# Japanese translation of Ubercart (5.x-1.9)
# Copyright (c) 2011 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ubercart (5.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-16 11:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgid "Body"
msgstr "本文"
msgid "Next"
msgstr "次へ"
msgid "Save configuration"
msgstr "設定を保存"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "デフォルトに戻す"
msgid "enabled"
msgstr "有効"
msgid "delete"
msgstr "削除"
msgid "Status"
msgstr "状態"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Submit"
msgstr "送信"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Subject"
msgstr "件名"
msgid "disabled"
msgstr "無効"
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Cost"
msgstr "原価"
msgid "Overview"
msgstr "概観"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
msgid "Date"
msgstr "日付"
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
msgid "None"
msgstr "なし"
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "設定オプションが保存されました。"
msgid "edit"
msgstr "編集"
msgid "Import"
msgstr "インポート"
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
msgid "General settings"
msgstr "全般の設定"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "設定オプションがデフォルトの値に戻されました。"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "ユーザー名 %name が存在しません。"
msgid "Total"
msgstr "合計"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
msgid "Filter"
msgstr "フィルター"
msgid "Authored by"
msgstr "投稿者"
msgid "Add line"
msgstr "ラインの追加"
msgid "Qty"
msgstr "数量"
msgid "Price"
msgstr "価格"
msgid "Amount"
msgstr "量"
msgid "Stock"
msgstr "在庫"
msgid "Payment"
msgstr "決済"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名ユーザー"
msgid "Checkout"
msgstr "購入手続き"
msgid "Order"
msgstr "オーダー"
msgid "Remaining"
msgstr "残り"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "エラーが発生したため、設定が保存されませんでした。"
msgid "Left"
msgstr "左"
msgid "Taxes"
msgstr "税"
msgid "Cart"
msgstr "カート"
msgid "Product"
msgstr "商品"
msgid "Subtotal"
msgstr "小計"
msgid "Payment method"
msgstr "決済方法"
msgid "Products"
msgstr "商品"
msgid "Interval"
msgstr "間隔"
msgid "Pounds"
msgstr "ポンド"
msgid "Grams"
msgstr "グラム"
msgid "Kilograms"
msgstr "キログラム"
msgid "Ounces"
msgstr "オンス"
msgid "day(s)"
msgstr "日"
msgid "week(s)"
msgstr "週"
msgid "month(s)"
msgstr "月"
msgid "cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Ubercart - extra"
msgstr "Ubercart - 特別機能"
msgid "Ubercart - payment"
msgstr "Ubercart - 支払い"
msgid "Order ID"
msgstr "注文ID"
msgid "Ubercart - core (optional)"
msgstr "Ubercart - コア (オプション)"
msgid "<Any>"
msgstr "<すべて>"
msgid "year(s)"
msgstr "年"
msgid "import"
msgstr "インポート"
msgid "Credit card charged: !amount"
msgstr "クレジットカード請求: !amount"
msgid "This order has no comments associated with it."
msgstr "この注文にはコメントが残されていません。"
msgid "User account"
msgstr "ユーザーアカウント"
msgid "Notification settings"
msgstr "通知の設定"
msgid "Invoice template"
msgstr "請求書テンプレート"
msgid "Tax"
msgstr "税"
msgid "Charge"
msgstr "請求"
msgid "Test Gateway"
msgstr "テスト用ゲートウェイ"
msgid "Process credit card payments through the Test Gateway."
msgstr "テストゲートウェイを介してクレジットカード払いを処理します。"
msgid "Cancel the recurring fee?"
msgstr "定期支払いをキャンセルしますか？"
msgid "Cancel a recurring fee."
msgstr "定期支払いをキャンセルします。"
msgid ""
"This action cannot be undone and may result in the termination of "
"subscription services."
msgstr "この操作は元に戻すことができず、サブスクリプションサービスを停止して解決する必要があります。"
msgid "Order status"
msgstr "注文ステータス"
msgid "Update order status on full payment"
msgstr "決済完了時点で注文ステータスを更新"
msgid "Update order status upon checkout completion with full payment"
msgstr "決済完了とともに購入手続きが完了すれば注文ステータスを更新。"
msgid "A payment gets entered for an order"
msgstr "注文への決済が入力される"
msgid "Check the order balance"
msgstr "注文残高の確認"
msgid "Balance is less than !zero."
