# Norwegian Bokmål translation of Ubercart (5.x-1.8)
# Copyright (c) 2011 by the Norwegian Bokmål translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ubercart (5.x-1.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 03:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Hjem"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
msgid "Body"
msgstr "Brødtekst"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
msgid "Next"
msgstr "Neste"
msgid "Save configuration"
msgstr "Lagre innstillinger"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Tilbakestill til standard"
msgid "enabled"
msgstr "aktivert"
msgid "enable"
msgstr "aktiver"
msgid "delete"
msgstr "slett"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
msgid "Submit"
msgstr "Send"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "Transaction ID"
msgstr "Transaksjons-ID"
msgid "Attribute"
msgstr "Egenskap"
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
msgid "Gross"
msgstr "Brutto"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
msgid "disabled"
msgstr "deaktivert"
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "Age"
msgstr "Alder"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Log"
msgstr "Logg"
msgid "Enable"
msgstr "Aktiver"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
msgid "Default currency"
msgstr "Standard valuta"
msgid "Action"
msgstr "Handling"
msgid "Cost"
msgstr "Kostnad"
msgid "Quantity"
msgstr "Antall"
msgid "random"
msgstr "tilfeldig"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nei"
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
msgid "view"
msgstr "vis"
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"
msgid "File"
msgstr "Fil"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Display settings"
msgstr "Visningsinnstillinger"
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Message"
msgstr "Melding"
msgid "Password"
msgstr "Passord"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Innstillingene er lagret."
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
msgid "Help text"
msgstr "Hjelpetekst"
msgid "Required"
msgstr "Obligatorisk"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "edit"
msgstr "rediger"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
msgid "General settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
msgid "Field"
msgstr "Felt"
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
msgid "Time"
msgstr "Tid"
msgid "Views"
msgstr "Visninger"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
msgid "remove"
msgstr "fjern"
msgid "View"
msgstr "Vis"
msgid "Length"
msgstr "Lengde"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Innstillingene har blitt tilbakestilt til standardverdiene."
msgid "hidden"
msgstr "skjult"
msgid "Dimensions"
msgstr "Størrelse"
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
msgid "Display"
msgstr "Skjermbilde"
msgid "never"
msgstr "aldri"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Brukernavnet %name eksisterer ikke."
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
msgid "Advanced search"
msgstr "Avansert søk"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
msgid "n/a"
msgstr "&mdash;"
msgid "Upload"
msgstr "Last opp"
msgid "User"
msgstr "Bruker"
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
msgid "Check"
msgstr "Sjekk"
msgid "Files"
msgstr "Filer"
msgid "Options"
msgstr "Valg"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Create"
msgstr "Opprett"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Year"
msgstr "År"
msgid "Date format"
msgstr "Datoformat"
msgid "Submit changes"
msgstr "Lagre endringer"
msgid "Header"
msgstr "Topptekst"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Du må skrive inn en gyldig e-postadresse."
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-postadresse"
msgid "Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
msgid "blocked"
msgstr "blokkert"
msgid "active"
msgstr "aktiv"
msgid "N/A"
msgstr "&mdash;"
msgid "Items"
msgstr "Nyheter"
msgid "Authored by"
msgstr "Skrevet av"
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
msgid "Card Type"
msgstr "Korttype"
msgid "Card Number"
msgstr "Kortnummer"
msgid "Start Date"
msgstr "Startdato"
msgid "Month"
msgstr "Måned"
msgid "Qty"
msgstr "Ant"
msgid "Price"
msgstr "Pris"
msgid "Customers"
msgstr "Kunder"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgid "Amount"
msgstr "Beløp"
msgid "Add to cart"
msgstr "Kjøp"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
msgid "Code"
msgstr "Kode"
msgid "Payment"
msgstr "Betaling"
msgid "Store"
msgstr "Butikk"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgid "Method"
msgstr "Metode"
msgid "Day"
msgstr "Dag"
msgid "Start date"
msgstr "Startdato"
msgid "End date"
msgstr "Sluttdato"
msgid "Configuration"
msgstr "Oppsett"
msgid "Other"
msgstr "Annet"
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
msgid "First name"
msgstr "Fornavn"
msgid "Last name"
msgstr "Etternavn"
msgid "Save changes"
msgstr "Lagre endringer"
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "Checkout"
msgstr "Gå til kassen"
msgid "Order"
msgstr "Rekkefølge"
msgid "Credit Card"
msgstr "Kredittkort"
msgid "Do not display"
msgstr "Ikke vis"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
msgid "Expiration"
msgstr "Utløpsdato"
msgid "Operation"
msgstr "Handling"
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"
msgid "City"
msgstr "By"
msgid "Postal code"
msgstr "Postnummer"
msgid "State/Province"
msgstr "Fylke/delstat"
msgid "Fax number"
msgstr "Faksnummer"
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonnummer"
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"
msgid "Pending"
msgstr "Avventer"
msgid "List price"
msgstr "Veiledende pris"
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
msgid "update"
msgstr "oppdater"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Endringene har blitt lagret."
msgid "Features"
msgstr "Funksjoner"
msgid "(disabled)"
msgstr "(deaktivert)"
msgid "Text field"
msgstr "Tekstfelt"
msgid "None."
msgstr "Ingen."
