# French translation of Ubercart (5.x-1.9)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ubercart (5.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-13 21:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
msgid "enabled"
msgstr "activé"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Status"
msgstr "Statut"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Cost"
msgstr "Prix de revient"
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "Message"
msgstr "Message"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Les options de configuration ont été enregistrées."
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
msgid "General settings"
msgstr "Paramètres généraux"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Les options de configuration ont été réinitialisées à leurs "
"valeurs par défaut."
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Le nom d'utilisateur %name n'existe pas."
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "ID"
msgstr "Identifiant (ID)"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Authored by"
msgstr "Écrit par"
msgid "Add line"
msgstr "Ajouter une ligne"
msgid "Qty"
msgstr "Qté"
msgid "Price"
msgstr "Prix"
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgid "Stock"
msgstr "Stock"
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
msgid "Checkout"
msgstr "Valider la commande"
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
msgid "Remaining"
msgstr "Restant"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Les paramètres n'ont pas été enregistrés du fait d'erreurs."
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
msgid "Cart"
msgstr "Panier"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgid "Subtotal"
msgstr "Sous-total"
msgid "Payment method"
msgstr "Mode de paiement"
msgid "Recurring Payments"
msgstr "Paiements récurrents"
msgid "Products"
msgstr "Produits"
msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"
msgid "Pounds"
msgstr "Livres"
msgid "Grams"
msgstr "Grammes"
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilogrammes"
msgid "Ounces"
msgstr "Onces"
msgid "day(s)"
msgstr "jour(s)"
msgid "week(s)"
msgstr "semaine(s)"
msgid "month(s)"
msgstr "mois"
msgid "cancel"
msgstr "annuler"
msgid "Ubercart - extra"
msgstr "Ubercart - extra"
msgid "Ubercart - payment"
msgstr "Ubercart - paiement"
msgid "Order ID"
msgstr "ID de commande"
msgid "Ubercart - core (optional)"
msgstr "Ubercart - cœur (facultatif)"
msgid "Please contact an administrator to solve the issue."
msgstr "Veuillez contacter un administrateur pour résoudre ce problème."
msgid "<Any>"
msgstr "<Tout>"
msgid "year(s)"
msgstr "année(s)"
msgid "import"
msgstr "importer"
msgid "Credit card charged: !amount"
msgstr "Carte bancaire débitée : !amount"
msgid "not set"
msgstr "non défini"
msgid "custom"
msgstr "personnalisé"
msgid "Notify"
msgstr "Notifier"
msgid "This order has no comments associated with it."
msgstr "Il n'y a aucun commentaire associé à cette commande."
msgid "customer user account"
msgstr "compte utilisateur du client"
msgid "User account"
msgstr "Compte utilisateur"
msgid "Notification settings"
msgstr "Paramètres de notification"
msgid "Invoice template"
msgstr "Modèle de facture"
msgid "Tax"
msgstr "Taxe"
msgid "Test Gateway"
msgstr "Passerelle de test"
msgid "Cancel the recurring fee?"
msgstr "Annuler le paiement périodique ?"
msgid "Cancel a recurring fee."
msgstr "Annuler un paiement périodique."
msgid "Order status"
msgstr "Statut de la commande"
msgid "Check the order balance"
msgstr "Vérifier le solde de la commande"
msgid "Check the order payment method"
msgstr "Vérifier le mode de paiement de la commande"
msgid "Balance is less than !zero."
msgstr "Le solde est inférieur à !zero."
msgid "Balance is less than or equal to !zero."
msgstr "Le solde est inférieur ou égal à !zero."
msgid "Balance is equal to !zero."
msgstr "Le solde est égal à !zero."
msgid "Balance is greater than !zero."
msgstr "Le solde est supérieur à !zero."
msgid "Balance comparison type"
msgstr "Type de comparaison du solde"
msgid "Credit card charge failed."
msgstr "Le débit de la carte bancaire a échoué."
msgid "Card charged, resolution code: 0022548315"
msgstr "Carte débitée, code de validation: 0022548315"
msgid "Credit card payment processed successfully."
msgstr "Paiement par carte bancaire traité avec succès."
msgid "product @model"
msgstr "produit @model"
msgid "!num times"
msgstr "!num fois"
msgid ""
"If not selected, you must have an alternate way of processing fees.<br "
"/>With the default handler, this is only possible in credit card debug "
"mode."
msgstr ""
"Si non sélectionné, vous devez utiliser une autre méthode pour "
"gérer les abonnements.<br />Avec le gestionnaire par défaut, ce "
"n'est possible qu'avec les cartes de paiement en mode débogage."
