# Italian translation of Ubercart (5.x-1.9)
# Copyright (c) 2011 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ubercart (5.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-22 12:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Next"
msgstr "Seguente"
msgid "Save configuration"
msgstr "Salva configurazione"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
msgid "enabled"
msgstr "attivato"
msgid "delete"
msgstr "elimina"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
msgid "disabled"
msgstr "disattivato"
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Cost"
msgstr "Costo"
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Le opzioni di configurazione sono state salvate."
msgid "edit"
msgstr "modifica"
msgid "Import"
msgstr "Importa"
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
msgid "General settings"
msgstr "Impostazioni generali"
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Le opzioni di configurazione sono state riportate ai loro valori "
"predefiniti."
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Il nome utente %name non esiste."
msgid "Total"
msgstr "Totale"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Utente"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
msgid "Authored by"
msgstr "Creato da"
msgid "Add line"
msgstr "Aggiungi riga"
msgid "Qty"
msgstr "Qtà"
msgid "Price"
msgstr "Prezzo"
msgid "Amount"
msgstr "Importo"
msgid "Stock"
msgstr "Scorta"
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimo"
msgid "Checkout"
msgstr "Vai alla cassa"
msgid "Order"
msgstr "Ordinamento"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr ""
"Le impostazioni non sono state salvate a causa di alcuni errori "
"rilevati."
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
msgid "Taxes"
msgstr "Tasse"
msgid "Cart"
msgstr "Carrello"
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotale"
msgid "Payment method"
msgstr "Metodo di pagamento"
msgid "Products"
msgstr "Prodotti"
msgid "Interval"
msgstr "Intervallo"
msgid "Pounds"
msgstr "Libbre"
msgid "Grams"
msgstr "Grammi"
msgid "Kilograms"
msgstr "Chilogrammi"
msgid "Ounces"
msgstr "Once"
msgid "day(s)"
msgstr "giorno/i"
msgid "week(s)"
msgstr "settimana(e)"
msgid "month(s)"
msgstr "mese(i)"
msgid "cancel"
msgstr "annulla"
msgid "Ubercart - extra"
msgstr "Ubercart - extra"
msgid "Ubercart - payment"
msgstr "Ubercart - pagamento"
msgid "Order ID"
msgstr "ID ordine"
msgid "Ubercart - core (optional)"
msgstr "Ubercart - core (opzionale)"
msgid "<Any>"
msgstr "<Qualsiasi>"
msgid "year(s)"
msgstr "anno(i)"
msgid "Credit card charged: !amount"
msgstr "Addebito carta di credito: !amount"
msgid "This order has no comments associated with it."
msgstr "Questo ordine non possiede commenti."
msgid "User account"
msgstr "Profilo utente"
msgid "Invoice template"
msgstr "Template fattura"
msgid "Tax"
msgstr "Tassa"
msgid "Charge"
msgstr "Addebita"
msgid "Test Gateway"
msgstr "Gateway di test"
msgid "Process credit card payments through the Test Gateway."
msgstr ""
"Pagamenti con carta di credito effettuati attraverso il Gateway di "
"test."
msgid "Cancel the recurring fee?"
msgstr "Cancellare il canone periodico?"
msgid "Cancel a recurring fee."
msgstr "Cancellare un canone periodico"
msgid ""
"This action cannot be undone and may result in the termination of "
"subscription services."
msgstr ""
"Questa azione non può essere annullata e può risultare nella "
"cessazione dei servizi connessi all'iscrizione."
msgid "Order status"
msgstr "Status ordine"
msgid "Update order status on full payment"
msgstr "Aggiorna lo status dell'ordine ad avvenuto pagamento"
msgid "Update order status upon checkout completion with full payment"
msgstr ""
"Aggiornare lo stato dell'ordine al completamento dell'acquisto con "
"pagamento integrale"
msgid "A payment gets entered for an order"
msgstr "Un pagamento inserito per un ordine"
msgid "Check the order balance"
msgstr "Verifica il saldo ordine"
msgid "Balance is less than !zero."
msgstr "Il saldo è inferiore a !zero."
msgid "Balance is less than or equal to !zero."
msgstr "Il saldo è inferiore o uguale a !zero."
msgid "Balance is equal to !zero."
msgstr "Il saldo è uguale a !zero."
msgid "Balance is greater than !zero."
msgstr "Il saldo è superiore a !zero."
msgid "Balance comparison type"
msgstr "Tipo di confronto saldo"
msgid "Credit card charge failed."