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "På grunn av feilene er innstillingene ikke blitt lagret."
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
msgid "Select one..."
msgstr "Velg..."
msgid "Production"
msgstr "Produksjon"
msgid "Match"
msgstr "Parring"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Handlevogn"
msgid "Your item(s) have been updated."
msgstr "Din(e) vare(r) har blitt oppdatert."
msgid "Qty."
msgstr "Ant."
msgid "Transaction key"
msgstr "Transaksjonsnøkkel"
msgid "Authorize.net"
msgstr "Authorize.net"
msgid "Credit card details"
msgstr "Kredittkortdetaljer"
msgid "Day(s)"
msgstr "Dag(er)"
msgid "Week(s)"
msgstr "Uke(er)"
msgid "Year(s)"
msgstr "År"
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
msgid "administer store"
msgstr "administrer butikken"
msgid "Billing address"
msgstr "Fakturaadresse"
msgid "Shipping address"
msgstr "Leveringsadresse"
msgid "Ship to:"
msgstr "Send til:"
msgid "Payment method"
msgstr "Betalingsmåte"
msgid "Mastercard"
msgstr "Mastercard"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
msgid "Products"
msgstr "Produkter"
msgid "Street address"
msgstr "Adresse"
msgid "Testing"
msgstr "Testing"
msgid "Total:"
msgstr "Totalt:"
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilogram"
msgid "Print invoice"
msgstr "Skriv ut faktura"
msgid "User name"
msgstr "Brukernavn"
msgid "Credit"
msgstr "Kreditt"
msgid "hour(s)"
msgstr "time(r)"
msgid "day(s)"
msgstr "dag(er)"
msgid "week(s)"
msgstr "uke(r)"
msgid "Contact settings"
msgstr "Kontaktinnstillinger"
msgid "cancel"
msgstr "avbryt"
msgid "Processing"
msgstr "Bearbeider"
msgid "disable"
msgstr "deaktiver"
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
msgid "Select"
msgstr "Velg"
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
msgid "collapsed"
msgstr "krympet"
msgid "Ubercart - payment"
msgstr "Ubercart - betaling"
msgid "Order ID"
msgstr "Ordre ID"
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
msgid "View user details."
msgstr "Vis brukerdetaljer."
msgid "Unavailable"
msgstr "Utilgjengelig"
msgid "Purchase date"
msgstr "Kjøpsdato"
msgid "<Any>"
msgstr "- Alle -"
msgid "year(s)"
msgstr "år"
msgid "Saved addresses"
msgstr "Lagrede adresser"
msgid "Package"
msgstr "Pakke"
msgid "Add role"
msgstr "Legg til rolle"
msgid "Order #"
msgstr "Ordrenummer #"
msgid "Any"
msgstr "Hva som helst"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Inneholder ett eller flere av ordene"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Inneholder frasen"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Inneholder ingen av ordene"
msgid "Only in the category(s)"
msgstr "Bare i kategori(ene)"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Bare av typen(e)"
msgid "Billing information"
msgstr "Fakturaadresse"
msgid "Company name"
msgstr "Firma"
msgid "Transaction mode"
msgstr "Transaksjonsmodus"
msgid "Credit card charged: !amount"
msgstr "Kredittkort trukket: !amount"
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"
msgid "Submit Order"
msgstr "Lagre ordre"
msgid "Order created through website."
msgstr "Ordre gjort gjennom nettsiden."
msgid "Product information"
msgstr "Produktinformasjon"
msgid "Sell price"
msgstr "Utsalgspris"
msgid "Customer purchase price."
msgstr "Kundens kjøpspris."
msgid "View cart"
msgstr "Se handlevogn"
msgid "Order #:"
msgstr "Ordrenummer #:"
msgid "Model: "
msgstr "Modell "
msgid "Ship"
msgstr "Sende"
msgid "This order has no comments associated with it."
msgstr "Denne ordren har ingen kommentarer."
