# Hungarian translation of Ubercart (5.x-1.8)
# Copyright (c) 2011 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ubercart (5.x-1.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-15 10:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Címlap"
msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Body"
msgstr "Törzs"
msgid "Images"
msgstr "Képek"
msgid "Next"
msgstr "Következő"
msgid "Save configuration"
msgstr "Beállítások mentése"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Visszaállítás az alapértelmezésre"
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezett"
msgid "enable"
msgstr "engedélyezés"
msgid "delete"
msgstr "törlés"
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Submit"
msgstr "Beküldés"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "Transaction ID"
msgstr "Tranzakcióazonosító"
msgid "Attribute"
msgstr "Attribútum"
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
msgid "Gross"
msgstr "Bruttó"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
msgid "Actions"
msgstr "Akciók"
msgid "disabled"
msgstr "tiltott"
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősítés"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
msgid "Age"
msgstr "Kor"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Log"
msgstr "Napló"
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezés"
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltott"
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezett"
msgid "Default currency"
msgstr "Alapértelmezett pénznem"
msgid "Action"
msgstr "Akció"
msgid "Cost"
msgstr "Költség"
msgid "Quantity"
msgstr "Mennyiség"
msgid "Purchased"
msgstr "Vásárolva"
msgid "random"
msgstr "véletlenszerű"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
msgid "No"
msgstr "Nem"
msgid "Version"
msgstr "Változat"
msgid "view"
msgstr "megtekintés"
msgid "Overview"
msgstr "Áttekintés"
msgid "File"
msgstr "Fájl"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
msgid "Reset"
msgstr "Alaphelyzet"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
msgid "Display settings"
msgstr "Megjelenítési beállítások"
msgid "Test"
msgstr "Teszt"
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
msgid "Country"
msgstr "Ország"
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "A beállítások mentése megtörtént."
msgid "Variable"
msgstr "Változó"
msgid "Quote"
msgstr "Ajánlat"
msgid "Image"
msgstr "Kép"
msgid "Help text"
msgstr "Súgó szöveg"
msgid "Required"
msgstr "Szükséges"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "edit"
msgstr "szerkesztés"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgid "General settings"
msgstr "Általános beállítások"
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
msgid "Field"
msgstr "Mező"
msgid "Label"
msgstr "Címke"
msgid "Changes"
msgstr "Változások"
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
msgid "Move"
msgstr "Mozgat"
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
msgid "Catalog"
msgstr "Katalógus"
msgid "view catalog"
msgstr "katalógus megtekintése"
msgid "administer catalog"
msgstr "katalógus adminisztrációja"
msgid "Time"
msgstr "Idő"
msgid "Views"
msgstr "Nézetek"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
msgid "remove"
msgstr "eltávolítás"
msgid "View"
msgstr "Megtekintés"
msgid "Length"
msgstr "Hossz"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"A beállítások vissza lettek állítva az alapértelmezés szerinti "
"értékükre."
msgid "hidden"
msgstr "rejtett"
msgid "Dimensions"
msgstr "Méretek"
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
msgid "link"
msgstr "hivatkozás"
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
msgid "never"
msgstr "soha"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "%name nevű felhasználó nem létezik."
msgid "Total"
msgstr "Mindösszesen"
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztikák"
msgid "Advanced search"
msgstr "Részletes keresés"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
msgid "n/a"
msgstr "-"
msgid "Upload"
msgstr "Feltöltés"
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
msgid "Check"
msgstr "Csekk"
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
msgid "Remove file"
msgstr "Fájl eltávolítása"
msgid "Options"
msgstr "Lehetőségek"
msgid "Contact"
msgstr "Kapcsolat"
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
msgid "Year"
msgstr "Év"
msgid "Date format"
msgstr "Dátumformátum"
msgid "Submit changes"
msgstr "Változtatások mentése"
msgid "Header"
msgstr "Fejléc"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Érvényes email címet kell megadni."
msgid "Roles"
msgstr "Csoportok"
msgid "Comment"
msgstr "Hozzászólás"
msgid "Signature"
msgstr "Aláírás"
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
msgid "E-mail address"
msgstr "Email cím"
msgid "Message text"
msgstr "Üzenet szövege"
msgid "Average"
msgstr "Átlag"
msgid "Click here"
msgstr "Ide kell kattintani"
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
msgid "blocked"
msgstr "zárolt"
msgid "active"
msgstr "aktív"
msgid "N/A"
msgstr "Nincs adat"
msgid "Items"
msgstr "Elemek"
msgid "Authored by"
msgstr "Szerző"
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
msgid "using"
msgstr "használatban"
msgid "Card Type"
msgstr "Kártya típusa"
msgid "Card Number"
msgstr "Kártyaszám"
msgid "Start Date"
msgstr "Kezdődátum"
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
msgid "Add line"
msgstr "Sor hozzáadása"
msgid "Qty"
msgstr "Menny."
msgid "Price"
msgstr "Ár"
msgid "Customers"
msgstr "Vevők"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgid "Customer"
msgstr "Vevő"
msgid "Amount"
msgstr "Összeg"
msgid "Add to cart"
msgstr "Kosárba"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "Address"
msgstr "Cím"
msgid "State"
msgstr "Állapot"
msgid "Invoice"
msgstr "Számla"
msgid "Code"
msgstr "Kód"
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktív"
msgid "Stock"
msgstr "Készlet"
msgid "Payment"
msgstr "Fizetés"
msgid "Payment settings"
msgstr "Fizetési beállítások"
msgid "Payments"
msgstr "Fizetési lehetőségek"
msgid "quote"
msgstr "kvóta"
msgid "Store"
msgstr "Bolt"
msgid "Company"
msgstr "Cég"
msgid "directory"
msgstr "könyvtár"
msgid "Directory"
msgstr "Könyvtár"
msgid "Method"
msgstr "Mód"
msgid "Day"
msgstr "Nap"
msgid "Start date"
msgstr "Kezdődátum"
msgid "End date"
msgstr "Végdátum"
msgid "Downloads"
msgstr "Letöltések"
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítások"
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
msgid "SKU"
msgstr "Cikkszám"
msgid "Attributes"
msgstr "Tulajdonságok"
msgid "Role"
msgstr "Csoport"
msgid "First name"
msgstr "Keresztnév"
msgid "Last name"
msgstr "Vezetéknév"
msgid "Destination"
msgstr "Cél"
msgid "Clicks"
msgstr "Kattintások"
msgid "Save changes"
msgstr "Változások mentése"
msgid "Argument"
msgstr "Argumentum"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymous"
msgid "Checkout"
msgstr "Fizetés"
msgid "Order"
msgstr "Sorrend"
msgid "Class name"
msgstr "Osztálynév"
msgid "Credit Card"
msgstr "Hitelkártya"
msgid "Remaining"
msgstr "Fennmaradó"
msgid "Do not display"
msgstr "Ne jelenjen meg"
msgid "Process"
msgstr "Folyamat"
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
msgid "Expiration"
msgstr "Lejárat"
msgid "Operation"
msgstr "Művelet"
msgid "Duration"
msgstr "Időtartam"
msgid "Expiration date"
msgstr "Elavulás dátuma"
msgid "Threshold"
msgstr "Küszöbérték"
msgid "City"
msgstr "Város"
msgid "Postal code"
msgstr "Irányítószám"
msgid "State/Province"
msgstr "Állam/Megye"
msgid "Fax number"
msgstr "Faxszám"
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonszám"
msgid "Labels"
msgstr "Címkék"
msgid "Pending"
msgstr "Függőben"
msgid "Upload file"
msgstr "Fájl feltöltése"
msgid "List price"
msgstr "Listaár"
msgid "English"
msgstr "angol"
msgid "Spanish"
msgstr "spanyol"
msgid "update"
msgstr "frissítés"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "A változások mentése megtörtént."
msgid "Features"
msgstr "Jellemzők"
msgid "Add file"
msgstr "Fájl hozzáadása"
msgid "(disabled)"
msgstr "(tiltott)"
msgid "List order"
msgstr "Rendelés listázása"
msgid "Text field"
msgstr "Szövegmező"
msgid "None."
msgstr "Nincs."
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Hiba miatt a beállítások mentése sikertelen volt."
msgid "Left"
msgstr "Bal"
msgid "Select one..."
msgstr "Választás..."
msgid "may"
msgstr "lehetséges"
msgid "Production"
msgstr "Termelés"
msgid "Shipping method:"
msgstr "Szállítási mód:"
msgid "Taxes"
msgstr "Adók"
msgid "Tax rate"
msgstr "Adókulcs"
msgid "Product count"
msgstr "Termék végösszeg"
msgid "Delete package"
msgstr "Csomag törlése"
msgid "Match"
msgstr "Egyezik"
msgid "Search options"
msgstr "Keresési szempontok"
msgid "options"
msgstr "beállítások"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Kosár"
msgid "Your item(s) have been updated."
msgstr "A tétel vagy tételek frissítése megtörtént."
msgid "Qty."
msgstr "Mennyiség"
msgid "Cart"
msgstr "Kosár"
msgid "Transaction key"
msgstr "Tranzakciókulcs"
msgid "Authorize.net"
msgstr "Authorize.net"
msgid "Credit card details"
msgstr "Bankkártya részletei"
msgid "Discount"
msgstr "Árengedmény"
msgid "Shipping"
msgstr "Szállítás"
msgid "Day(s)"
msgstr "Nap(ok)"
msgid "Week(s)"
msgstr "Hét (Hetek)"
msgid "Year(s)"
msgstr "Év(ek)"
msgid "Order history"
msgstr "Rendeléstörténet"
msgid "Product"
msgstr "Termék"
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
msgid "Subtotal"
msgstr "Részösszeg"
msgid "administer store"
msgstr "bolt adminisztrációja"
msgid "Billing address"
msgstr "Számlázási cím"
msgid "Shipping address"
msgstr "Szállítási cím"
msgid "Ship to:"
msgstr "Címzett:"
msgid "Payment method"
msgstr "Fizetési mód"
msgid "Balance"
msgstr "Egyenleg"
msgid "Received"
msgstr "Kapott"
msgid "Completed"
msgstr "Teljesítve"
msgid "Recurring Payments"
msgstr "Rendszeres kifizetések"
msgid "Payment details"
msgstr "A fizetés részletei"
msgid "Mastercard"
msgstr "Mastercard"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
msgid "Products"
msgstr "Termékek"
msgid "Product: SKU"
msgstr "Termék: Cikkszám"
msgid "administer products"
msgstr "termékek adminisztrációja"
msgid "Product settings"
msgstr "Termék beállitása"
msgid "Street address"
msgstr "Utca"
msgid "shipping"
msgstr "szállítás"
msgid "Testing"
msgstr "Próba"
msgid "USPS"
msgstr "USPS"
msgid "Total:"
msgstr "Összesen:"
msgid "Transaction ID:"
msgstr "Tranzakcióazonosító:"
msgid "Interval"
msgstr "Időköz"
msgid "Pounds"
msgstr "Font"
msgid "Grams"
msgstr "Gramm"
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilogramm"
msgid "Ounces"
msgstr "Uncia"
msgid "Inches"
msgstr "Hüvelyk"
msgid "Feet"
msgstr "Láb"
msgid "Orders"
msgstr "Rendelések"
msgid "Print invoice"
msgstr "Számla nyomtatása"
msgid "User name"
msgstr "Felhasználónév"
msgid "Credit"
msgstr "Hitel"
msgid "Default weight"
msgstr "Alapértelmezett súly"
msgid "Live"
msgstr "Élő"
msgid "hour(s)"
msgstr "óra"
msgid "day(s)"
msgstr "nap"
msgid "week(s)"
msgstr "hét"
msgid "month(s)"
msgstr "hónap"
msgid "Contact settings"
msgstr "Kapcsolat beállítások"
msgid "cancel"
msgstr "mégsem"
msgid "Processing"
msgstr "Feldolgozás"
msgid "disable"
msgstr "letiltás"
msgid "Upload File"
msgstr "Fájl feltöltése"
msgid "Percentage (%)"
msgstr "Százalék (%)"
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmazás"
msgid "Select"
msgstr "Választás"
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
msgid "collapsed"
msgstr "összecsukott"
msgid " for "
msgstr " a "
msgid "Uploaded file is not a valid image"
msgstr "A feltöltött fájl nem megfelelő"
msgid "Contact phone number"
msgstr "Kapcsolattartó telefon"
msgid "Ubercart - extra"
msgstr "Übercart - extra"
msgid "Canceled"
msgstr "Megszakítva"
msgid "Default gateway"
msgstr "Alapértelmezett átjáró"
msgid "Ubercart - payment"
msgstr "Übercart - fizetés"
msgid "Order ID"
msgstr "Rendelés azonosítója"
msgid "Grid"
msgstr "Rács"
msgid "Search returned the following results:"
msgstr "A keresés a következő találatokat adta:"
msgid "View user details."