msgstr "残高が !zero より小さい。"
msgid "Balance is less than or equal to !zero."
msgstr "残高が !zero 以下。"
msgid "Balance is equal to !zero."
msgstr "残高が !zero 。"
msgid "Balance is greater than !zero."
msgstr "残高が !zero より大きい。"
msgid "Balance comparison type"
msgstr "残高の比較方法"
msgid "Credit card charge failed."
msgstr "クレジットカード請求が失敗しました。"
msgid "Card charged, resolution code: 0022548315"
msgstr "カード請求、結果コード: 0022548315"
msgid "Credit card payment processed successfully."
msgstr "クレジットカード払いは正しく処理されました。"
msgid ""
"Adds a credit card gateway that simulates a successful payment for "
"testing checkout."
msgstr "テストのチェックアウトに成功した支払いをシミュレートするクレジットカードのゲートウェイを追加します。"
msgid "Order: Product"
msgstr "注文: 商品"
msgid "@attribute: @option"
msgstr "@attribute: @option"
msgid "Order has a product of a particular class"
msgstr "特定のクラスの商品が注文に含まれる"
msgid "Customer completes checkout"
msgstr "顧客が購入手続きを完了する"
msgid "Product class"
msgstr "商品クラス"
msgid "export"
msgstr "エクスポート"
msgid "Send e-mail notification on update."
msgstr "更新時に通知メールを送信。"
msgid ""
"[order-first-name] [order-last-name],\n"
"\n"
"Your order number [order-link] at [store-name] has been updated.\n"
"\n"
"Order status: [order-status]\n"
"\n"
"Order comment:\n"
"[order-last-comment]\n"
"\n"
"Browse to the following page to login to your account and view your "
"order details:\n"
"[site-login]\n"
"\n"
"\n"
"Thanks again,\n"
"\n"
"[store-name]\n"
"[site-slogan]"
msgstr ""
"[order-last-name] [order-first-name] 様\n"
"\n"
"[store-name]でのあなたのご注文が更新されました。\n"
"[order-link]\n"
"\n"
"注文ステータス: [order-status]\n"
"\n"
"注文コメント:\n"
"[order-last-comment]\n"
"\n"
"以下のページでログインして、注文の詳細な情報をご確認ください:\n"
"[site-login]\n"
"\n"
"\n"
"今後ともどうぞよろしくお願い申し上げます。,\n"
"\n"
"[store-name]\n"
"[site-slogan]"
msgid "Store help page"
msgstr "店舗のヘルプページ"
msgid "The Drupal page for the store help link."
msgstr "店舗のヘルプ用ページへのリンクです。"
msgid "Your Order at [store-name]"
msgstr "[store-name]でのご注文"
msgid "New Order at [store-name]"
msgstr "[store-name]への新しい注文"
msgid "Notification recipients"
msgstr "通知の宛先"
msgid "Order #[order-id] Update"
msgstr "注文 #[order-id] の更新"
msgid "Modify 'Ship to' information"
msgstr "「配送先」情報の修正"
msgid "Modify 'Bill to' information"
msgstr "「請求先」情報の修正"
msgid "Select from address book."
msgstr "アドレス帳から選択する。"
msgid "Copy shipping information."
msgstr "配送先情報をコピー。"
msgid "Primary e-mail:"
msgstr "主なメールアドレス:"
msgid "Modify 'Customer info'"
msgstr "「顧客情報」を修正"
msgid "Customer number"
msgstr "顧客番号"
msgid "Primary e-mail"
msgstr "主なメールアドレス"
msgid "Search for an existing customer."
msgstr "既存の顧客を検索"
msgid "Create a new customer."