msgid "No products found"
msgstr "Ingen produkter funnet."
msgid "Yesterday, !date"
msgstr "I går, !date"
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
msgid "Order complete"
msgstr "Bestillingen er fullført"
msgid "Payment methods"
msgstr "Betalingsmåter"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "User account"
msgstr "Brukerkonto"
msgid "File download"
msgstr "Filnedlasting"
msgid "Credit card"
msgstr "Kredittkort"
msgid "Order total:"
msgstr "Total ordre:"
msgid "Editable"
msgstr "Redigerbar"
msgid "Invoice template"
msgstr "Fakturamal"
msgid "You do not have any items in your shopping cart."
msgstr "Det er ingen varer i handlevognen din."
msgid "Watermark Text"
msgstr "Vannmerke Tekst"
msgid "Add Watermark"
msgstr "Legg til vannmerke"
msgid "Empty Line"
msgstr "Tom Linje"
msgid "UPS Next Day Air"
msgstr "UPS neste dag flypost"
msgid "UPS Letter"
msgstr "UPS brev"
msgid "Tube"
msgstr "Rør"
msgid "Small Packages"
msgstr "Små pakker"
msgid "Credit card data in the database is currently being encrypted."
msgstr "Kredittkortdata i databasen er for øyeblikket kryptert."
msgid "Select your payment type:"
msgstr "Velg betalingsmåte:"
msgid "Secret word for order verification"
msgstr "Hemmelig ord for ordreverifisering"
msgid "Language preference"
msgstr "Språkpreferanser"
msgid "credit card"
msgstr "kredittkort"
msgid "echeck"
msgstr "echeck"
msgid ""
"Your order will be processed as soon as your payment clears at "
"2Checkout.com."
msgstr ""
"Din ordre vil bli behandlet så snart din betaling er godkjent hos "
"2Checkout.com."
msgid "eCheck"
msgstr "eCheck"
msgid "Update your payment details"
msgstr "Oppdater dine betalingsdetaljer"
msgid "Process credit card payments using the AIM service of Authorize.net."
msgstr ""
"Gjennomfør kredittkortbetalinger gjennom AIM tjenesten i "
"Authorize.net"
msgid "AIM settings"
msgstr "AIM-innstillinger"
msgid "Log reported ARB payments in watchdog."
msgstr "Logg rapporterte ARB betalinger i watchdog."
msgid "CIM settings"
msgstr "CIM-innstillinger"
msgid "Credit card payment declined: @message"
msgstr "Kredittkortbetaling avvist: @message"
msgid "ACCEPTED"
msgstr "AKSEPTERT"
msgid "REJECTED"
msgstr "AVVIST"
msgid "Order @order_id"
msgstr "Ordre @order_id"
msgid "Order @order_id - @sku"
msgstr "Ordre @order_id - @sku"
msgid "Service not supported by issuer"
msgstr "Tjeneste ikke støttet av utsteder"
msgid "No Match"
msgstr "Ingen Treff"
msgid "uc_authorizenet"
msgstr "uc_authorizenet"
msgid "CVV information"
msgstr "CVV-informasjon"
msgid "Encrypt existing credit card data"
msgstr "Krypter eksisterende kredittkortdata"
msgid "Credit card:"
msgstr "Kredittkort:"
msgid "Pay by credit card."
msgstr "Betal med kredittkort."
msgid "(Last 4) "
msgstr "(Siste 4) "
msgid "Enter the owner name as it appears on the card."
msgstr "Legg inn kortholderens navn som det vises på kortet."
msgid "You have entered an invalid credit card number."
msgstr "Du har oppgitt et ugyldig kredittkortnummer."
msgid "The start date you entered is invalid."
msgstr "Startdatoen du la inn er ugyldig."
msgid "You have entered an invalid CVV number."
msgstr "Du har oppgitt et ugyldig CVV-nummer."
msgid "Card Owner"
msgstr "Korteier"
msgid "Issue Number"
msgstr "Utgave-nummer"
msgid "CVV"
msgstr "CVV"
msgid "View card details."
msgstr "Vis kortdetaljer."
msgid "Card Type:"
msgstr "Korttype:"
msgid "Card Owner:"
msgstr "Korteier:"
msgid "Card Number:"
msgstr "Kortnummer:"
msgid "Start Date:"
msgstr "Startdato:"
msgid "Expiration:"
msgstr "Utløpsdato:"
msgid "CVV:"
msgstr "CVV:"
msgid "Issuing Bank:"
msgstr "Utstedende Bank:"
msgid ""
"You are responsible for the security of your website, including the "
"protection of credit card numbers.  Please be aware that choosing some "
"settings in this section may decrease the security of credit card data "
"on your website and increase your liability for damages in the case of "
"fraud."