msgstr "A felhasználó adatainak megtekintése."
msgid "Rate"
msgstr "Mérték"
msgid ""
"An error has occurred during payment.  Please contact us to ensure "
"your order has submitted."
msgstr ""
"Hiba történt fizetés közben. Kérjük,hogy lépjen kapcsolatba "
"velünk és érdeklődjön rendeléséről."
msgid "A payment has been accepted."
msgstr "A fizetés el lett fogadva."
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
msgid "Ubercart - core (optional)"
msgstr "Ubercart - mag (kiegészítések)"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem elérhető"
msgid "Purchase date"
msgstr "Vásárlás dátuma"
msgid "Please contact an administrator to solve the issue."
msgstr ""
"A probléma megoldásához kapcsolatba kell lépni a honlap "
"üzemeltetőjével."
msgid "<Any>"
msgstr "< Bármely >"
msgid "Applicable Model/SKU"
msgstr "Alkalmazható modell/cikkszám"
msgid "year(s)"
msgstr "év"
msgid "This !type does not have any attributes."
msgstr "!type nem rendelkezik tulajdonságokkal."
msgid "product"
msgstr "termék"
msgid "product class"
msgstr "termékosztály"
msgid "Saved addresses"
msgstr "Elmentett címek"
msgid "You must enter a number."
msgstr "Kötelező egy számot megadni."
msgid "Packages"
msgstr "Csomagok"
msgid "Package"
msgstr "Csomag"
msgid "Attribute settings"
msgstr "Attribútum beállítások"
msgid "Add role"
msgstr "Csoport létrehozása"
msgid "Country code"
msgstr "Országkód"
msgid "Order #"
msgstr "Rendelés #"
msgid "Close window"
msgstr "Ablak bezárása"
msgid "import"
msgstr "import"
msgid "Any"
msgstr "Bármelyik"
msgid "daily"
msgstr "napi"
msgid "weekly"
msgstr "heti"
msgid "Stock settings"
msgstr "Készlet beállításai"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Tartalmazza ezen szavak bármelyikét"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Tartalmazza pontosan ezt a kifejezést"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Ne tartalmazza ezeket a szavakat"
msgid "Only in the category(s)"
msgstr "Csak az ilyen kategóriában"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Csak az ilyen tartalmakban"
msgid "Billing information"
msgstr "Számlázási információk"
msgid "Company name"
msgstr "Cég neve"
msgid "Transaction mode"
msgstr "Tranzakció módja"
msgid "Sandbox"
msgstr "Homokozó"
msgid "Authorization"
msgstr "Engedélyezés"
msgid "Credit card charged: !amount"
msgstr "A bankkártya terhelve lett: !amount"
msgid "Search returned no results."
msgstr "A keresés eredménytelen."
msgid "Reports"
msgstr "Jelentések"
msgid "copy"
msgstr "másolás"
msgid "Report settings"
msgstr "Kimutatások beállítása"
msgid "not set"
msgstr "nincs beállítva"
msgid "Revenue"
msgstr "Árbevétel"
msgid "Payment method title"
msgstr "Fizetési mód megnevezése"
msgid "Order review submit button text"
msgstr "A „rendelés áttekintése” beküldő gombjának szövege"
msgid "Submit Order"
msgstr "Rendelés beküldése"
msgid "Checkout review instructions"
msgstr "Utasítások a fizetés áttekíntéséhez"
msgid ""
"Provide instructions for customers at the top of the checkout review "
"screen."
msgstr ""
"Utasítások megjelenítése a fizetés áttekintése oldalának "
"felső részén."
msgid "Order created through website."
msgstr "Webhelyen keresztül beküldött rendelés."
msgid "Receiving new order notification for order !order_id."
msgstr "Rendelési értesítés a !order rendelésről."
msgid "custom"
msgstr "egyedi"
msgid "Product information"
msgstr "Termékinformáció"
msgid "Sell price"
msgstr "Eladási ár"
msgid "Customer purchase price."
msgstr "Eladási ár."
msgid "Notify"
msgstr "Értesítés"
msgid "Metric"
msgstr "Metrikus"
msgid "Not checked"
msgstr "Nem ellenőrzött"
msgid "View cart"
msgstr "Kosár megtekintése"
msgid "Invalid e-mail address."
msgstr "Érvénytelen e-mail cím."
msgid "Click to view."
msgstr "Megtekintés."
msgid "Shipping Address:"
msgstr "Szállítási cím:"
msgid "Order #:"
msgstr "Rendelésszám:"
msgid "Shipping Method:"
msgstr "Szállítási mód:"
msgid "Model: "
msgstr "Modell: "
msgid "Ship order !order_id packages."
msgstr "!order_id rendelés csomagjainak szállítása."
msgid "Ship"
msgstr "Szállítás"
msgid "This order has no comments associated with it."
msgstr "Ehhez a rendeléshez nincs megjegyzés rendelve."
msgid "Product reports"
msgstr "Termékkimutatások"
msgid "Sales per year"
msgstr "Éves eladás"
msgid "Products sold"
msgstr "Eladott termékek"
msgid "Total revenue"
msgstr "Teljes árbevétel"
msgid "Update report"
msgstr "Kimutatás frissítése"
msgid "Sold"
msgstr "Eladva"
msgid "No products found"
msgstr "Nincsenek termékek"
msgid "Number of orders"
msgstr "Rendelések száma"
msgid "Average order"
msgstr "Rendelések átlaga"
msgid "Total @year"
msgstr "@year összesen"
msgid "Sales year"
msgstr "Értékesítési év"
msgid "Sales summary"
msgstr "Eladások összefoglalója"
msgid "Sales data"
msgstr "Eladási adatok"
msgid "Today, !date"
msgstr "Ma, !date"
msgid "Yesterday, !date"
msgstr "Tegnap, !date"
msgid "Daily average for @month"
msgstr "@month napi átlaga"
msgid "Grand total sales"
msgstr "Értékesítések végösszege"
msgid ""
"The CSV data could not be retreived. It's possible the data might have "
"expired. Refresh the report page and try to retrieve the CSV file "
"again."
msgstr ""
"A CSV adatok nem érhetők el. Lehetséges, hogy az adatok elavultak. "
"Érdemes frissíteni az összesítések oldalát és megpróbálni "
"újra letölteni a CSV fájlt."
msgid "New packages"
msgstr "Új csomagok"
msgid "Edit package"
msgstr "Csomag szerkesztése"
msgid "Cancel package shipment"
msgstr "Csomag szállításának felfüggesztése"
msgid "Shipments"
msgstr "Szállítmányok"
msgid "New shipment"
msgstr "Új szállítmány"
msgid "Shipment !id"
msgstr "!id szállítmány"
msgid "Cancel shipment"
msgstr "Szállítás felfüggesztése"
msgid "Delete shipment"
msgstr "Szállítmány törlése"
msgid "Ship packages"
msgstr "Csomagszállitás"
msgid "Package ID"
msgstr "Csomag ID"
msgid "Shipping type"
msgstr "Szállítás típusa"
msgid "Package type"
msgstr "Csomag típusa"
msgid "Shipment ID"
msgstr "Szállítmány ID"
msgid "Tracking number"
msgstr "Követési szám"
msgid "cancel shipment"
msgstr "szállítás felfüggesztése"
msgid "This order's products have not been organized into packages."
msgstr "A rendelés termékei nem lettek csomagokba szervezve."
msgid "Create packages."
msgstr "Csomagok létrehozása-"
msgid "Order @order_id does not exist."
msgstr "@order_id számú rendelés nem létezik."
msgid "Are you sure you want to delete this package?"
msgstr "Ez a csomag biztosan törölhető?"
msgid "Ship date"
msgstr "Szállítás napja"
msgid "Estimated delivery"
msgstr "Várható szállítás"
msgid "No shipments have been made for this order."
msgstr "Ehhez a rendeléshez nem történt szállítás."
msgid "Make a new shipment"
msgstr "Új szállítmány létrehozása"
msgid "Put products into packages to make shipments."
msgstr "A termékeket csomagba kell tenni a szállításhoz."
msgid "Ship Manually"
msgstr "Kézi szállítás"
msgid "Shipping method"
msgstr "Szállítási mód"
msgid "There is no sense in making a shipment with no packages on it, right?"
msgstr "Nincs értelme elindítani egy szállítást csomag nélkül, ugye?"
msgid "Are you sure you want to delete this shipment?"
msgstr "Ez a szállítás biztosan törölhető?"
msgid ""
"The shipment will be canceled and the packages it contains will be "
"available for reshipment."
msgstr ""
"A szállítmány vissza lett vonva és a csomagok, amiket "
"tartalmazott, újra szállíthatóvá vállnak."