msgid "order !order_id"
msgstr "commande !order_id"
msgid "uc_recurring"
msgstr "uc_recurring"
msgid "Order: Product"
msgstr "Commande : Produit"
msgid "@attribute: @option"
msgstr "@attribute : @option"
msgid "Product class"
msgstr "Classe de produits"
msgid "Export products"
msgstr "Exporter des produits"
msgid "Import products"
msgstr "Importer des produits"
msgid "Importer settings"
msgstr "Paramètres de l'importation"
msgid "Configure the importer settings."
msgstr "Configurer les paramètres de l'importation."
msgid "Do not save the new item."
msgstr "Ne pas enregistrer le nouvel elément."
msgid "Overwrite the existing item."
msgstr "Écraser l'elément existant"
msgid "Import XML File"
msgstr "Importer un fichier XML"
msgid "Configure the notification settings."
msgstr "Configurer les paramètres de notification."
msgid "View the notification settings."
msgstr "Voir les paramètres de notification."
msgid "Edit the notification settings."
msgstr "Modifier les paramètres de notification."
msgid "Edit the general notification settings."
msgstr "Modifier les paramètres généraux de notification."
msgid "set to !link"
msgstr "définit à !link"
msgid "Admin e-mails are sent to:"
msgstr "Les e-mails d'administration sont envoyés à:"
msgid "<b>Warning:</b> your current settings are incomplete."
msgstr "<b>Avertissement :</b> vos paramètres actuels sont incomplets."
msgid "Store help page"
msgstr "Page d'aide de la boutique"
msgid "Your Order at [store-name]"
msgstr "Votre commande sur [store-name]"
msgid "Select the invoice template to use for the e-mail."
msgstr "Choisir le gabarit de facture à utiliser pour les courriels."
msgid "Custom template (if selected above)"
msgstr "Gabarit personnalisé (si choisi ci-dessus)"
msgid "New Order at [store-name]"
msgstr "Nouvelle commande sur [store-name]"
msgid "Order #[order-id] Update"
msgstr "Mise à jour de la commande #[order-id]"
msgid "configure notifications"
msgstr "configurer les notifications"
msgid "Modify 'Ship to' information"
msgstr "Modifier les informations de livraison"
msgid "Modify 'Bill to' information"
msgstr "Modifier les informations de facturation"
msgid "Select from address book."
msgstr "Sélectionner dans le carnet d'adresses."
msgid "Copy shipping information."
msgstr "Copier les informations de livraison."
msgid "Primary e-mail:"
msgstr "Courriel principal :"
msgid "Modify 'Customer info'"
msgstr "Modifier les informations client"
msgid "Customer number"
msgstr "Numéro de client"
msgid "Primary e-mail"
msgstr "Adresse de courriel principale"
msgid "Search for an existing customer."
msgstr "Recherche d'un client existant."
msgid "Create a new customer."
msgstr "Créer un nouveau client."
msgid "Add product"
msgstr "Ajouter un produit"
msgid "Add line item"
msgstr "Ajouter une ligne"
msgid "Select a type"
msgstr "Sélectionner un type"
msgid "Remove this line item?"
msgstr "Enlever cette ligne d'article?"
msgid "Order created."
msgstr "Commande créée."
msgid "Add an admin comment"
msgstr "Ajouter un commentaire d'administration"
msgid "Admin comments are only seen by store administrators."
msgstr ""
"Les commentaires d'administration sont seulement visibles par les "
"administrateurs de la boutique."
msgid "Add an order comment"
msgstr "Ajouter un commentaire à la commande"
msgid "Order updated."
msgstr "Commande mise à jour."
msgid "This order contains no products."
msgstr "Cette commande ne contient aucun produit."
msgid "Updated order"
msgstr "Commande mise à jour"
msgid "Check the order status"
msgstr "Vérifier le statut de la commande"
msgid "Check the order total"
msgstr "Vérifier le montant total de la commande"
msgid "Check an order's shipping postal code"
msgstr "Vérifier un code postal de livraison d'une commande"
msgid "Returns TRUE if the shipping postal code is in the specified area."
msgstr ""
"Retourne VRAI si le code postal de livraison est dans la région "
"spécifiée."
msgid "Order: Shipping address"
msgstr "Commande : Adresse de livraison"
msgid "Check an order's shipping @zone"
msgstr "Vérifier la @zone de livraison d'une commande"
msgid "Returns TRUE if the shipping @zone is in the specified list."
msgstr "Retourne VRAI si la @zone d'expédition est dans la liste spécifiée."
msgid "Check an order's shipping country"
msgstr "Vérifier le pays de livraison d'une commande"
msgid "Returns TRUE if the shipping country is in the specified list."
msgstr "Retourne TRUE si le pays de livraison est dans la liste spécifiée."