msgstr ""
"Du er ansvarlig for sikkerheten til nettstedet ditt, inkludert "
"beskyttelse av kredittkortnumre. Vær oppmerksom på at noen "
"innstillinger i denne seksjonen kan redusere sikkerheten på "
"kredittkortdata på nettstedet ditt og øke ditt erstatningsansvar i "
"tilfelle svindel."
msgid "Not configured, see below."
msgstr "Ikke konfigurert, se nedenfor."
msgid "Validate credit card numbers at checkout."
msgstr "Valider kredittkortnumre i kassa."
msgid "Attempt to process credit card payments at checkout."
msgstr "Forsøk å behandle betalinger med bankkort i kassa."
msgid "Order status"
msgstr "Ordrestatus"
msgid "Unit of time"
msgstr "Tidsenhet"
msgid "Accepted card types (for validation)"
msgstr "Aksepterte korttyper (for validering)"
msgid "Card type"
msgstr "Korttype"
msgid "Expiration Month"
msgstr "Utløpsmåned"
msgid "Expiration Year"
msgstr "Utløpsår"
msgid "Expiration Date:"
msgstr "Utløpsdato:"
msgid "What is the CVV?"
msgstr "Hva er CVV?"
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
msgid "Continue with checkout to complete payment."
msgstr "Fortsett for å fullføre betalingen."
msgid "Select a payment method from the following options."
msgstr "Velg betalingsmåte."
msgid "Paying by"
msgstr "Betaling ved"
msgid "The payment method of the order."
msgstr "Betalingsmåten for ordren."
msgid "No payment methods founds."
msgstr "Ingen betalingsmåter funnet."
msgid "Order total preview:"
msgstr "Visning av total ordre:"
msgid "Order !order_id does not exist."
msgstr "Ordren !order_id eksisterer ikke."
msgid "Review order"
msgstr "Se over ordre"
msgid "<b>Address:</b> @avscode"
msgstr "<b>Adresse:</b> @avscode"
msgid ""
"Your order is almost complete!  Please fill in the following details "
"and click 'Continue checkout' to finalize the purchase."
msgstr ""
"Din ordre er nesten ferdig! Vennligst fyll inn følgende informasjon "
"og klikk «Fortsett til kassen» for å fullføre kjøpet."
msgid "Calculate shipping"
msgstr "Beregne frakt"
msgid "Order comments"
msgstr "Ordrekommentarer"
msgid "Continue checkout"
msgstr "Fortsett betaling"
msgid "product @model"
msgstr "produkt @model"
msgid "Flat shipping rates"
msgstr "Fast fraktgebyr"
msgid ""
"Override the default shipping rate per product for each flat rate "
"shipping method here. Enter -1 to revert to the default value."
msgstr ""
"Overstyr standardbeløpet for frakt for du ulike alternativene her. "
"Tast inn -1 for å gå tilbake til standardbeløpet."
msgid "Default rate: %price"
msgstr "Standardgebyr: %price"
msgid "Shipping settings"
msgstr "Fraktinnstillinger"
msgid "Default product pickup address"
msgstr "Standard adresse for henting"
msgid "<Store default>"
msgstr "<Standard>"
msgid "Default product shipping type"
msgstr "Standard frakttype for produktet:"
msgid "Shipping quotes"
msgstr "Fraktkostnader"
msgid "Calculate shipping cost"
msgstr "Beregne fraktkostnad"
msgid "Small package"
msgstr "Liten pakke"
msgid ""
"Shipping quotes are generated automatically when you enter your "
"address and may be updated manually with the button below."
msgstr ""
"Fraktkostnad beregnes automatisk når du har skrevet inn adressen din. "
"Den kan oppdateres ved å klikke knappen under."
msgid "Receiving quotes:"
msgstr "Mottar beregninger"
msgid "Click to calculate shipping"
msgstr "Klikk for å beregne frakt"
msgid "Shipping Quotes"
msgstr "Fraktkostnader"
msgid "Dimensions:"
msgstr "Størrelse:"
msgid "Cost:"
msgstr "Kostnad"
msgid "Physical dimensions of the packaged product."
msgstr "Fysiske dimensjoner på produktet pakket."