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment of this package?"
msgstr "Biztosan visszavonható a csomag szállítása?"
msgid "It will be available for reshipment."
msgstr "Újraküldhetővé fog válni."
msgid "Nevermind"
msgstr "Nem számít"
msgid "Payment received"
msgstr "Elfogadott fizetés"
msgid "customer user account"
msgstr "felhasználói fiók"
msgid "Merchant ID"
msgstr "Kereskedői azonosító"
msgid "Currency code"
msgstr "Valuta kódja"
msgid "Shippable product"
msgstr "Szállítható termékek"
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
msgid "Enter"
msgstr "Belépés"
msgid "No response"
msgstr "Nincs válasz"
msgid "Order complete"
msgstr "A rendelés befejeződött"
msgid "Payment methods"
msgstr "Fizetési módok"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "User account"
msgstr "Felhasználói fiók"
msgid "File download"
msgstr "Fájl letöltés"
msgid ""
"The file that can be downloaded when product is purchased (enter a "
"path relative to the %dir directory)."
msgstr ""
"A letölthető fájl termékvásárlás esetén (írja be a(z) %dir "
"könyvtárhoz relatív elérési útvonalat)."
msgid "%file is not a valid file or directory inside file download directory."
msgstr ""
"%file nem a letöltési könyvtárbeli érvényes fájl vagy "
"könyvtár."
msgid "Credit card"
msgstr "Bankkártya"
msgid "Order total:"
msgstr "Rendelés végösszege:"
msgid "Current balance:"
msgstr "Jelenlegi egyenleg:"
msgid "Customer used a different e-mail address during payment: !email"
msgstr "A vevő más email címet használt fizetés közben: !email"
msgid "Vendor account number"
msgstr "Fiókszám"
msgid "Notification settings"
msgstr "Értesítések beállításai"
msgid "Unknown status"
msgstr "Ismeretlen állapot"
msgid "None available."
msgstr "Nincs elérhető."
msgid "Editable"
msgstr "Szerkeszthető"
msgid "Invoice template"
msgstr "Számlasablon"
msgid "Subtotal:"
msgstr "Mindösszesen:"
msgid "COD"
msgstr "UTÁNVÉT"
msgid "Address book"
msgstr "Címjegyzék"
msgid "Product: Add to cart link"
msgstr "Termék: Kosárba link"
msgid "PayPal IPN"
msgstr "PayPal IPN"
msgid "Base price"
msgstr "Alapár"
msgid "Edit attribute"
msgstr "Tulajdonság szerkesztése"
msgid "Are you sure you want to delete the attribute %name?"
msgstr "„%name” tulajdonság biztosan törölhető?"
msgid "Tax"
msgstr "Adó"
msgid "Customer messages"
msgstr "Vevői üzenetek"
msgid "Default price"
msgstr "Alapértelmezett ár"
msgid "Pickup type"
msgstr "Csomagfelvétel típusa"
msgid "You do not have any items in your shopping cart."
msgstr "Nincs semmilyen tétel az Ön kosarában."
msgid "Return to order view screen."
msgstr "Vissza a rendeléshez."
msgid "Charge"
msgstr "Terhelés"
msgid "You must enter a number for the amount."
msgstr "A mennyiségnek csak számot lehet megadni."
msgid "Invalid order ID.  Unable to process payment."
msgstr ""
"Érvénytelen rendelés-azonosító. A fizetés feldolgozása nem "
"sikerült."
msgid "yearly"
msgstr "éves"
msgid "monthly"
msgstr "havi"
msgid "Sorry, you can only add one of those at a time."
msgstr "Sajnos egyszerre csak egyet lehet hozzáadni."
msgid "Default cart form"
msgstr "Alapértelmezett kosár űrlap"
msgid "Cart Contents"
msgstr "Kosár tartalma"
msgid "Display the contents of a customer's shopping cart."
msgstr "A vevő kosarának megjelenítése."
msgid "This account has been banned and can't download files anymore. "
msgstr "Ez a hozzáférés tiltva van és nem tölthet le fájlokat. "
msgid "Watermark Text"
msgstr "Vízjel szöveg"
msgid "Add Watermark"
msgstr "Vízjel hozzáadása"
msgid "Uploaded file is not a valid JPEG"
msgstr "A feltöltött fájl nem JPEG formátumú"
msgid "Must fill in text"
msgstr "Szöveges formában kell kitölteni"
msgid "Empty Line"
msgstr "Üres sor"
msgid "Package order !order_id products."
msgstr "!order_id rendelés termékeinek csomagolása."
msgid "Specify and collect payment for an order."
msgstr "Egy rendelés fizetésének meghatározása és begyűjtése."
msgid "Test Gateway"
msgstr "Átjáró a teszteléshez"
msgid "Process credit card payments through the Test Gateway."
msgstr ""
"Bankkártyás fizetés elfogadása a tesztelési átjáró "
"használatával."
msgid "Check or Money Order"
msgstr "Csekk vagy postautalvány"
msgid "Pay by mailing a check or money order."
msgstr "Fizetés csekk vagy postautalvány küldésével."
msgid "UPS Ground"
msgstr "UPS Felszíni Szállítás"
msgid "UPS Standard"
msgstr "UPS Standard"
msgid "UPS Next Day Air"
msgstr "UPS Következő Napi Légiposta"
msgid "UPS Next Day Air Saver"
msgstr "UPS Következő Napi Légiposta (Saver)"
msgid "UPS Next Day Early A.M."
msgstr "UPS Következő Nap Hajnali Légiposta"
msgid "UPS 2nd Day Air"
msgstr "UPS másnapra, légi"
msgid "UPS 2nd Day Air A.M."
msgstr "UPS másnap reggelre, légi"
msgid "UPS 3-Day Select"
msgstr "UPS Harmadik munkanap végéig"
msgid "UPS Letter"
msgstr "UPS Levél"
msgid "Customer Supplied Package"
msgstr "Vevő által küldött csomag"
msgid "Tube"
msgstr "Cső"
msgid "PAK"
msgstr "PAK"
msgid "UPS Express Box"
msgstr "UPS Express Doboz"
msgid "UPS 25KG Box"
msgstr "UPS 25 kg-os doboz"
msgid "UPS 10KG Box"
msgstr "UPS 10 kg-os doboz"
msgid "Pallet"
msgstr "Raklap"
msgid "Small Packages"
msgstr "Kis csomagok"
msgid "Credit card encryption"
msgstr "Hitelkártya titkosítása"
msgid "Credit card data in the database is currently being encrypted."
msgstr "A hitelkártya adatai az adatbázisban jelenleg titkosítva vannak."
msgid ""
"This block of text represents a configurable message such as a set of "
"instructions or an e-mail template.  Using hook_uc_message to handle "
"the default values for these is so easy even your grandma can do it!"
msgstr ""
"Ez a szöveg módosítható üzenetet foglal magában, például "
"utasításhalmaz vagy egy formanyomtatvány levelekhez. A  "
"hook_uc_message függvény használata gyerekjáték az "
"alapértelmezett értékek kezelése!"
msgid "Credit card on a secure server:"
msgstr "Bankkártyás fizetés biztonságos szerver használatával:"
msgid "2Checkout"
msgstr "2Checkout"
msgid "Credit card/eCheck"
msgstr "Hitelkártya/eCheck"
msgid "Redirect to 2Checkout to pay by credit card or eCheck."
msgstr ""
"Átirányítás 2Checkout szolgáltatásra bankkártyás vagy "
"elektronikus csekkes fizetéshez."
msgid "Select your payment type:"
msgstr "Fizetési típus kiválasztása:"
msgid "Online check"
msgstr "Online csekk"
msgid "Your 2Checkout vendor account number."
msgstr "A használt 2Checkout fiókszám."
msgid "Secret word for order verification"
msgstr "Titkos szó a rendelés igazolásához"
msgid ""
"The secret word entered in your 2Checkout account Look and Feel "
"settings."
msgstr ""
"A 2Checkout fiók „Look and Feel” beállításaiba beírt titkos "
"szó."
msgid ""
"Enable demo mode, allowing you to process fake orders for testing "
"purposes."
msgstr ""
"Demo mód engedélyezése, lehetőséget ad hamis rendelések "
"feldolgozására tesztelési célokra."
msgid "Language preference"
msgstr "Nyelvi beállítás"
msgid "Adjust language on 2Checkout pages."
msgstr "Nyelv beállítása a 2Checkout oldalakon."
msgid "Allow customers to choose to pay by credit card or online check."
msgstr ""
"A vevők választhatnak hitelkártyás vagy online csekkes fizetési "
"lehetőségek közül."
msgid "Show credit card icons beside the payment method title."
msgstr ""
"A fizetési mód megnevezése mellet legyen feltüntetve a bankkártya "
"ikonja is."
msgid ""
"Provide 2Checkout specific text for the submit button on the order "
"review page."
msgstr ""
"2Checkout specifikus szöveg megjelenítése az beküldési gombon, a "
"rendelés áttekintése oldalán."
msgid "2Checkout.com checkout type"
msgstr "2Checkout.com fizetési típus"
msgid ""
"Single page checkout only works for stores selling intangible products "
"using credit card payments."
msgstr ""
"Az egyoldalas rendelés csak olyan webhelyek esetén működik, melyek "
"immateriális javakat árulnak bankkártyás fizetéssel."
msgid "Multi-page checkout"
msgstr "Oldalakra bontott fizetés"
msgid "Single page checkout"
msgstr "Egyoldalas fizetés"
msgid "Attempted unverified 2Checkout completion for this order."
msgstr "Rendeléskor igazolatlan 2Checkout próbálkozást kíséreltek meg."
msgid "Paid by !type, 2Checkout.com order #!order."
msgstr "Befizetve: !type, 2Checkout.com rendelés #!order."
msgid "credit card"
msgstr "bankkártya"
msgid "echeck"
msgstr "e-csekk"
msgid ""
"Your order will be processed as soon as your payment clears at "
"2Checkout.com."
msgstr ""
"A rendelése akkor kerül feldolgozásra, amikor a 2Checkout.com "
"jóváhagyja a fizetést."
msgid "!type payment is pending approval at 2Checkout.com."
msgstr "!type fizetés jóváhagyása folyamatban van a 2Checkout.com-on."
msgid "eCheck"
msgstr "e-csekk"
msgid "Enable to process payments using 2Checkout.com."
msgstr "Fizetés engedélyezése 2Checkout.com használatával."
msgid "Update your payment details"
msgstr "Fizetési adatok frissítése"
msgid "Update the payment details for a recurring fee."
msgstr "Az rendszeres díj fizetési adatainak frissítése."
msgid "Cancel the recurring fee?"
msgstr "Az ismétlődő díj valóban vissza legyen vonva?"
msgid "Cancel a recurring fee."
msgstr "Ismétlődő díj visszavonása."
msgid "Update ARB subscription"
msgstr "Aktualizálja a rendszeres számlázási megbízást"
msgid "Cancel ARB subscription"
msgstr "Megszünteti a rendszeres számlázási megbízást"
msgid "Process credit card payments using the AIM service of Authorize.net."
msgstr ""
"Hitelkártyás fizetés elfogadása Authorize.net AIM szolgáltatás "
"használatával."
msgid ""
"The Authorize.net AIM service requires cURL.  Please talk to your "
"system administrator to get this configured."
msgstr ""
"Az Authorize.net AIM szolgáltatáshoz telepíteni kell a cURL-t. "
"Ennek beállítását a rendszer üzemeltetőjétől lehet kérni."
msgid "API Login ID and Transaction Key"
msgstr "API belépési azonosító és tranzakciós kulcs"
msgid ""
"This information is required for Ubercart to interact with your "
"payment gateway account.  It is different from your login ID and "
"password and may be found through your account settings page."
msgstr ""
"Erre az adatra az Übercartnak szüksége van, hogy kommunikálni "
"tudjon a bankkal a pénzutalási kapun keresztül. Ez az adat "
"különbözik a bejelentkezési azonosítótól és jelszótól "
"viszont megtalálható a fiók beállításai között."
msgid "API Login ID"
msgstr "API belépési azonosító"
msgid "Transaction Key"
msgstr "Tranzakciós kulcs"
msgid "AIM settings"
msgstr "AIM beállítások"
msgid "Live transactions in a live account"
msgstr "Élő tranzakciók az élő fiókban."