msgstr "Addebito carta di credito non riuscito."
msgid "Card charged, resolution code: 0022548315"
msgstr "Carta addebitata, codice di risoluzione: 0022548315"
msgid "Credit card payment processed successfully."
msgstr "Pagamento con carta di credito avvenuto con successo."
msgid ""
"Adds a credit card gateway that simulates a successful payment for "
"testing checkout."
msgstr ""
"Aggiunge un gateway per la carta di credito che simula un pagamento "
"avvenuto con successo per fare un test sul processo di acquisto."
msgid ""
"Your order cannot be completed, because we could not process your "
"recurring payment. Please review your payment details and contact us "
"to complete your order if the problem persists."
msgstr ""
"Il tuo ordine non può essere completato perché non possiamo "
"processare il tuo pagamento. Per favore rivedi i dettagli del tuo "
"pagamento, se il problema persiste contattaci per completare il tuo "
"ordine."
msgid "Order: Product"
msgstr "Ordine: prodotto"
msgid "@attribute: @option"
msgstr "@attribute: @option"
msgid "Order has a product of a particular class"
msgstr "L'ordine ha un prodotto di una classe particolare"
msgid "Customer completes checkout"
msgstr "Il cliente completa il processo di acquisto"
msgid "Product class"
msgstr "Classe prodotti"
msgid "export"
msgstr "esporta"
msgid "Send e-mail notification on update."
msgstr "Invia notifiche via mail sugli aggiornamenti."
msgid ""
"[order-first-name] [order-last-name],\n"
"\n"
"Your order number [order-link] at [store-name] has been updated.\n"
"\n"
"Order status: [order-status]\n"
"\n"
"Order comment:\n"
"[order-last-comment]\n"
"\n"
"Browse to the following page to login to your account and view your "
"order details:\n"
"[site-login]\n"
"\n"
"\n"
"Thanks again,\n"
"\n"
"[store-name]\n"
"[site-slogan]"
msgstr ""
"[order-first-name] [order-last-name],\r\n"
"\r\n"
"Il tuo numero ordine [order-link] presso [store-name] è stato "
"aggiornato.\r\n"
"\r\n"
"Stato ordine: [order-status]\r\n"
"\r\n"
"Commento ordine:\r\n"
"[order-last-comment]\r\n"
"\r\n"
"Sfoglia la pagina seguente per accedere col tuo profilo e visualizzare "
"i tuoi dettagli ordine:\r\n"
"[site-login]\r\n"
"\r\n"
"\r\n"
"Grazie,\r\n"
"\r\n"
"[store-name]\r\n"
"[site-slogan]"
msgid "Store help page"
msgstr "Pagina di aiuto del negozio"
msgid "The Drupal page for the store help link."
msgstr "Il link alla pagina di aiuto del negozio."
msgid "Your Order at [store-name]"
msgstr "Il tuo ordine presso [store-name]"
msgid "New Order at [store-name]"
msgstr "Nuovo ordine presso [store-name]"
msgid "Notification recipients"
msgstr "Notifiche ai destinatari"
msgid "Order #[order-id] Update"
msgstr "Aggiornamento ordine #[order-id]"
msgid "Modify 'Ship to' information"
msgstr "Modifica il dato \"Consegna a\""
msgid "Modify 'Bill to' information"
msgstr "Modifica il dato \"Addebita a\""
msgid "Select from address book."
msgstr "Seleziona dalla rubrica indirizzi."
msgid "Copy shipping information."
msgstr "Copia i dati di consegna."
msgid "Primary e-mail:"
msgstr "Email principale:"
msgid "Modify 'Customer info'"
msgstr "Modifica 'Informazioni cliente'"
msgid "Customer number"
msgstr "Numero cliente"
msgid "Primary e-mail"
msgstr "Email principale"
msgid "Search for an existing customer."
msgstr "Cerca un cliente esistente."
msgid "Create a new customer."
msgstr "Crea nuovo cliente."
msgid ""
"Loading product information... (<em>If nothing happens, make sure you "
"have Javascript enabled.</em>)"
msgstr ""
"Caricamento informazioni prodotto... (<em>Se non succede nulla, "
"abilita Javascript nel tuo browser.</em>)"
msgid "Add product"
msgstr "Aggiungi prodotto"
msgid "Add blank line"
msgstr "Aggiungi riga vuota"
msgid "Add line item"
msgstr "Aggiungi voce articolo"
msgid "Select a type"
msgstr "Seleziona un tipo"
msgid "Modify 'line items'"
msgstr "Modifica \"riga articoli\""
msgid "Remove line item."