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimeter"
msgid "Shipping cost"
msgstr "Leveringskostnad"
msgid "Saved Addresses"
msgstr "Lagrede adresser"
msgid "Small packages"
msgstr "Små pakker"
msgid "Password field is required."
msgstr "Passord er obligatorisk."
msgid "Display type"
msgstr "Visningstype"
msgid "Please select"
msgstr "Vennligst oppgi"
msgid "Order information will be sent to your account e-mail listed below."
msgstr "Ordreinformasjon vil bli sendt til e-postadressen oppgitt under."
msgid "<b>E-mail address:</b> @email (<a href=\"!url\">edit</a>)"
msgstr "<b>E-postadresse:</b> @email (<a href=\"!url\">endre</a>)"
msgid ""
"Enter a valid email address for this order or <a href=\"!url\">click "
"here</a> to login with an existing account and return to checkout."
msgstr ""
"Oppgi din e-postadresse for denne ordren eller <a href=\"!url\">klikk "
"her</a> for å logge inn med en eksisterende brukerkonto og returnere "
"til kassen."
msgid "Confirm password"
msgstr "Bekreft passord"
msgid ""
"The username %name is already taken. Please enter a different name or "
"leave the field blank for your username to be your e-mail address."
msgstr ""
"Bukernavnet %name er allerede tatt. Vennligst oppgi et annet navn "
"eller la feltet stå tomt for å la din e-postadresse bli brukernavnet "
"ditt."
msgid "Enter your delivery address and information here."
msgstr "Skriv inn din leveringsadresse her."
msgid "My delivery information is the same as my billing information."
msgstr "Min leveringsadresse er den samme som fakturaadressen."
msgid "Enter your billing address and information here."
msgstr "Vennligst oppgi fakturaadresse og kontaktinformasjon her."
msgid "My billing information is the same as my delivery information."
msgstr "Min fakturaadresse er den samme som leveringsadressen."
msgid ""
"Use this area for special instructions or questions regarding your "
"order."
msgstr ""
"Bruk dette feltet til eventuelle instruksjoner eller spørsmål "
"tilknyttet din ordre."
msgid "Purchase the items in your shopping cart."
msgstr "Kjøp varene i handlevognen."
msgid "There are no products in your shopping cart."
msgstr "Det er ingen varer i handlevognen din."
msgid "Your order is complete! Your order number is [order-id]."
msgstr "Din ordre er fullført! Ditt ordrenummer er [order-id]."
msgid ""
"Thank you for shopping at [store-name]. While logged in, you may "
"continue shopping or <a href=\"[order-url]\">click here</a> to view "
"your current order status and order history."
msgstr ""
"Takk for at du handler hos [store-name]. Mens du ennå er logget inn, "
"kan du fortsette handelen eller <a href=\"[order-url]\">klikke her</a> "
"for å se din nåværende ordrestatus og kjøpshistorie."
msgid ""
"Thank you for shopping at [store-name]. Your current order has been "
"attached to the account we found matching your e-mail address."
msgstr ""
"Takk for at du handler hos [store-name]. Din ordre har blitt knyttet "
"til kontoen som tilhører din e-postadresse."
msgid ""
"Thank you for shopping at [store-name]. A new account has been created "
"for you here that you may use to view your current order status."
msgstr ""
"Takk for at du handler hos [store-name]. En ny konto er oprettet for "
"deg slik at du kan se din ordrestatus."
msgid ""
"<p><strong>Username:</strong> !new_username<br "
"/><strong>Password:</strong> !new_password"
msgstr ""
"<strong>Brukernavn:</strong> !new_username<br "
"/><strong>Passord:</strong> !new_password"
msgid "Cart contents"
msgstr "I handlevognen"
msgid "Customer information"
msgstr "Kundeopplysninger"
msgid "Delivery information"
msgstr "Leveringinformasjon"
msgid "Continue shopping !type is:<br />!link"
msgstr "Fortsett å handle !type er:<br/>!link"
msgid "Continue shopping"
msgstr "Fortsett å handle"
msgid "Continue shopping link"
msgstr "Fortsett å handle lenke"
msgid "Display the continue shopping link as"
msgstr "Vis fortsett å handle lenken som"
msgid "Continue shopping link URL"
msgstr "Fortsett å handle lenkens nettadresse"
msgid "Continue shopping link text"
msgstr "Fortsett å handle lenketekst"
msgid "Enter the text for the continue shopping link."
msgstr "Angi teksten for fortsett å handle lenken."
msgid "Update cart"
msgstr "Oppdater handlevogn"
msgid "Your cart has been updated."
msgstr "Handlevognen har blitt oppdatert."
msgid ""
"We're sorry.  An error occurred while processing your order that "
"prevents us from completing it at this time. Please contact us and we "
"will resolve the issue as soon as possible."