msgstr "新しい顧客を作成"
msgid ""
"Loading product information... (<em>If nothing happens, make sure you "
"have Javascript enabled.</em>)"
msgstr ""
"商品の情報を読み込んでいます... "
"(<em>何も起こらなければ、JavaScriptが有効になっているか確認してください。</em>)"
msgid "Add product"
msgstr "商品を追加"
msgid "Add blank line"
msgstr "空白行を追加"
msgid "Add line item"
msgstr "ラインアイテムを追加"
msgid "Select a type"
msgstr "タイプ選択"
msgid "Modify 'line items'"
msgstr "'ライン アイテム' の編集"
msgid "Remove line item."
msgstr "ライン アイテムの削除"
msgid "Remove this line item?"
msgstr "このライン アイテムを削除しますか？"
msgid "Add a line item"
msgstr "ラインアイテムの追加"
msgid "Line item removed."
msgstr "ライン アイテムは削除されました。"
msgid "Order created."
msgstr "注文を作成しました。"
msgid "Add an admin comment"
msgstr "管理者コメントを追加"
msgid "Admin comments are only seen by store administrators."
msgstr "店舗の管理者だけが見ることのできる管理用コメント。"
msgid "No admin comments have been entered for this order."
msgstr "この注文にはまだ管理者コメントがありません。"
msgid "Add an order comment"
msgstr "注文コメントを追加"
msgid "Order comments are used primarily to communicate with the customer."
msgstr "注文コメントは、主に顧客とコミュニケーションをとるために使用します。"
msgid "Order updated."
msgstr "注文を更新しました。"
msgid "This order contains no products."
msgstr "この注文には商品が含まれていません。"
msgid "Notified"
msgstr "通知"
msgid "This order has no admin comments associated with it."
msgstr "この注文には管理者コメントが残されていません。"
msgid "Order status gets updated"
msgstr "注文ステータスが更新される"
msgid "Updated order"
msgstr "注文を更新"
msgid "Check the order status"
msgstr "注文ステータスをチェック"
msgid "Check the order total"
msgstr "注文合計をチェック"
msgid "Check an order's shipping postal code"
msgstr "配送先の郵便番号をチェック"
msgid "Returns TRUE if the shipping postal code is in the specified area."
msgstr "配送先の郵便番号が指定の地域にあればTRUEを返します。"
msgid "Order: Shipping address"
msgstr "注文: 配送先住所"
msgid "Check an order's shipping @zone"
msgstr "注文の配送先@zoneをチェック"
msgid "Returns TRUE if the shipping @zone is in the specified list."
msgstr "配送先の@zoneが指定のリストに含まれていればTRUEを返します。"
msgid "Check an order's shipping country"
msgstr "配送先の国をチェック"
msgid "Returns TRUE if the shipping country is in the specified list."
msgstr "配送先の国が指定の一覧にあればTRUEを返します。"
msgid "Check an order's billing postal code"
msgstr "請求先の郵便番号をチェック"
msgid "Returns TRUE if the billing postal code is in the specified area."
msgstr "請求先の郵便番号が指定の地域にあればTRUEを返します。"
msgid "Order: Billing address"
msgstr "注文: 請求先住所"
msgid "Check an order's billing @zone"
msgstr "注文の請求先@zoneをチェック"
msgid "Returns TRUE if the billing @zone is in the specified list."
msgstr "請求先の@zoneが指定のリストに含まれていればTRUEを返します。"
msgid "Check an order's billing country"
msgstr "請求先の国をチェック"
msgid "Returns TRUE if the billing country is in the specified list."
msgstr "請求先の国が指定の一覧にあればTRUEを返します。"
msgid "Check an order's products"
msgstr "注文の商品をチェック"
msgid ""
"Returns TRUE if the order has any, all, or only the products in the "
"list."
msgstr "注文した商品がリストにあればTRUEを返します。"
msgid "Check an order's number of products"
msgstr "注文の商品数をチェック"
msgid ""
"Determines if the order has the specified number of products, possibly "
"of a certain type."
msgstr "注文に指定の商品数が含まれているか判定します。特定のタイプの商品だけカウントすることができます。"
msgid "Check an order's total weight"
msgstr "注文の合計重量をチェック"
msgid ""
"Determines if the order has the specified weight, possibly counting "
"only a certain type of product."