msgstr "Rimuovi riga articolo."
msgid "Remove this line item?"
msgstr "Rimuovere questa riga articolo?"
msgid "Add a line item"
msgstr "Aggiungi una voce articolo"
msgid "Line item removed."
msgstr "Riga articolo rimossa."
msgid "Order created."
msgstr "Ordine creato."
msgid "Add an admin comment"
msgstr "Aggiungi un commento dell'amministratore"
msgid "Admin comments are only seen by store administrators."
msgstr ""
"I commenti dell'amministratore sono visti solamente da un "
"amministratore del negozio."
msgid "No admin comments have been entered for this order."
msgstr ""
"Per questo ordine non è stato inserito nessun commento da parte "
"dell'amministratore."
msgid "Add an order comment"
msgstr "Aggiungi un commento all'ordine"
msgid "Order comments are used primarily to communicate with the customer."
msgstr ""
"I commernti agli ordini sono utilizzati principalmente per comunicare "
"con il cliente."
msgid "Order updated."
msgstr "Ordine aggiornato."
msgid "This order contains no products."
msgstr "Questo ordine non contiene prodotti."
msgid "Notified"
msgstr "Notificato"
msgid "This order has no admin comments associated with it."
msgstr "Questo ordine non possiede commenti dell'amministratore."
msgid "Order status gets updated"
msgstr "Lo status dell'ordine è stato aggiornato"
msgid "Updated order"
msgstr "Ordine aggiornato"
msgid "Check the order status"
msgstr "Controlla lo status dell'ordine"
msgid "Check the order total"
msgstr "Controlla il totale ordine"
msgid "Check an order's shipping postal code"
msgstr "Controlla il codice postale di consegna di un ordine"
msgid "Returns TRUE if the shipping postal code is in the specified area."
msgstr "Ritorna TRUE se il codice postale si trova nell'area specificata."
msgid "Order: Shipping address"
msgstr "Ordine: indirizzo di consegna"
msgid "Check an order's shipping @zone"
msgstr "Seleziona una @zone di spedizione dell'ordine"
msgid "Returns TRUE if the shipping @zone is in the specified list."
msgstr "Restituisce TRUE se la @zone di spedizione è nell'elenco specificato."
msgid "Check an order's shipping country"
msgstr "Controlla un paese di consegna di un ordine"
msgid "Returns TRUE if the shipping country is in the specified list."
msgstr "Ritorna TRUE se il paese di consegna è nella lista specificata."
msgid "Check an order's billing postal code"
msgstr "Controlla un codice postale di addebito di un ordine"
msgid "Returns TRUE if the billing postal code is in the specified area."
msgstr ""
"Ritorna TRUE se il codice postale di spedizione è nell'area "
"specificata."
msgid "Order: Billing address"
msgstr "Ordine: indirizzo di addebito"
msgid "Check an order's billing @zone"
msgstr "Seleziona una @zone di fatturazione dell'ordine"
msgid "Returns TRUE if the billing @zone is in the specified list."
msgstr ""
"Restituisce TRUE se la @zone di fatturazione è nell'elenco "
"specificato."
msgid "Check an order's billing country"
msgstr "Controlla un paese di addebito di un ordine"
msgid "Returns TRUE if the billing country is in the specified list."
msgstr "Ritorna TRUE se il paese di addebito è nella lista specificata."
msgid "Check an order's products"
msgstr "Controlla i prodotti di un ordine"
msgid ""
"Returns TRUE if the order has any, all, or only the products in the "
"list."
msgstr ""
"Ritorna TRUE se l'ordine possiede qualcuno, tutti o solamente i "
"prodotti nella lista."
msgid "Check an order's number of products"
msgstr "Controlla un numero ordine dei prodotti"
msgid ""
"Determines if the order has the specified number of products, possibly "
"of a certain type."
msgstr ""
"Determina se l'ordine possiede il numero specificato di prodotti, "
"possibilmente di un certo tipo."
msgid "Check an order's total weight"
msgstr "Controlla il peso totale di un ordine"
msgid ""
"Determines if the order has the specified weight, possibly counting "
"only a certain type of product."
msgstr ""
"Determina se l'ordine possiede il peso specificato, possibilmente "
"contando solamente un certo tipo di prodotto."
msgid "Check if an order can be shipped"
msgstr "Controlla se un ordine può essere spedito"
msgid "Returns TRUE if the order has any shippable products."