msgid "Test transactions in a live account"
msgstr "Teszt tranzakciók az élő fiókban"
msgid "Developer test account transactions"
msgstr "Fejlesztői teszt fiók tranzakciók"
msgid "ARB settings"
msgstr "ARB beállítások"
msgid ""
"These settings pertain to the Authorize.Net Automated Recurring "
"Billing service."
msgstr ""
"Ezek a paraméterek az Authorize.Net rendszeres számlaterhelési "
"beállításaira vonatkoznak."
msgid "Developer test"
msgstr "Fejlesztői teszt"
msgid "MD5 Hash"
msgstr "MD5 ellenőrzőösszeg"
msgid ""
"<b>Note:</b> You must first configure credit card encryption before "
"setting this.<br />Enter the value here you entered in your Auth.Net "
"account settings."
msgstr ""
"<strong>Megjegyzés:</strong> Mielőtt ezt be lenne állítva, első "
"lépésként aktiválni kell a hitelkártya titkosítását. <br /> "
"Itt adhatóak meg azok a paraméterek, amelyek az Auth.net fiókhoz "
"korábban meg lettek adva."
msgid "CIM settings"
msgstr "CIM beállításai"
msgid ""
"These settings pertain to the Authorize.Net Customer Information "
"Management service."
msgstr ""
"Ezek a paraméterek az Authorize.Net vevőinformációs "
"adatbázisának beállításaira vonatkoznak."
msgid ""
"Always create a CIM profile for securely storing CC info for later "
"use."
msgstr ""
"Mindig legyen CIM-profil létrehozva, hogy biztonságosan lehessen a "
"bankkártya adatait tárolni későbbi alkalmakra."
msgid "New customer profile created successfully at Authorize.Net."
msgstr "Az Authorize.Net-en az új vásárlói fiók sikeresen létrejött."
msgid "Authorize.Net: Creating CIM profile failed.<br />@error - @text"
msgstr ""
"Authorize.Net: hiba történt a CIM fiók létrehozása során.<br "
"/>@error - @text"
msgid "Authorize.Net: CIM profile created - @id"
msgstr "Authorize.Net: a CIM profil létrejött"
msgid "Order @order taking place at @date"
msgstr "@order rendelés érkezett ekkor: @date"
msgid "<b>@type:</b> @amount"
msgstr "<strong>@type:</strong> @amount"
msgid "cURL error: @error"
msgstr "cURL hiba: @error"
msgid "Credit card payment declined: @message"
msgstr "A bankkártyás fizetés el lett utasítva: @message"
msgid "Type: @type<br />ID: @id"
msgstr "Típus: @type<br />Azonosító: @id"
msgid ""
"<b>@type</b><br /><b>@status:</b> @message<br />Amount: @amount<br "
"/>AVS response: @avs"
msgstr ""
"<strong>@type</strong><br /><strong>@status:</strong>  @message<br "
"/>Összeg: @amount<br />AVS-válasz: @avs"
msgid "ACCEPTED"
msgstr "ELFOGADVA"
msgid "REJECTED"
msgstr "ELUTASÍTVA"
msgid "CVV match: @cvv"
msgstr "CVV egyezés: @cvv"
msgid "Invalid ARB payment notification received."
msgstr "Érvénytelen ARB fizetési értesítés érkezett."
msgid "ARB payment reported for order @order_id: <pre>@post</pre>"
msgstr "ARB jelentés @order_id megrendeléshez: <pre>@post</pre>"
msgid "Order @order_id"
msgstr "Rendelés @order_id"
msgid "Order @order_id - @sku"
msgstr "@order_id rendelés - @sku"
msgid ""
"Authorize.Net: Subscription @subscription_id updated failed.<br "
"/>@error - @text"
msgstr ""
"Authorize.Net: @subscription_id előfizetés frissítése nem "
"sikerült.<br />@error - @text"
msgid "Authorize.Net: Subscription @subscription_id updated."
msgstr "Authorize.Net: @subscription_id előfizetés frissült."
msgid "Subscription ID: @subscription_id"
msgstr "Feliratkozás ID: @subscription_id"
msgid "Subscription data updated at Authorize.Net."
msgstr "Az előfizetői adatok frissítve lettek a Authorize.Net oldalon."
msgid "Recurring fee order ID: @order_id"
msgstr "Az ismétlődő díj rendelés-azonosítója: @order_id"
msgid "The payment details for that recurring fee have been updated."
msgstr "Az rendszeres díj fizetési részletei frissítve."
msgid ""
"An error has occurred while updating your payment details. Please try "
"again and contact us if you are unable to perform the update."
msgstr ""
"Hiba történt a fizetés részleteinek frissítése során. Érdemes "
"újrapróbálni, a hiba tartós fennállása esetén a bolt "
"üzemeltetői tudnak segíteni."
msgid "Authorize.Net: Subscription @subscription_id cancelled."
msgstr "Authorize.Net: @subscription_id előfizetés megszűnt."
msgid "Are you sure you wish to cancel this subscription?"
msgstr "Valóban törölhető ez az előfizetés?"
msgid "Subscription cancelled through Authorize.Net."
msgstr "Az előfizetést megszüntette az Authorize.Net."
msgid ""
"Subscription cancellation failed. See order admin comments for more "
"details."
msgstr ""
"Az előfizetés megszüntetése nem sikerült.\r\n"
"További részletek az adminisztrátori magyarázatokban."
msgid "Are you sure you wish to cancel this fee?"
msgstr "Valóban meg kell szüntetni ezt a díjat?"
msgid ""
"This action cannot be undone and may result in the termination of "
"subscription services."
msgstr ""
"Ez a művelet nem vonható vissza és az előfizetői szolgáltatást "
"megszüntetheti."
msgid "The recurring fee has been canceled."
msgstr "Az ismétlődő díj megszüntetve."
msgid ""
"An error has occurred. Please try again and contact us if the problem "
"persists."
msgstr ""
"Hiba történt. Amennyiben a hiba tartósan fennáll, az elhárítás "
"érdekében kapcsolatba kell lépni az üzemeltetővel."
msgid "Address (Street) matches, ZIP does not"
msgstr "Az utca neve egyezik, az irányítószám nem"
msgid "Address information not provided for AVS check"
msgstr "Az AVS csekkhez nem lett cím megadva"
msgid "AVS error"
msgstr "AVS hiba"
msgid "Non-U.S. Card Issuing Bank"
msgstr "Nem amerikai bankkártya kibocsátó bank"
msgid "No Match on Address (Street) or ZIP"
msgstr "Vagy az utca neve vagy az irányítószám nem egyezik"
msgid "AVS not applicable for this transaction"
msgstr "AVS nem használható ehhez a művelethez"
msgid "Retry – System unavailable or timed out"
msgstr "Újra - a rendszer elérhetetlen vagy időtúllépés történt"
msgid "Service not supported by issuer"
msgstr "A szolgáltatás nem elérhető"
msgid "Address information is unavailable"
msgstr "A címinformáció nem elérhetető"
msgid "Nine digit ZIP matches, Address (Street) does not"
msgstr "A 9 számjegyű irányítószám egyezik, az utca neve nem"
msgid "Address (Street) and nine digit ZIP match"
msgstr "Az utca név és a 9 jegyű irányítószám egyezik"
msgid "Address (Street) and five digit ZIP match"
msgstr "Az utcanév és az 5 jegyű irányítószám egyezik"
msgid "Five digit ZIP matches, Address (Street) does not"
msgstr "Az 5 számjegyű irányítószám egyezik, az utca neve nem"
msgid "No Match"
msgstr "Nincs egyezés"
msgid "Not Processed"
msgstr "Nincs feldolgozva"
msgid "Should have been present"
msgstr "Jelen kellett volna lennie"
msgid "Issuer unable to process request"
msgstr "A kibocsátó nem tudja feldolgozni a kérést"
msgid "Authorization only"
msgstr "Csak azonosítás"
msgid "Prior authorization capture"
msgstr "Engedélyezés rögzítését megelőzően"
msgid "Capture only"
msgstr "Csak rögzítés"
msgid "Void"
msgstr "Hiányos"
msgid "uc_authorizenet"
msgstr "uc_authorizenet"
msgid "CVV information"
msgstr "CVV információ"
msgid "Encrypt existing credit card data"
msgstr "Meglevő bankkártya-adatok titkosítása"
msgid "Credit card terminal: Order @order_id"
msgstr "Hitelkártya-terminál: @order_id megrendelés"
msgid "Process a credit card payment for order @order_id."
msgstr ""
"@order_id rendelés bankkártyás fizetésének feldolgozása "
"folyamatban van."
msgid ""
"Credit card encryption must be configured to accept credit card "
"payments."
msgstr ""
"A bankkártya titkosítást be kell állítani, hogy engedélyezve "
"legyen a hitelkártyás fizetés."
msgid ""
"To protect our customers from identity theft, credit card details are "
"erased when a browser refreshes on the checkout review page.  Please "
"enter your card details again and re-submit the form."
msgstr ""
"A bankkártya adatai kitörlődnek, ha a böngészőben frissül a "
"rendelési előnézetet, mindez annak érdekében történik, hogy a "
"kártyahasználó személyes adatai 3. személyhez ne kerülhessen. "
"Újból meg kell adni a kártyaszámot majd be kell küldeni az "
"űrlapot."
msgid "Credit card data is encrypted during checkout for maximum security."
msgstr ""
"A fizetési folyamat alatt a hitelkártya adatai a lehető legjobban "
"vannak titkosítva."
msgid "Credit card debug mode"
msgstr "Hitelkártya hibakereső mód"
msgid ""
"Because you are using debug mode, credit card details may be stored in "
"violation of PCI security standards. Debug mode is only recommended "
"for testing transactions with fake credit card details."
msgstr ""
"Mivel jelenleg az Übercart hibakereső módban van, a bankkártya "
"adatai tárolódhatnak, megsértve ezzel PCI biztonsági "
"előírásait. Ezt a hibakereső módot csak tesztelési céllal "
"ajánlatos használni, kitalált bankkártyaadatokkal."
msgid "Credit card encryption must be setup to process credit cards."
msgstr "A bankkártyák használatához a titkosítását be kell kapcsolni."
msgid ""
"We were unable to process your credit card payment. Please verify your "
"card details and try again.  If the problem persists, contact us to "
"complete your order."
msgstr ""
"Hitelkártyás fizetését nem sikerült feldolgozni. Ellenőrizze "
"kártyája adatait és próbálja újra. Ha a probléma továbbra is "
"fennáll, lépjen kapcsolatba velünk rendelése elküldése "
"ügyében."
msgid "Credit card:"
msgstr "Bankkártya:"
msgid "Pay by credit card."
msgstr "Fizetés bankkártyával."
msgid "(Last 4) "
msgstr "(Utolsó 4) "
msgid "Enter the owner name as it appears on the card."
msgstr "A kártyatulajdonos neve, ahogy az a kártyán olvasható."
msgid "You have entered an invalid credit card number."
msgstr "Érvénytelen bankkártyaszám lett megadva."
msgid "The start date you entered is invalid."
msgstr "A beírt kezdődátum hibás."
msgid "The credit card you entered has expired."
msgstr "A megadott bankkártya lejárt."
msgid "The issue number you entered is invalid."
msgstr "A megadott kibocsátási szám érvénytelen."
msgid "You have entered an invalid CVV number."