msgstr ""
"Vi beklager; en feil har skjedd under behandlinga av din ordre, og vi "
"er forhindret fra å fullføre ordren akkurat nå. Vær vennlig og "
"kontakt oss, så skal vi løse problemet så fort som mulig."
msgid ""
"<strong>@product-title</strong> added to <a href=\"!url\">your "
"shopping cart</a>."
msgstr ""
"<strong>@product-title</strong> lagt i <a "
"href=\"!url\">handlevognen</a>."
msgid "@count Item"
msgid_plural "@count Items"
msgstr[0] "@count produkt"
msgstr[1] "@count produkter"
msgid "The grid will be displayed in @count column."
msgid_plural "The grid will be displayed in @count columns."
msgstr[0] "Rutenettet blir vist i @count kolonne."
msgstr[1] "Rutenettet blir vist i @count kolonner."
msgid "Hold Ctrl while clicking to select multiple categories."
msgstr "Hold inne Ctrl mens du klikker for å velge flere kategorier."
msgid "Model/SKU"
msgstr "Artikkelnr"
msgid "export"
msgstr "eksporter"
msgid ""
"[order-first-name] [order-last-name],\n"
"\n"
"Your order number [order-link] at [store-name] has been updated.\n"
"\n"
"Order status: [order-status]\n"
"\n"
"Order comment:\n"
"[order-last-comment]\n"
"\n"
"Browse to the following page to login to your account and view your "
"order details:\n"
"[site-login]\n"
"\n"
"\n"
"Thanks again,\n"
"\n"
"[store-name]\n"
"[site-slogan]"
msgstr ""
"[order-first-name] [order-last-name],\r\n"
"Din ordre nummer [order-link] hos [store-name] har blitt "
"oppdatert.\r\n"
"Ordrestatus: [order-status]\r\n"
"\r\n"
"Ordrekommentar:\r\n"
"[order-last-comment]\r\n"
"\r\n"
"Gå til den følgende siden for å logge inn til din brukerkonto og se "
"ordreinformasjonen:\r\n"
"[site-login]\r\n"
"\r\n"
"\r\n"
"Takk igjen,\r\n"
"\r\n"
"[store-name]\r\n"
"[site-slogan]"
msgid "Store help page"
msgstr "Butikkens hjelp-side"
msgid "Order #[order-id] Update"
msgstr "Ordrenummer #[order-id]  Oppdatering"
msgid "Modify 'Ship to' information"
msgstr "Endre «Send til» informasjon"
msgid "Modify 'Bill to' information"
msgstr "Endre «fakturer til»"
msgid "Primary e-mail:"
msgstr "Primær e-postadresse:"
msgid "Modify 'Customer info'"
msgstr "Endre «Kundeinformasjon»"
msgid "Customer number"
msgstr "Kundenummer"
msgid "Primary e-mail"
msgstr "Primær e-postadresse"
msgid "Add an admin comment"
msgstr "Legg til en adminkommentar"
msgid "No admin comments have been entered for this order."
msgstr "Det er ikke angitt noen adminkommentar for denne ordren."
msgid "Add an order comment"
msgstr "Legg til en ordrekommentar"
msgid "Order updated."
msgstr "Ordren er oppdatert."
msgid "Notified"
msgstr "Fått beskjed"
msgid "This order has no admin comments associated with it."
msgstr "Den ordren har ingen adminkommentarer tilknyttet."
msgid "Check the order total"
msgstr "Sjekk total ordre"
msgid "Unit of measurement"
msgstr "Måleenhet:"
msgid "View orders"
msgstr "Se ordrer"
msgid "View order"
msgstr "Se ordre"
msgid "Mail invoice"
msgstr "Send faktura som e-post"
msgid "<i>No comments left.</i>"
msgstr "<i>Ingen kommentarer tilbake.</i>"
msgid "The order ID."
msgstr "Ordre ID."
msgid "The primary e-mail address of the order."
msgstr "Ordrens primære e-postadresse."
msgid "The phone number for the shipping address."
msgstr "Telefonnummer for leveringsadressen."
msgid "The phone number for the billing address."
msgstr "Telefonnummer for betalingsadressen."
msgid "Click here to view your order history."
msgstr "Klikk her for å se din kjøpshistorikk."
msgid "Ship to"
msgstr "Send til"
msgid "Bill to"
msgstr "Fakturer til"
msgid "Customer info"
msgstr "Kundeinformasjon"
msgid "Admin comments"
msgstr "Adminkommentarer"
msgid "- N/A -"
msgstr "- &mdash; -"
msgid "Active orders"
msgstr "Aktive ordrer"
msgid "All orders"
msgstr "Alle ordrer"
msgid "View by status"
msgstr "Vis kun med status:"
msgid "Remove this product."