msgstr "注文に指定の重さがあるか判定します。特定のタイプの商品だけカウントすることができます。"
msgid "Check if an order can be shipped"
msgstr "注文が配送可能かチェック"
msgid "Returns TRUE if the order has any shippable products."
msgstr "配送可能な商品が注文に含まれていればTRUEを返します。"
msgid "Update the order status"
msgstr "注文ステータスを更新"
msgid "Add a comment to the order"
msgstr "注文にコメントを追加"
msgid "Order total value"
msgstr "注文合計"
msgid "Specify a value to compare the order total against."
msgstr "注文合計と比較する値を指定します。"
msgid "Total is less than specified value."
msgstr "合計が指定の値より小さい。"
msgid "Total is less than or equal to specified value."
msgstr "合計が指定の値以下。"
msgid "Total is equal to specified value."
msgstr "合計が指定の値と等しい。"
msgid "Total is greater than or equal to specified value."
msgstr "合計が指定の値以上。"
msgid "Total is greater than specified value."
msgstr "合計が指定の値より大きい。"
msgid "Order total comparison type"
msgstr "注文合計との比較方法"
msgid ""
"Specify a postal code or postal code pattern. Use \"*\" as a wild card "
"to specify a range of postal codes.<br /><b>Example:</b> In the US, "
"402* represents all areas from 40200 to 40299."
msgstr ""
"郵便番号または郵便番号のパターンを指定します。ワイルドカード文字の「*」を使用して、郵便番号の指定に幅をもたせることができます。<br "
"/><strong>例</strong>: "
"アメリカでは、402*と入力することで、40200から40299まで指定することになります。"
msgid "Require selected products"
msgstr "選択した商品の必要条件"
msgid "Order has any of these products."
msgstr "注文にはこれらの商品のいずれかが含まれています。"
msgid "Order has all of these products."
msgstr "注文にはこれらの商品のすべてが含まれています。"
msgid "Forbid other products"
msgstr "その他の商品"
msgid "Order may have other products."
msgstr "注文にはこのほかの商品が含まれています。"
msgid "Order has only these products."
msgstr "注文にはこれらの商品しか含まれていません。"
msgid "Product count value"
msgstr "商品計"
msgid "Specify a value to compare the product count against."
msgstr "商品の合計数と比較する値を指定してください。"
msgid "Product count comparison type"
msgstr "比較方法"
msgid "Unit of measurement"
msgstr "単位"
msgid "Product weight value"
msgstr "商品の重さ"
msgid "Specify a value to compare the product weight against."
msgstr "商品の重さと比較する値を指定してください。"
msgid "Select an order comment type"
msgstr "注文コメントのタイプを選択"
msgid "Enter this as an admin comment."
msgstr "管理者コメントとして入力。"
msgid "Enter this as a customer order comment."
msgstr "顧客の注文コメントとして入力。"
msgid "Enter this as a customer order comment with a notified icon."
msgstr "顧客の通知アイコン付き注文コメントとして入力。"
msgid ""
"Enter the comment message. Uses <a href=\"!url\">order and global "
"tokens</a>."
msgstr ""
"コメントメッセージを入力します。<a "
"href=\"!url\">orderとglobalのトークン</a>を使用できます。"
msgid "Decrement stock upon order submission"
msgstr "注文送信時に在庫を減らす"
msgid "Decrement stock of products in order"
msgstr "注文に含まれる商品の在庫を減らす"
msgid "Decrement stock of products on the order with tracking activated."
msgstr "トラッキングがアクティブな注文に含まれる商品の在庫を減らす"
msgid "The stock level for %model_name has been decreased to !qty."
msgstr "%model_name の在庫レベルを !qty にまで減らしました。"
msgid "Subtotal excluding taxes"
msgstr "小計(税抜)"
msgid "Apply @tax"
msgstr "@taxの適用"
msgid "Order has a product with a particular attribute option"
msgstr "注文に特定の属性オプションを持つ商品が含まれている"
msgid "Search the products of an order for a particular option."
msgstr "特定のオプションで注文の商品を検索します。"
msgid "Attribute option"
msgstr "属性オプション"