msgstr "Érvénytelen CVV szám lett megadva."
msgid "You must enter the issuing bank for that card."
msgstr "Írja be a kártyát kibocsátó bankot!"
msgid "Card Owner"
msgstr "A kártya birtokosa"
msgid "Issue Number"
msgstr "Kiadványszám"
msgid "CVV"
msgstr "CVV"
msgid "Issuing Bank"
msgstr "A kártyát kibocsátó bank"
msgid "View card details."
msgstr "Kártyaadatok megtekintése."
msgid "Card Type:"
msgstr "A kártya típusa:"
msgid "Card Owner:"
msgstr "A kártya birtokosa:"
msgid "Card Number:"
msgstr "Kártyaszám:"
msgid "Start Date:"
msgstr "Kezdődátum:"
msgid "Expiration:"
msgstr "Lejárat:"
msgid "Issue Number:"
msgstr "Kibocsátási szám:"
msgid "CVV:"
msgstr "CVV:"
msgid "Issuing Bank:"
msgstr "Kibocsátó bank:"
msgid ""
"You must have access to <b>administer credit cards</b> to adjust these "
"settings."
msgstr ""
"Hozzáféréssel kell rendelkezni a <strong>bankkártya "
"beállításainak adminisztrációja</strong> jogosultsághoz, hogy "
"módosíthatóak legyenek a bankkártya beállításai."
msgid "Credit card data security"
msgstr "A bankkártya adatainak biztonsága"
msgid "Card number encryption key filepath"
msgstr "Kártyaszám titkosító kulcsfájl útvonala"
msgid "Not configured, see below."
msgstr "Nincs beállítva, a részletek lentebb láthatóak."
msgid "Operate in credit card debug mode."
msgstr "Bankkártya-hibakereső üzemmódban működés."
msgid ""
"In debug mode, credit card details may be stored in violation of PCI "
"security standards.<br />Debug mode is only recommended for testing "
"transactions with fake credit card details."
msgstr ""
"Hibakereső módban a bankkártya adatok tárolódhatnak, ami sérti a "
"PCI biztonsági előírásait.<br />A hibakereső mód használata "
"csak tesztjellegű, kitalált kártyadatokkal megadott terhelésekre "
"javasolt."
msgid "Checkout workflow"
msgstr "Fizetési munkafolyamatok"
msgid ""
"These settings alter the way credit card data is collected and used "
"during checkout."
msgstr ""
"Ezek a beállítások bankkártya adatok kezelésének és "
"használatának módját változtatják meg."
msgid "Validate credit card numbers at checkout."
msgstr "Fizetéskor ellenőrizze a kártya számot!"
msgid ""
"Invalid card numbers will show an error message to the user so they "
"can correct it.<br />This feature is recommended unless you are in "
"debug mode."
msgstr ""
"Érvénytelen kártyaadatok megadása esetén egy hibaüzenet jelenik "
"meg. Ez a lehetőség javasolt, kivéve ha hibakereső módban "
"dolgozik."
msgid "Attempt to process credit card payments at checkout."
msgstr "Hitelkártyás fizetés feldolgozásának megkísérlése."
msgid "Order status"
msgstr "Megrendelés állapota"
msgid "Unit of time"
msgstr "Időegység"
msgid "Credit card fields"
msgstr "Bankkártya mezők"
msgid ""
"Specify what information to collect from customers in addition to the "
"card number."
msgstr ""
"Meghatározza, hogy a kártyaszámhoz milyen további információkat "
"kell begyűjteni a vevőktől."
msgid "Enable CVV text field on checkout form."
msgstr "A CVV mező engedélyezése fizetési űrlapon."
msgid ""
"The CVV is an added security measure on credit cards. On Visa, "
"Mastercard, and Discover cards it is a three digit number, and on AmEx "
"cards it is a four digit number. If your credit card processor or "
"payment gateway requires this information, you should enable this "
"feature here."
msgstr ""
"A CVV egy kiegészítő biztonsági intézkedés a hitelkártyákhoz. "
"A Visa, Mastercard és Discover kártyákon ez egy három számjegyű "
"szám, az AmEx kártyán egy négy számjegyű szám. Ha a fizetési "
"gateway támogatja ezt az adatot, ajánlott a CVV engedélyezése."
msgid "Enable card owner text field on checkout form."
msgstr "A kártyatulajdonos mező engedélyezése a fizetési űrlapon."
msgid "Enable card start date on checkout form."
msgstr ""
"Kártya kibocsátási dátumának engedélyezése a fizetési "
"űrlapon."
msgid "Enable issuing bank text field on checkout form."
msgstr "A kibocsátó bank mező engedélyezése a fizetési űrlapon."
msgid "Enable card type selection on checkout form."
msgstr "Kártyatípus választásának engedélyezése a fizetési űrlapon."
msgid "Card type select box options"
msgstr "Kártyatípus kiválasztó lehetőségei"
msgid ""
"Enter one card type per line. These fields will populate the card type "
"select box if it is enabled."
msgstr ""
"Soronként egy kártyatípust kell megadni. Ha engedélyezve van, ezek "
"az értékek szereplenek a kártyatípus kiválasztásakor."
msgid "Accepted card types (for validation)"
msgstr "Elfogadott kártyatípusok (ellenőrzéshez)"
msgid "Here you can alter messages displayed to customers using credit cards."
msgstr "A bankkártyás vevőknek szóló szöveget itt lehet megváltoztatni."
msgid "Credit card payment policy"
msgstr "Hitelkártyás fizetési eljárás"
msgid ""
"Instructions for customers on the checkout page above the credit card "
"fields."
msgstr ""
"Segítség a vevőknek a bankkártya mezők felett a rendelés "
"oldalon."
msgid ""
"Your billing information must match the billing address for the credit "
"card entered below or we will be unable to process your payment."
msgstr ""
"A beírt fizetési adatoknak egyezniük kell a kártyához rendelt "
"címmel, ellenkező esetben a fizetést elutasítjuk."
msgid "Card processing failure message"
msgstr "A kártya feldolgozásának hibaüzenete"
msgid "You have specified a non-existent directory."
msgstr "A megadott könyvtár nem létezik."
msgid "Cannot write to directory, please verify the directory permissions."
msgstr "A könyvtár nem írható, ellenőrizze a jogosultságokat."
msgid "Cannot read from directory, please verify the directory permissions."
msgstr "A könyvtár nem olvasható, ellenőrizze a jogosultságokat."
msgid ""
"Credit card encryption key file creation failed. Check your filepath "
"settings and directory permissions."
msgstr ""
"A hitelkártya titkosítási kulcsának létrehozása sikertelen. "
"Ellenőrizze az elérési útvonal beállításait és a könyvtár "
"jogosultságait."
msgid "Credit card encryption key file generated."
msgstr "A bankkártya titkosítási kulcsa létrejött."
msgid "Card type"
msgstr "Kártyatípus"
msgid "Card owner"
msgstr "Kártya tulajdonosa"
msgid "Card number"
msgstr "Kartyaszám"
msgid "Start Month"
msgstr "Kezdőhónap"
msgid "Start Year"
msgstr "Kezdőév"
msgid "Expiration Month"
msgstr "Lejárati hónap"
msgid "Expiration Year"
msgstr "Lejárati év"
msgid "Issuing bank"
msgstr "Kibocsátó bank"
msgid "(if present)"
msgstr "(ha meg van adva)"
msgid "Expiration Date:"
msgstr "Lejárat dátuma:"
msgid "What's the CVV?"
msgstr "Mi a CVV?"
msgid "Process card"
msgstr "Kártya feldolgozása"
msgid "What is the CVV?"
msgstr "Mi a CVV?"
msgid ""
"CVV stands for Card Verification Value. This number is used as a "
"security feature to protect you from credit card fraud.  Finding the "
"number on your card is a very simple process.  Just follow the "
"directions below."
msgstr ""
"A CVV a Card Verification Value (hitelkártya biztonsági kód) "
"rövidítése. Ez a szám egy biztonsági jel a hitelkártya-csalók "
"ellen. A számot nagyon egyszerű megtalálni kártyáján. Kövesse "
"az alábbi utasításokat!"
msgid ""
"The CVV for these cards is found on the back side of the card.  It is "
"only the last three digits on the far right of the signature panel "
"box."
msgstr ""
"A CVV a kártya hátoldalán van. Értéke az aláírás helyétől  "
"jobbra található utolsó három számjegy."
msgid ""
"The CVV on American Express cards is found on the front of the card.  "
"It is a four digit number printed in smaller text on the right side "
"above the credit card number."
msgstr ""
"Az American Express kártyákon a CVV a kártya elülső felületén "
"található. Ez egy négy számjegyű szám, amely kisebb méretben "
"van nyomtatva a jobb oldalon, a kártyaszám felett."
msgid "Close this window"
msgstr "Ablak bezárása"
msgid "Order total: @total"
msgstr "Rendelés összesen: @total"
msgid "Balance: @balance"
msgstr "Egyenleg: @balance"
msgid "Charge Amount"
msgstr "Terhelt összeg"
msgid "Charge amount"
msgstr "Terhelési összeg"
msgid "Authorize amount only"
msgstr "Csak a mennyiség engedélyezése"
msgid "Set a reference only"
msgstr "Csak referencia beállítása"
msgid "Credit amount to this card"
msgstr "Kártya terhelési korlátja"
msgid "@auth_id - @date - @amount authorized"
msgstr "@auth_id - @date - @amount azonosítva"
msgid "Prior authorizations"
msgstr "Engedélyezést megelőzően"
msgid "Select authorization"
msgstr "Hitelesítés kiválasztása"
msgid "Capture amount to this authorization"
msgstr "Mennyiség rögzítése ehhez az engedélyhez"
msgid "Void authorization"
msgstr "Hiányos azonosítás"
msgid "@ref_id - @date - (Last 4) @card"
msgstr "@ref_id - @date - (utolsó 4) @card"
msgid "Customer references"
msgstr "Vevői hivatkozások"
msgid "Select references"
msgstr "Hivatkozások kiválasztása"
msgid "Charge amount to this reference"
msgstr "Terhelés az alábbi közleménnyel"
msgid "Remove reference"
msgstr "Hivatkozás törlése"
msgid "Credit amount to this reference"
msgstr "Hitelösszeg ehhez a hivatkozáshoz"
msgid "You must enter a positive number for the amount."
msgstr "Az összegnek pozitív számnak kell lennie."
msgid ""
"The credit card was processed successfully. See the admin comments for "
"more details."
msgstr ""
"A bankkártya feldolgozása sikerült. Az adminisztrációs "
"megjegyzések tartalmazzák a további részleteket."
msgid ""
"There was an error processing the credit card.  See the admin comments "
"for details."
msgstr ""
"Hiba történt a bankkártya feldolgozása közben. Az admin "
"megjegyzések tartalmazzák a részleteket."
msgid "You must first setup your credit card encryption key filepath."
msgstr ""
"Először be kell állítani a bankkártya titkosító kulcsának "
"elérési útvonalát."
msgid "This action may not be repeated."
msgstr "Ez a művelet nem megismételhető."
msgid "Your existing credit card data has been encrypted."
msgstr "A tárolt hitelkártya-adatok titkosítva lettek."
