašto kodą ar pašto kodo šabloną. Naudokite \"*\" kaip "
"bet kokią reikšmę<br /><b>Pvz.:</b> JAV , 402* nurodo zonas nuo "
"40200 iki 40299."
msgid "Require selected products"
msgstr "Privalomos pasirinktos prekės"
msgid "Order has any of these products."
msgstr "Užsakymas turi bet kurią iš šių prekių."
msgid "Order has all of these products."
msgstr "Užsakymas turi visas šias prekes."
msgid "Forbid other products"
msgstr "Drausti kitas prekes"
msgid "Order may have other products."
msgstr "Užsakymas gali turėti kitų prekių."
msgid "Order has only these products."
msgstr "Užsakymas turi tik šias prekes."
msgid "<All products>"
msgstr "<Viso prekės>"
msgid ""
"Selecting \"<All products>\" will override any other selections and "
"returns the total number of products in the order."
msgstr ""
"Pasirinkdami \"<Viso prekės>\" perrašys visus kitus pasirinkimus ir "
"parodys visą prekių kiekį užsakymuose."
msgid "Product count value"
msgstr "Prekės skaičiavimo reikšmė"
msgid "Specify a value to compare the product count against."
msgstr "Nurodo reikšmę palyginti prekių kiekį."
msgid "Product count comparison type"
msgstr "Prekės kiekio palyginimo tipas"
msgid "Unit of measurement"
msgstr "Matavimo vienetas"
msgid "Product weight value"
msgstr "Prekės svorio reikšmė"
msgid "Specify a value to compare the product weight against."
msgstr "Nurodykite reikšmę, kad palygintumėte užsakymo svorį."
msgid "Select an order comment type"
msgstr "Pasirinkite užsakymo komentaro tipą"
msgid "Enter this as an admin comment."
msgstr "Įveskite tai kaip administratoriaus komentarą."
msgid "Enter this as a customer order comment."
msgstr "Įveskite kaip kliento užsakymo komentarą."
msgid "Enter this as a customer order comment with a notified icon."
msgstr "Įveskite tai kaip kliento užsakymo komentarą su įspėjimo ikoną."
msgid ""
"Enter the comment message. Uses <a href=\"!url\">order and global "
"tokens</a>."
msgstr ""
"Įveskite komentaro žinutę. Naudokite <a href=\"!url\">užsakymo ir "
"globalius simbolius (tokens)</a>."
msgid "Decrement stock upon order submission"
msgstr "Mažas kiekis prie užsakymo pateikimo"
msgid "Decrement stock of products in order"
msgstr "Mažas prekių kiekis užsakyme"
msgid "Decrement stock of products on the order with tracking activated."
msgstr "Mažo kiekio prekės užsakyme su sekimo aktyvavimu."
msgid "The stock level for %model_name has been decreased to !qty."
msgstr "Atsargų lygis %model_name pasiekė !qty."
msgid "JSimpleXML"
msgstr "JSimpleXML"
msgid "Charge a tax"
msgstr "Imamas mokestis"
msgid "Subtotal excluding taxes"
msgstr "Tarpinė suma be mokesčių"
msgid "Apply @tax"
msgstr "Pritaikyti  @tax"
msgid "Order has a product with a particular attribute option"
msgstr "Užsakymas turi prekių su šiuo požymio pasirinkimu."
msgid "Search the products of an order for a particular option."
msgstr "Ieškoti prekių užsakymu su šiuo pasirinkimu."
msgid "Attribute option"
msgstr "Požymio pasirinkimas"