msgid "Check an order's billing postal code"
msgstr "Vérifier le code postal de facturation d'une commande"
msgid "Returns TRUE if the billing postal code is in the specified area."
msgstr ""
"Retourne TRUE si le code postal de facturation est dans la zone "
"spécifiée."
msgid "Order: Billing address"
msgstr "Commande : Adresse de facturation"
msgid "Check an order's billing @zone"
msgstr "Vérifier la @zone de facturation d'une commande"
msgid "Returns TRUE if the billing @zone is in the specified list."
msgstr ""
"Retourne VRAI si la @zone de facturation est dans la liste "
"spécifiée."
msgid "Check an order's billing country"
msgstr "Vérifier le pays de facturation d'une commande"
msgid "Returns TRUE if the billing country is in the specified list."
msgstr "Retourne TRUE si le pays de facturation est dans la liste spécifiée."
msgid "Check an order's products"
msgstr "Vérifier les produits d'une commande"
msgid ""
"Returns TRUE if the order has any, all, or only the products in the "
"list."
msgstr ""
"Retourne VRAI si la commande contient cartains, tous ou seulement les "
"produits spécifiés dans la liste."
msgid "Check an order's number of products"
msgstr "Vérifier le nombre de produits d'une commande"
msgid ""
"Determines if the order has the specified number of products, possibly "
"of a certain type."
msgstr ""
"Détermine si la commande contient le nombre indiqué de produits, "
"éventuellement d'un certain type."
msgid "Check an order's total weight"
msgstr "Vérifier le poids total d'une commande"
msgid ""
"Determines if the order has the specified weight, possibly counting "
"only a certain type of product."
msgstr ""
"Détermine si une commande a le poids spécifié, éventuellement en "
"prenant en compte seulement un certain type de produit."
msgid "Check if an order can be shipped"
msgstr "Vérifier si une commande peut être expédiée."
msgid "Returns TRUE if the order has any shippable products."
msgstr "Retourne TRUE si une commande contient des produits livrables."
msgid "Update the order status"
msgstr "Mettre à jour le statut de la commande"
msgid "Add a comment to the order"
msgstr "Ajouter un commentaire à la commande"
msgid "Order total value"
msgstr "Montant total de la commande"
msgid "Specify a value to compare the order total against."
msgstr ""
"Indiquer une valeur avec laquelle comparer le montant total de la "
"commande."
msgid "Total is less than specified value."
msgstr "Le total est inférieur à la valeur spécifiée."
msgid "Total is less than or equal to specified value."
msgstr "Le total est inférieur ou égal à la valeur spécifiée."
msgid "Total is equal to specified value."
msgstr "Le total est égal à la valeur spécifiée."
msgid "Total is greater than or equal to specified value."
msgstr "Le total est supérieur ou égal à la valeur spécifiée."
msgid "Total is greater than specified value."
msgstr "Le total est supérieur à la valeur spécifiée."
msgid "Order total comparison type"
msgstr "Type de comparaison sur le total de la commande"
msgid "Forbid other products"
msgstr "Interdire les autres produits"
msgid "Order may have other products."
msgstr "La commande peut contenir d'autres produits."
msgid "Order has only these products."
msgstr "La commande contient uniquement ces produits."
msgid "Product count value"
msgstr "Nombre de produits"
msgid "Specify a value to compare the product count against."
msgstr "Indiquer une valeur à laquelle comparer le nombre de produits."
msgid "Product count comparison type"
msgstr "Type de comparaison du nombre de produits"
msgid "Unit of measurement"
msgstr "Unité de mesure"
msgid "Product weight value"
msgstr "Poids du produit"
msgid "Specify a value to compare the product weight against."
msgstr "Indiquer une valeur à laquelle comparer le poids du produit."
msgid "Select an order comment type"
msgstr "Sélectionner un type de commentaire de commande"
msgid "Slave sites"
msgstr "Sites exclaves"
msgid "Master sites"
msgstr "Sites maîtres"
msgid "These sites send catalog changes to this site."
msgstr "Ces site envoient les modifications du catalogue à ce site."
msgid "Repeater"
msgstr "Répéteur"
msgid "Allows a multisite setup to share changes to the catalog."
msgstr ""
"Permet à un système multi-sites de partager les modifications "
"apportées au catalogue."
msgid "JSimpleXML"
msgstr "JSimpleXML"
msgid "Calculate @name"
msgstr "Calculer @name"
msgid "Apply a subtotal excluding taxes"
msgstr "Appliquer un sous-total excluant les taxes"
msgid "Subtotal excluding taxes"
msgstr "Sous-total hors taxe"
msgid "Apply @tax"
msgstr "Appliquer @tax"
msgid "Attribute option"
msgstr "Option d'attribut"