msgid "Reference transaction"
msgstr "Referencia tranzakció"
msgid "uc_credit"
msgstr "uc_credit"
msgid "administer credit cards"
msgstr "bankkártya beállításainak adminisztrációja"
msgid "view cc details"
msgstr "bankkártya adatainak megtekintése"
msgid "view cc numbers"
msgstr "bankkártyák számainak megtekintése"
msgid "process credit cards"
msgstr "bankkártyák feldolgozása"
msgid "Receive credit card payments through checkout."
msgstr "Hitelkártyás fizetés elfogadása."
msgid "Order @order_id Taxes"
msgstr "@order_id adói"
msgid "CyberSource"
msgstr "CyberSource"
msgid ""
"Process credit card payments using the Silent Order POST service of "
"CyberSource."
msgstr ""
"Hitelkártyás fizetés elfogadása CyberSource Silent Order POST "
"szolgáltatás használatával."
msgid "Payment server"
msgstr "Fizetéshez használt kiszolgáló"
msgid "CyberSource server used when processing payments."
msgstr "Fizetéshez használt CyberSource-kiszolgáló."
msgid "Silent Order POST"
msgstr "Silent Order POST"
msgid "SOAP Toolkit API"
msgstr "SOAP Toolkit API"
msgid "Ensure address verification"
msgstr "A cím ellenőrzése kötelező"
msgid "Process transaction only if address passes verification."
msgstr "Tranzakció feldolgozása kizárólag sikeres cím ellenőrzés után."
msgid "Process transaction regardless of the result of address verification."
msgstr ""
"Tranzakció feldolgozása a címellenőrzés eredményétől "
"függetlenül."
msgid "SOAP Toolkit API settings"
msgstr "SOAP Toolkit API beállítások"
msgid "Enable calculation of taxes through the CyberSource tax service."
msgstr "Adószámítás engedélyezése a CyberSource adó szolgáltatással."
msgid "Tax calculation \"Ship from\" address"
msgstr "„Feladó címe” az adók számításához"
msgid ""
"This address will be used when calculating taxes with CyberSource tax "
"service."
msgstr ""
"A CyberSource adó szolgáltatás használata esetén az adó az itt "
"megadott cím alapján lesz kiszámítva."
msgid "ZIP/Postal code"
msgstr "Postai irányítószám"
msgid "The credit card type did not pass validation."
msgstr "A bankkártya típusa nincs engedélyezve."
msgid "!id<br />!decision, Reason: !reason"
msgstr "!id<br />!decision, Indok: !reason"
msgid "<br /><b>AVS:</b> !avs"
msgstr "<br /><strong>AVS:</strong> !avs"
msgid ", AVS: @avs"
msgstr ", AVS: @avs"
msgid "<br /><b>CVV:</b> !cvv"
msgstr "<br /><b>CVV:</b> !cvv"
msgid ", CVV: @cvv"
msgstr ", CVV: @cvv"
msgid "No response returned from CyberSource."
msgstr "A CyberSource nem válaszolt."
msgid "Unable to connect to CyberSource via SOAP."
msgstr "A CyberSource elérhetetlen SOAP-on keresztül."
msgid ""
"<b>@type:</b> @amount<br /><b>Decision: @decision</b><br "
"/><b>Reason:</b> !reason"
msgstr ""
"<b>@type:</b> @amount<br /><b>Döntés: @decision</b><br "
"/><b>Magyarázat:</b> !reason"
msgid "<b>@type:</b><br />@id<br />@decision, Reason: !reason"
msgstr "<b>@type:</b><br />@id<br />@decision, Magyarázat: !reason"
msgid "<b>AVS:</b> @avs"
msgstr "<b>AVS:</b> @avs"
msgid "<b>CVV:</b> @cvv"
msgstr "<b>CVV:</b> @cvv"
msgid "@tax: @amount"
msgstr "@tax: @amount"
msgid "No taxes returned for this order."
msgstr "Ehhez a rendeléshez nincs adóvisszatérítés."
msgid "Order not found."
msgstr "Nincs ilyen megrendelés."
msgid "@city city tax"
msgstr "@cityi adó"
msgid "County tax"
msgstr "Országos adó"
msgid "District tax"
msgstr "Kerületi adó"
msgid "@state state tax"
msgstr "@state állam vagy régió adója"
msgid "Attempted to calculate taxes failed for order @order_id - reason @code"
msgstr ""
"A rendeléshez tartozó adó kiszámítása nem sikerült. A rendelés "
"azonosítója: @order_id, a hiba oka: @code"
msgid "Successful transaction."
msgstr "Sikeres tranzakció."
msgid ""
"One or more fields in the request are missing or invalid.<br "
"/><b>Possible action:</b> Resend the request with the correct "
"information."
msgstr ""
"Egy vagy több mező hiányzik vagy érvénytelen.<br "
"/><b>Javaslat:</b> Küldje el újból az űrlapot a megfelelő "
"adatokkal."
msgid ""
"<b>Error:</b> General system failure.<br /><b>Possible action:</b> "
"Wait a few minutes and resend the request."
msgstr ""
"<b>Hiba:</b> Általános rendszerhiba.<br /><b>Javaslat:</b> Várjon "
"néhány percet és próbálja újra."
msgid ""
"<b>Error:</b> The request was received, but a server time-out "
"occurred. This error does not include time-outs between the client and "
"the server.<br /><b>Possible action:</b> To avoid duplicating the "
"order, do not resend the request until you have reviewed the order "
"status in the Business Center."
msgstr ""
"<b>Hiba:</b> A rendelést rögzítettük, de rendszerműködési "
"időtúllépés történt. Ez a hiba nem a kliens és  szerver közti "
"kapcsolat időtúllépésére vonatkozik.<br /><b>Javaslat:</b> A "
"megduplázás elkerülése érdekében ne küldje újra rendelését, "
"amíg nem tekinti át rendeléseinek állapotát."
msgid ""
"<b>Error:</b> The request was received, but a service did not finish "
"running in time.<br /><b>Possible action:</b> To avoid duplicating the "
"order, do not resend the request until you have reviewed the order "
"status in the Business Center."
msgstr ""
"<b>Hiba:</b> A rendelést rögzítettük, de a szolgáltatás "
"sikertelen.<br /><b>Javaslat:</b> A megduplázás elkerülése "
"érdekében ne küldje újra rendelését, mielőtt át nem tekinti "
"rendeléseinek állapotát."
msgid ""
"The authorization request was approved by the issuing bank but "
"declined by CyberSource because it did not pass the Address "
"Verification Service (AVS) check.<br /><b>Possible action:</b> You can "
"capture the authorization, but consider reviewing the order for the "
"possibility of fraud."
msgstr ""
"A banki engedélyezés sikeresen megtörtént , de a CyberSource "
"megtagadta a folyamatot, mert az Address Verification Service (AVS)  "
"ellenőrzés sikertelen.<br /><b>Javaslat:</b> Visszakövetheti az "
"engedélyezést, de nézze át a rendelést esetleges csalás "
"elkerülése érdekében."
msgid ""
"Expired card.<br /><b>Possible action:</b> Request a different card or "
"other form of payment."
msgstr ""
"Lejárt hitelkártya.<br /><b>Javaslat:</b> Válasszon más kártyát "
"vagy egyéb fizetési lehetőséget."
msgid ""
"General decline of the card. No other information provided by the "
"issuing bank.<br /><b>Possible action:</b> Request a different card or "
"other form of payment."
msgstr ""
"Kártya elutasítva. A kibocsátó bank nem indokolta az "
"elutasítást.<br /><b>Javaslat:</b> Válasszon más kártyát vagy "
"egyéb fizetési lehetőséget."
msgid ""
"Insufficient funds in the account.<br /><b>Possible action:</b> "
"Request a different card or other form of payment."
msgstr ""
"A fizetésre nincs keret.<br /><b>Javaslat:</b> Válasszon más "
"kártyát vagy egyéb fizetési lehetőséget."
msgid ""
"Stolen or lost card.<br /><b>Possible action:</b> Review the "
"customer's information and determine if you want to request a "
"different card from the customer."
msgstr ""
"Ellopott vagy elveszített kártya.<br /><b>Javaslat:</b> Tekintse át "
"a vásárló adatait."
msgid ""
"Issuing bank unavailable.<br /><b>Possible action:</b> Wait a few "
"minutes and resend the request."
msgstr ""
"A kibocsátó bank nem érhető el.<br /><b>Javaslat:</b> Várjon pár "
"percet és próbálja újra."
msgid ""
"Inactive card or card not authorized for card-not-present "
"transactions.<br /><b>Possible action:</b> Request a different card or "
"other form of payment."
msgstr ""
"Érvénytelen kártya, vagy a kártyás fizetés nincs engedélyezve, "
"csak a kártya jelenlétében.<br /><b>Javaslat:</b> Válasszon más "
"kártyát vagy más fizetési lehetőséget."
msgid ""
"The card has reached the credit limit.<br /><b>Possible action:</b> "
"Request a different card or other form of payment."
msgstr ""
"A kártya elérte a hitelkorlátot.<br /><b>Javaslat:</b> Válasszon "
"más kártyát vagy más fizetési lehetőséget."
msgid ""
"The card verification number is invalid.<br /><b>Possible action:</b> "
"Request a different card or other form of payment."
msgstr ""
"A hitelkártya ellenőrzési száma érvénytelen.<br "
"/><b>Javaslat:</b> Válasszon más kártyát vagy más fizetési "
"lehetőséget."
msgid ""
"The processor declined the request based on a general issue with the "
"customer's account.<br /><b>Possible action:</b> Request a different "
"form of payment."
msgstr ""
"A fizetés megtagadva, a vásárló számlájával kapcsolatos "
"probléma miatt.<br /><b>Javaslat:</b> Válasszon más fizetési "
"lehetőséget."
msgid ""
"The customer matched an entry on the processor’s negative file.<br "
"/><b>Possible action:</b> Review the order and contact the payment "
"processor."
msgstr ""
"A vásárló fizetési tiltólistán van.<br /><b>Javaslat:</b> "
"Tekintse át rendelését és lépjen kapcsolatba a fizetési rendszer "
"üzemeltetőjével."
msgid ""
"The customer's bank account is frozen.<br /><b>Possible action:</b> "
"Review the order or request a different form of payment."
msgstr ""
"A vásárló bankszámlája be van fagyasztva.<br /><b>Javaslat:</b> "
"Tekintse át rendelését vagy válasszon más fizetési "
"lehetőséget."
msgid ""
"The authorization request was approved by the issuing bank but "
"declined by CyberSource because it did not pass the card verification "
"number check.<br /><b>Possible action:</b> You can capture the "
"authorization, but consider reviewing the order for the possibility of "
"fraud."
msgstr ""
"A banki engedélyezés sikeres volt, de a CyberSource megtagadta az "
"engedélyezést, mert a kártya ellenőrzése sikertelen volt.<br "
"/><b>Javaslat:</b> Visszakövetheti az engedélyezést, de nézze át "
"a rendelést esetleges csalás elkerülése érdekében."
msgid ""
"Invalid account number.<br /><b>Possible action:</b> Request a "
"different card or other form of payment."
msgstr ""
"Érvénytelen számlaszám.<br /><b>Javaslat:</b> Válasszon más "
"kártyát vagy más fizetési lehetőséget."