msgstr "Ritorna TRUE se l'ordine possiede qualche prodotto consegnabile."
msgid "Update the order status"
msgstr "Aggiorna lo status dell'ordine"
msgid "Add a comment to the order"
msgstr "Aggiungi un commento all'ordine"
msgid "Order total value"
msgstr "Totale valore ordine"
msgid "Specify a value to compare the order total against."
msgstr "Specificare un valore da confrontare con il totale ordine."
msgid "Total is less than specified value."
msgstr "Il totale è minore del valore specificato."
msgid "Total is less than or equal to specified value."
msgstr "Il totale è minore o uguale al valore specificato."
msgid "Total is equal to specified value."
msgstr "Il totale è uguale al valore specificato."
msgid "Total is greater than or equal to specified value."
msgstr "Il totale è maggiore o uguale del valore specificato."
msgid "Total is greater than specified value."
msgstr "Il totale è maggiore del valore specificato."
msgid "Order total comparison type"
msgstr "Tipo comparazione totale ordine"
msgid ""
"Specify a postal code or postal code pattern. Use \"*\" as a wild card "
"to specify a range of postal codes.<br /><b>Example:</b> In the US, "
"402* represents all areas from 40200 to 40299."
msgstr ""
"Specifica un codice posta o un modello per il codice postale. Usa "
"\"*\" come carattere jolly per specificare un range di codici "
"postali.<br /><strong>Esempio:</strong> Negli Stati Uniti, 402* "
"rappresenta tutte le aree comprese tra 40200 e 40299."
msgid "Require selected products"
msgstr "Richiede i prodotti selezionati"
msgid "Order has any of these products."
msgstr "L'ordine non possiede qualsiasi fra questi prodotti."
msgid "Order has all of these products."
msgstr "L'ordine possiede tutti questi prodotti."
msgid "Forbid other products"
msgstr "Vietare altri prodotti"
msgid "Order may have other products."
msgstr "L'ordine può avere altri prodotti."
msgid "Order has only these products."
msgstr "L'ordine contiene solamente questi prodotti."
msgid "Product count value"
msgstr "Valore conteggio prodotto"
msgid "Specify a value to compare the product count against."
msgstr "Specificare un valore da confrontare con il conteggio prodotto."
msgid "Product count comparison type"
msgstr "Tipo comparazione conteggio prodotto"
msgid "Unit of measurement"
msgstr "Unità di misura"
msgid "Product weight value"
msgstr "Valore peso prodotto"
msgid "Specify a value to compare the product weight against."
msgstr "Specificare un valore da confrontare con il peso prodotto."
msgid "Select an order comment type"
msgstr "Seleziona un tipo di commento ordine"
msgid "Enter this as an admin comment."
msgstr "Inserisci come commento ordine dell'amministratore."
msgid "Enter this as a customer order comment."
msgstr "Inserisci come commento ordine del cliente."
msgid "Enter this as a customer order comment with a notified icon."
msgstr "Inserisci come commento cliente dell'ordine con una icona di notifica."
msgid ""
"Enter the comment message. Uses <a href=\"!url\">order and global "
"tokens</a>."
msgstr ""
"Inserisci il messaggio di commento. <a href=\"!url\">Utilizza i token "
"globali e dell'ordine</a>."
msgid "Decrement stock upon order submission"
msgstr "Decrementa la scorta dopo l'invio dell'ordine"
msgid "Decrement stock of products in order"
msgstr "Decrementa la scorta dei prodotti nell'ordine"
msgid "Decrement stock of products on the order with tracking activated."
msgstr ""
"Decremento la scorta dei prodotti durante l'ordine con il monitoraggio "
"attivato."
msgid "The stock level for %model_name has been decreased to !qty."
msgstr "Il livello di scorta per %model_name è stato decrementato a !qty."
msgid "Line Item"
msgstr "Riga d'ordine"
msgid "Charge a tax"
msgstr "Addebita una tassa"
msgid "Subtotal excluding taxes"
msgstr "Sub-totale con tasse escluse"
msgid "Apply @tax"
msgstr "Applica @tax"
msgid "Order has a product with a particular attribute option"
msgstr "L'ordine ha un prodotto con una particolare opzione di un attributo"
msgid "Search the products of an order for a particular option."
msgstr "Cerca i prodotti di un ordine con un'opzione particolare."
msgid "Attribute option"
msgstr "Opzione attributo"