msgstr "Fjern dette produktet."
msgid "No products found."
msgstr "Ingen produkter funnet."
msgid "view all orders"
msgstr "Se alle ordrer"
msgid "Products:"
msgstr "Produkter:"
msgid "Order comments:"
msgstr "Ordrekommentarer:"
msgid "Thanks for your order, [order-first-name]!"
msgstr "Takk for din ordre, [order-first-name]!"
msgid "Want to manage your order online?"
msgstr "Ønsker du å oppdatere din ordre på nett?"
msgid ""
"If you need to check the status of your order, please visit our home "
"page at [store-link] and click on \"My account\" in the menu or login "
"with the following link:"
msgstr ""
"Dersom du ønsker å se din ordrestatus, vennligst besøk vår "
"nettside [store-link] og klikk på \"Min konto\" i menyen, eller logg "
"inn ved å benytte lenka under:"
msgid "Purchasing Information:"
msgstr "Kjøpsinformasjon:"
msgid "Billing Phone:"
msgstr "Telefon:"
msgid "Order Grand Total:"
msgstr "Totalt å betale:"
msgid "Payment Method:"
msgstr "Betalingsmåte:"
msgid "Order Summary:"
msgstr "Ordresammendrag:"
msgid "Products Subtotal:"
msgstr "Produkter subtotal:"
msgid "Total for this Order:"
msgstr "Totalt for denne ordren:"
msgid "Products on order:"
msgstr "Bestilte produkter:"
msgid "(!price each)"
msgstr "(!price per stykk)"
msgid "Where can I get help with reviewing my order?"
msgstr "Hvor kan jeg få hjelp med å se over min ordre?"
msgid ""
"To learn more about managing your orders on [store-link], please visit "
"our <a href=\"[store-help-url]\">help page</a>."
msgstr ""
"Besøk vår <a href=\"[store-help-url]\">hjelpeside</a> for å lære "
"mer om hvordan du kan oppdatere og følge med på dine ordre hos "
"[store-link]."
msgid ""
"Please note: This e-mail message is an automated notification. Please "
"do not reply to this message."
msgstr ""
"Vennligst merk: Denne e-posten er en automatisk melding og kan ikke "
"besvares."
msgid "Thanks again for shopping with us."
msgstr "Takk for at du handler hos oss."
msgid "View products"
msgstr "Se produkter"
msgid "Name of the product."
msgstr "Produktets navn."
msgid "Enter the product description used for product teasers and pages."
msgstr "Skriv inn en produktbeskrivelse for bruk i produktvisninger."
msgid "Product SKU/model."
msgstr "Artikkelnummer/modell."
msgid "The listed MSRP."
msgstr "Veiledende pris fra produsenten."
msgid "Your store's cost."
msgstr "Butikkens kostpris."
msgid "Product and its derivatives are shippable."
msgstr "Produktet kan sendes."
msgid "Package quantity"
msgstr "Antall i pakken"
msgid "For a package containing only this product, how many are in it?"
msgstr "Hvor mange enheter av produktet finnes i denne pakken?"
msgid "Default quantity to add to cart"
msgstr "Standard antall som legges i handlekurven"
msgid ""
"Leave blank or zero to disable the quantity field in the add to cart "
"form."
msgstr ""
"La feltet stå tomt eller oppgi null for å deaktivere Antall-feltet i "
"handlevognen."
msgid "List position"
msgstr "Listeposisjon"
msgid ""
"Specify a value to set this product's position in product lists.<br "
"/>Products in the same position will be sorted alphabetically."
msgstr ""
"Sett en verdi for å bestemme produktets plassering i "
"produktlister.<br />Produkter innefor samme posisjonering vil bli "
"sortert alfabetisk."
msgid "List Price: !price"
msgstr "Veiledende pris: !price"
msgid "Price: !price"
msgstr "Pris: !price"
msgid "Dimensions: !length × !width × !height"
msgstr "Dimensjoner: !length × !width × !height"
msgid "Product Information"
msgstr "Produktinformasjon"
msgid "Click to add to cart."
msgstr "Klikk for å legge i handlevognen."
msgid "Administer store settings, products, orders, and more."
msgstr "Administrer butikkinnstillinger, produkter, ordrer og annet."
msgid "View and modify customer information and orders."
msgstr "Se og endre kundeinformasjon og ordre"
msgid "View customers"
msgstr "Vis kunder"
msgid "Search customers"
msgstr "Søk etter kunder"
msgid "Search through your customer list."
msgstr "Søk i kundelisten din."