msgid ""
"The card type is not accepted by the payment processor.<br "
"/><b>Possible action:</b> Request a different card or other form of "
"payment. Also, check with CyberSource Customer Support to make sure "
"that your account is configured correctly."
msgstr ""
"Ez a kártyatípus nem dolgozható fel.<br /><b>Javaslat:</b> "
"Válasszon más kártyát vagy más fizetési lehetőséget. Lépjen "
"kapcsolatba a CyberSource Customer Support részleggel és "
"ellenőrizze, hogy fiókja helyesen van beállítva."
msgid ""
"The processor declined the request based on an issue with the request "
"itself.<br /><b>Possible action:</b> Request a different form of "
"payment."
msgstr ""
"A fizetés el lett utasítva.<b>Javaslat:</b> Válasszon más "
"fizetési lehetőséget."
msgid ""
"There is a problem with your CyberSource merchant configuration.<br "
"/><b>Possible action:</b> Do not resend the request. Contact Customer "
"Support to correct the configuration problem."
msgstr ""
"A CyberSource fiókja nincs helyesen beállítva.<b>Javaslat:</b> Ne "
"küldje újra rendelését. Lépjen kapcsolatba a Customer Support "
"részleggel  és javítsák ki a konfigurációs hibát."
msgid ""
"Processor failure.<br /><b>Possible action:</b> Possible action: Wait "
"a few minutes and resend the request."
msgstr ""
"Fizetés elutasítva.<br /><b>Javaslat:</b> Várjon pár percet és "
"próbálja újra."
msgid ""
"The card type sent is invalid or does not correlate with the credit "
"card number.<br /><b>Possible action:</b> Ask your customer to verify "
"that the card is really the type indicated in your Web store, then "
"resend the request."
msgstr ""
"A megadott kártyatípus érvénytelen vagy a kártyaszám nem "
"megfelelő .<br /><b>Javaslat:</b>Kérje meg a  vevőt, igazolja, hogy "
"a kártya típusa valóban megegyezik  a webáruházunkban megjelölt "
"kártya típusával, majd küldje újra rendelését."
msgid ""
"<b>Error:</b> The request was received, but a time-out occurred with "
"the payment processor.<br /><b>Possible action:</b> To avoid "
"duplicating the transaction, do not resend the request until you have "
"reviewed the transaction status in the Business Center."
msgstr ""
"<b>Hiba:</b> A rendelést rögzítettük, de rendszerműködési "
"időtúllépés történt.<br /><b>Javaslat:</b> A megduplázás "
"elkerülése érdekében ne küldje újra rendelését, mielőtt át "
"nem tekinti rendeléseinek állapotát."
msgid ""
"The customer is enrolled in payer authentication.<br /><b>Possible "
"action:</b> Authenticate the cardholder before continuing with the "
"transaction."
msgstr ""
"A fizetés feldolgozásához szükséges a kifizető "
"személyazonosságának igazolása. <b>Javaslat:</b> A tranzakció "
"folytatásához azonosítsa a vásárlót."
msgid ""
"The customer cannot be authenticated.<br /><b>Possible action:</b> "
"Review the customer's order."
msgstr ""
"A vásárló nem igazoltatható.<b>Javaslat:</b> Tekíntse át "
"rendelését."
msgid ""
"The authorization request was approved by the issuing bank but "
"declined by CyberSource based on your Smart Authorization settings.<br "
"/><b>Possible action:</b> Do not capture the authorization without "
"further review. Review the avsCode, cvResult, and factorCode fields to "
"determine why CyberSource rejected the request."
msgstr ""
"A banki engedélyezés sikeres volt, de a CyberSource megtagadta a "
"folyamatot a Smart Authorization beállításaira hivatkozva.<br "
"/><b>Javaslat:</b> Ne kövesse vissza az engedélyezést ellenőrzés "
"nélkül. A CyberSource visszautasítás magyarázatára tekintse át "
"az avsCode, vcResult és factorCode mezőket."
msgid "Street address matches, but 5- and 9-digit postal codes do not match."
msgstr ""
"A cím megfelel, de az 5- és 9- számjegyű irányítószám nem "
"megfelelő."
msgid ""
"Street address matches, but postal code not verified. Returned only "
"for non U.S.-issued Visa cards."
msgstr ""
"A cím helyes, de az irányítószám nem ellenőrzött. Csak non-US "
"Visa kártyáknál értelmezendő."
msgid ""
"Street address and postal code do not match. Returned only for non "
"U.S.-issued Visa cards."
msgstr ""
"A cím és az irányítószám nem helyes. Csak non-US Visa "
"kártyáknál értelmezendő."
msgid ""
"Street address and postal code match. Returned only for non "
"U.S.-issued Visa cards."
msgstr ""
"A cím és az irányítószám helyes. Csak non-US Visa kártyáknál "
"értelmezendő."
msgid "AVS data is invalid, or AVS is not allowed for this card type."
msgstr ""
"Az AVS adatok nem megfelelőek vagy az AVS nincs engedélyezve ennél "
"a  kártyatípusnál."
msgid ""
"Card member's name does not match, but postal code matches. Returned "
"only for the American Express card type."
msgstr ""
"A név nem helyes, de az irányítószám helyes. Csak American "
"Express kártyáknál értelmezendő."
msgid "Non-U.S. issuing bank does not support AVS."
msgstr "A Non-US bankok nem támogatják az AVS-t."
msgid ""
"Card member's name does not match. Street address and postal code "
"match. Returned only for the American Express card type."
msgstr ""
"A név nem helyes. A cím és az irányítószám helyes. Csak "
"American Express kártyáknál értelmezendő."
msgid "Address not verified. Returned only for non U.S.-issued Visa cards."
msgstr ""
"A cím nem ellenőrzött. Csak non-US Visa kártyáknál "
"értelmezendő."
msgid ""
"Card member's name matches but billing address and billing postal code "
"do not match. Returned only for the American Express card type."
msgstr ""
"A név helyes, de a számlázási cím és az irányítószám nem "
"helyes. Csak American Express kártyáknál értelmezendő."
msgid ""
"Card member's name and billing postal code match, but billing address "
"does not match. Returned only for the American Express card type"
msgstr ""
"A név és az irányítószám helyes, de a számlázási  cím nem "
"helyes. Csak American Express kártyáknál értelmezendő."
msgid ""
"Street address and postal code do not match. - or - Card member's "
"name, street address and postal code do not match. Returned only for "
"the American Express card type."
msgstr ""
"A cím és az irányítószám nem helyes. - vagy - A név, a cím és "
"az irányítószám nem helyes. Csak American Express kártyáknál "
"értelmezendő."
msgid ""
"Card member's name and billing address match, but billing postal code "
"does not match. Returned only for the American Express card type."
msgstr ""
"A név és a cím helyes, de az irányítószám nem helyes. Csak "
"American Express kártyáknál értelmezendő."
msgid ""
"Postal code matches, but street address not verified. Returned only "
"for non-U.S.-issued Visa cards."
msgstr ""
"Az irányítószám helyes, de a cím nem helyes. Csak non-US Visa "
"kártyáknál értelmezendő."
msgid "System unavailable."
msgstr "A rendszer nem elérhető."
msgid "U.S.-issuing bank does not support AVS."
msgstr "Az amerikai kibocsátó bank nem támogatja az AVS-t."
msgid ""
"Card member's name does not match, but street address matches. "
"Returned only for the American Express card type."
msgstr ""
"A név nem helyes, de a cím helyes. Csak American Express "
"kártyáknál értelmezendő."
msgid ""
"Address information unavailable. Returned if non-U.S. AVS is not "
"available or if the AVS in a U.S. bank is not functioning properly."
msgstr ""
"A cím nincs megadva. Visszaküldendő, ha non-US AVS nem elérhető "
"vagy ha az AVS egy US bankban nem működik megfelelően."
msgid "Street address does not match, but 9-digit postal code matches."
msgstr "A cím nem helyes, de a 9 számjegyű irányítószám helyes."
msgid "Exact match. Street address and 9-digit postal code match."
msgstr ""
"Az adatok pontosak. A cím és a 9 számjegyű irányítószám "
"helyes."
msgid "Exact match. Street address and 5-digit postal code match."
msgstr ""
"Az adatok pontosak. A cím és az 5 számjegyű irányítószám "
"helyes."
msgid "Street address does not match, but 5-digit postal code matches."
msgstr "A cím nem helyes, de az 5 számjegyű irányítószám helyes."
msgid "AVS is not supported for this processor or card type."
msgstr ""
"Ez a fizetési lehetőség vagy a kártya típus nem támogatja az "
"AVS-t."
msgid "The processor returned an unrecognized value for the AVS response."
msgstr "Feldolgozás közben ismeretlen AVS érték érkezett."
msgid "Transaction determined suspicious by issuing bank."
msgstr "A kibocsátó bank gyanúsnak ítélte a tranzakciót."
msgid "Card verification number failed processor's data validation check."
msgstr "Feldolgozás alatt a kártya ellenőrzése érvénytelen."
msgid "Card verification number matched."
msgstr "A kártya ellenőrzése sikeres."
msgid "Card verification number not matched."
msgstr "A kártya ellenőrzése nem sikerült."
msgid ""
"Card verification number not processed by processor for unspecified "
"reason."
msgstr ""
"A kártyaellenőrző számot meghatározhatatlan oknál fogva nem "
"dolgozta fel a feldolgozó ."
msgid ""
"Card verification number is on the card but was not included in the "
"request."
msgstr ""
"A kártya ellenőrző száma fel van tüntetve a kártyán, de nem "
"lett beküldve."
msgid "Card verification is not supported by the issuing bank."
msgstr "A kibocsátó bank nem tudja ellenőrizni a kártyát."
msgid "Card verification is not supported by the card association."
msgstr ""
"A kártya ellenőrzését a kártya típusa nem támogatja/nem teszi "
"lehetővé."
msgid "Card verification is not supported for this processor or card type."
msgstr ""
"A kártya ellenőrzése nem került feldolgozásra és azt a kártya "
"típusa nem támogatja/nem teszi lehetővé."
msgid ""
"Unrecognized result code returned by processor for card verification "
"response."
msgstr ""
"Feldolgozás közben ismeretlen kártya ellenőrzési érték "
"érkezett."
msgid "No result code returned by processor."
msgstr "A feldolgozás nem válaszolt értékkel."
msgid "uc_cybersource"
msgstr "uc_cybersource"
msgid "Enable to process payments using CyberSource Silent Order POST."
msgstr ""
"Fizetés engedélyezése CyberSource Silent Order POST "
"használatával."
msgid "Continue with checkout to complete payment."
msgstr "A fizetés folytatása."
msgid "Javascript must be enabled to view the order total preview."
msgstr ""
"A Javascript engedélyezése kell a rendelés előnézetének "
"megtekintéséhez."
msgid "Select a payment method from the following options."
msgstr "Fizetési mód kiválasztása a következő lehetőségek közül."
msgid "Paying by"
msgstr "Fizetőeszköz"
msgid "Show the order total preview on the payment pane."
msgstr "A rendelés összegének előnézete a fizetési táblán."
msgid ""
"Checkout cannot be completed without any payment methods enabled. "
"Please contact an administrator to resolve the issue."
msgstr ""
"A fizetés befejezéséhez szükséges legalább egy fizetési mód "
"engedélyezése. A probléma megoldásához érdemes kapcsolatba "
"lépni az üzemeltetővel."