msgid "Browse various store reports."
msgstr "Vis forskjellige butikkrapporter."
msgid "Country settings"
msgstr "Innstillinger for land"
msgid "Store settings"
msgstr "Butikkinnstillinger"
msgid "User initials"
msgstr "Brukerinitialer"
msgid "JS utilities"
msgstr "JS verktøy"
msgid "Disable a country"
msgstr "Deaktiver et land"
msgid "Disable a country from use."
msgstr "Deaktiver muligheten til å velge et land."
msgid "Enable a country"
msgstr "Aktiver et land."
msgid "Enable a disabled country."
msgstr "Aktiver et deaktivert land."
msgid "Remove a country"
msgstr "Fjern et land"
msgid "Remove an installed country."
msgstr "Fjern et installert land."
msgid "Update a country"
msgstr "Oppdater et land"
msgid "Update an installed country."
msgstr "Oppdater et installert land."
msgid "Status messages:"
msgstr "Statusbeskjeder:"
msgid "You must enable the order module to track customers."
msgstr "Du må aktivere ordremodulen for å spore kunder."
msgid "The following users on your site have placed orders:"
msgstr "Følgende bruker på ditt nettsted har gjennomført en bestilling:"
msgid "View customer's order."
msgstr "Vis kundens ordre."
msgid "Ubercart User's Guide"
msgstr "Ubercarts brukerveiledning"
msgid "Support Forums"
msgstr "Support forumene"
msgid "Drupal Handbook"
msgstr "Drupal håndbok"
msgid "-None available-"
msgstr "-Ingen tilgjengelig-"
msgid "Address variables instructions"
msgstr "Instruksjoner for adressevariabler"
msgid "Customer's first name"
msgstr "Kundens fornavn"
msgid "Customer's last name"
msgstr "Kundens etternavn"
msgid "First street address field"
msgstr "Adresse"
msgid "Second street address field"
msgstr "Adresse 2"
msgid "City name"
msgstr "By"
msgid "Full name of the zone"
msgstr "Full navn på fylke"
msgid "Name of the country"
msgstr "Navn på landet"
msgid "Address format"
msgstr "Adresseformat"
msgid "Country settings saved."
msgstr "Innstillinger for land ble lagret."
msgid "Store name"
msgstr "Butikkens navn"
msgid "Store owner"
msgstr "Butikkeier"
msgid "Include the store name in the from line of store e-mails."
msgstr "Inkluder butikknavnet i e-postenes avsender-felt."
msgid "Currency format"
msgstr "Valutaformat"
msgid "Current format"
msgstr "Aktivt format"
msgid "Currency Sign"
msgstr "Valuta tegn"
msgid "Display currency sign after amount."
msgstr "Vis valuta tegn etter beløpet."
msgid "Thousands Marker"
msgstr "Markeringstegn for «tusen»"
msgid "Decimal Marker"
msgstr "Markeringstegn for desimaler"
msgid "Number of decimal places"
msgstr "Antall desimaler"
msgid "Weight format"
msgstr "Vektformat"
msgid "Street address 1"
msgstr "Gateadresse 1"
msgid "Street address 2"
msgstr "Gateadresse 2"
msgid "Initials"
msgstr "Initialer"
msgid "The field title %field is being accessed incorrectly."
msgstr "Felt tittelen %field blir aksessert på feil måte."
msgid "No countries found."
msgstr "Ingen land funnet."
msgid "01 - January"
msgstr "01 - Januar"
msgid "02 - February"
msgstr "02 - Februar"
msgid "03 - March"
msgstr "03 - Mars"
msgid "04 - April"
msgstr "04 - April"
msgid "05 - May"
msgstr "05 - Mai"
msgid "06 - June"
msgstr "06 - Juni"
msgid "07 - July"
msgstr "07 - Juli"
msgid "08 - August"
msgstr "08 - August"
msgid "09 - September"
msgstr "09 - September"
msgid "10 - October"
msgstr "10 - Oktober"
msgid "11 - November"
msgstr "11 - November"
msgid "12 - December"
msgstr "12 - Desember"
msgid "Source string contains an invalid character (!char)"
msgstr "Kildestrengen inneholder et ugyldig tegn (!char)"
msgid "Encryption failed. !messages"
msgstr "Kryptering feilet. !messages"
msgid "Could not find JS file %path."
msgstr "Fant ikke JS-fila %path."
msgid "encryption"
msgstr "kryptering"
msgid "uc_store"
msgstr "uc_store"
msgid "view customers"
msgstr "vis kunder"
msgid "view store reports"
msgstr "vis butikkrapporter"