msgid "Method: @payment_method"
msgstr "Fizetési mód: @payment_method"
msgid "Modify 'Payment info'"
msgstr "Fizetési adatok módosítása"
msgid "None available"
msgstr "Egyik sem érhető el"
msgid "Update order status on full payment"
msgstr "Rendelés frissítése a fizetés teljesítésekor"
msgid "Update order status upon checkout completion with full payment"
msgstr "Rendelés állapotának frissítése a fizetés folytatásával"
msgid "A payment gets entered for an order"
msgstr "Rendelés fizetése történik"
msgid "Check the order balance"
msgstr "A rendelés egyenlegének áttekíntése"
msgid "Check the order payment method"
msgstr "A fizetési mód áttekíntése"
msgid "Balance is less than !zero."
msgstr "Az egyenleg kevesebb, mint !zero."
msgid "Balance is less than or equal to !zero."
msgstr "Az egyenleg kisebb vagy egyenlő, mint !zero."
msgid "Balance is equal to !zero."
msgstr "Az egyenleg !zero."
msgid "Balance is greater than !zero."
msgstr "Az egyenleg nagyobb, mint !zero."
msgid "Balance comparison type"
msgstr "Egyenleg összehasonlításának típusa"
msgid "Credit card charge failed."
msgstr "A bankkártya terhelése nem sikerült."
msgid "Card charged, resolution code: 0022548315"
msgstr "A bankkártya meg lett terhelve, a nyilvántartási kód: 0022548315"
msgid "Credit card payment processed successfully."
msgstr "A bankkártyás fizetés sikeresen fel lett dolgozva."
msgid "Configure the payment settings."
msgstr "Megadja a fizetés beállításait."
msgid "View the payment settings."
msgstr "Fizetési beállítások megtekintése."
msgid "Edit the payment settings."
msgstr "Fizetési beállítások szerkesztése."
msgid "Edit the basic payment settings."
msgstr "A fizetési alapbeállítások szerkesztése."
msgid "Edit the payment method settings."
msgstr "Fizetési mód beállításainak szerkesztése."
msgid "Payment gateways"
msgstr "Fizetési átjárók"
msgid "Edit the payment gateway settings."
msgstr "Fizetési hozzáférés beállításainak szerkesztése."
msgid "Return order totals"
msgstr "A rendelés végösszegének megjelenítése"
msgid "Add the payment details to the checkout pane."
msgstr "A befizetés adatainak hozzáadása a fizetési táblához."
msgid "Add the payment details to the order pane."
msgstr "A befizetési adatok hozzáadása a rendelési táblához."
msgid "Select payment gateway"
msgstr "Fizetési lehetőségek"
msgid "Delete payment?"
msgstr "Fizetés törlése?"
msgid "The payment method of the order."
msgstr "A rendelés fizetésének módja."
msgid "The payment balance of the order"
msgstr "A rendelés végösszege"
msgid "The payments table on the order payments screen."
msgstr "A fizetési táblázat a rendelés fizetési oldalán."
msgid "Select a payment method from the enabled payment modules."
msgstr ""
"Válasszon egy fizetési lehetőséget az engedélyezett fizetési "
"módok közül."
msgid "Payment tracking is !status."
msgstr "A fizetés követése !status."
msgid "Payments !status be deleted by approved users."
msgstr "Fizetés törlése !status a jóváhagyott felhasználók által."
msgid "may not"
msgstr "nem lehetséges"
msgid "Payments are !status in the order logs."
msgstr "Fizetések !status a rendelési naplóban"
msgid "tracked"
msgstr "követve"
msgid "not tracked"
msgstr "nincs követve"
msgid "Default payment details message:<br/>%message"
msgstr ""
"Az alapértelmezés szerinti fizetési részletek szövege: <br "
"/>%message"
msgid "!title is !status for checkout."
msgstr "!title !status fizetéskor."
msgid "!title is !status."
msgstr "!title !status."
msgid "Enable payment tracking."
msgstr "A fizetés követésének engedélyezése."
msgid "Allow payments to be deleted by users with permission."
msgstr ""
"Lehetőséget biztosít a jogosultsággal rendelkező "
"felhasználóknak a fizetési igazolások törlésére."
msgid "Log payments entered and deleted to order log."
msgstr "A felvitt és törölt fizetések naplózása a rendelési naplóba."
msgid "Default payment details message"
msgstr "Alapértelmezett fizetés részleteinek szövege"
msgid ""
"Message displayed when a payment method does not display any further "
"details."
msgstr ""
"Ez a szöveg jelenik meg, amikor a fizetési mód nem jelenít meg "
"más részleteket."
msgid "!method settings"
msgstr "!method beállításai"
msgid "No payment methods founds."
msgstr "Nincs elérhető fizetési mód"
msgid "@gateway_name settings"
msgstr "@gateway_name beállításai"
msgid "This gateway supports the following payment methods:"
msgstr "Ez az átjáró a következő fizetési módokat támogatja:"
msgid "Enable this payment gateway for use."
msgstr "Fizetési átjáró használatának engedélyezése."
msgid "Order total preview:"
msgstr "Rendelés összesítése:"
msgid "Order %id does not exist."
msgstr "%id azonosítójú rendelés nem létezik."
msgid "Payment entered."
msgstr "A fizetés bevitele megtörtént."
msgid "An error loading the payment information occurred."
msgstr "Hiba történt a fizetési információk betöltése közben."
msgid "Payment information:"
msgstr "Fizetési információ:"
msgid "@method payment of @amount received on @date."
msgstr "@amount értékű @method fizetés teljesítve lett @date-n."
msgid "Are you sure you want to delete this payment?"
msgstr "Ez a fizetés biztosan törölhető?"
msgid "Payment deleted."
msgstr "A fizetés törölve lett."
msgid "Please choose a payment gateway to use for that payment."
msgstr "Fizetési átjáró kiválasztása."
msgid "Use gateway"
msgstr "Átjáró használata"
msgid "You are not able to process %type payments."
msgstr "%type fizetés nem alkalmazható."
msgid ""
"An error has occurred with your payment gateway.  The charge function "
"could not be found."
msgstr ""
"Egy hiba történt az Ön fizetési átjárójával. A megbízás "
"funkció nem található."
msgid "Payment failed: @message"
msgstr "Sikertelen fizetés: @message"
msgid "!method payment for !amount deleted by !user."
msgstr "!amount összegű !method fizetést !user törölte."
msgid "uc_payment"
msgstr "uc_payment"
msgid "view payments"
msgstr "fizetések megtekintése"
msgid "manual payments"
msgstr "manuális fizetés"
msgid "delete payments"
msgstr "fizetés törlése"
msgid "Defines an API to let payment modules interact with the cart."
msgstr "Meghatároz egy API-t fizetési modulokhoz a kosárral egyetemben."
msgid "Receive Check"
msgstr "Csekk elfogadása"
msgid "Check or money order"
msgstr "Csekk vagy postautalvány"
msgid "Cash on delivery"
msgstr "Utánvét"
msgid "Pay cash on delivery on pick-up."
msgstr "Fizetés kézbesítéskor készpénzzel."
msgid "A generic payment method type."
msgstr "Egy általános fizetési mód."
msgid "Full payment is expected upon delivery or prior to pick-up."
msgstr ""
"A teljes összeg kiegyenlítése kézbesítéskor vagy kézhezvétel "
"előtt esedékes."
msgid "Delivery Date"
msgstr "Szállítás napja"
msgid "Desired delivery date:"
msgstr "A kívánt szállítási dátum."
msgid ""
"Your final order total exceeds the maximum for COD payment.  Please go "
"back and select a different method of payment."
msgstr ""
"A rendelés végösszege meghaladja az utánvétes fizetési mód "
"maximumát. Kérjük lépjen vissza, és válasszon más fizetési "
"módot."
msgid "Maximum order total eligible for COD"
msgstr "Az utánvétes fizetés összegének felső határa"
msgid "Set to 0 for no maximum order limit."
msgstr "0-t megadva nincs a rendelésnek felső korlátja."
msgid "Let customers enter a desired delivery date."
msgstr "A vevő megadhatja a kívánt szállítási dátumot."
msgid "Enter a desired delivery date:"
msgstr "A kívánt kézbesítési dátum:"
msgid "Checks should be made out to:"
msgstr "A csekkeket az alábbi személy nevére kell kiállítani:"
msgid "Mail to"
msgstr "Címzett"
msgid "Clear Date:"
msgstr "Fizetési határidő:"
msgid "Check received"
msgstr "Csekk érkezett"
msgid "Expected clear date:"
msgstr "Fizetési határidő:"
msgid ""
"Set the mailing address to display to customers who choose this "
"payment method during checkout."
msgstr ""
"Állítsa be a levelezési cím megjelenítését azon vevők "
"részére, akik ezt a fizetési módot választják."
msgid "Direct checks to a person or department."
msgstr "Csekk küldése egy személynek vagy részlegnek."
msgid "Check payment policy"
msgstr "Csekkes fizetés feltételei"
msgid "Instructions for customers on the checkout page."
msgstr "Vevői utasítások a fizetési oldalon."
msgid ""
"Personal and business checks will be held for up to 10 business days "
"to ensure payment clears before an order is shipped."
msgstr ""
"Személyes és üzleti csekk 10 munkanapig biztosítja a fizetés "
"tisztázását a rendelés kiszállítása előtt."
msgid "Order !order_id does not exist."
msgstr "!order_id azonosítójú megrendelés nem létezik."
msgid "Check has already been received."
msgstr "A csekk már megérkezett."
msgid "Any notes about the check, like type or check number."
msgstr ""
"Bármilyen csekkel kapcsolatos megjegyzés, például a típus vagy a "
"szám."
msgid "Expected clear date"
msgstr "Fizetési határidő"
msgid "Receive check"
msgstr "Csekk fogadása"
msgid ""
"Use the form to enter the check into the payments system and set the "
"expected clear date."
msgstr ""
"Használja az űrlapot a csekk fizetési rendszerbe történő "
"benyújtásához és állítsa be a várható jóváhagyási dátumot."
msgid "Order balance:"
msgstr "A rendelés összege:"
msgid "The amount must be a number."
msgstr "A összeg egy szám kell legyen."
msgid "Check received, expected clear date of @date."
msgstr "Csekk érkezett, az elfogadás remélt dátuma: @date."
msgid "Payment Method Pack"
msgstr "Fizetési módok csomagja"
msgid "Review order"
msgstr "Rendelés áttekintése"
msgid "Review payment"
msgstr "Fizetés áttekintése"
msgid "Submit order"
msgstr "Rendelés véglegesítése"
msgid "PayPal payment complete"
msgstr "PayPal fizetés teljesült"
msgid "PayPal payment cancelled"
msgstr "PayPal fizetés visszavonva"
msgid "PayPal Express Checkout"
msgstr "PayPal Expressz Fizetés"
msgid "PayPal Website Payments Pro"
msgstr "PayPal Honlap Fizetések Pro"
msgid "Process credit card payments using Website Payments Pro."
msgstr ""
"Hitelkártyás fizetés elfogadása Website Payments Pro "
"szolgáltatás használatával."
msgid "PayPal - pay without sharing your financial information."
msgstr "PayPal - fizetés az üzleti információk megosztása nélkül"
msgid "<b>Includes:</b> "
msgstr "<strong>Tartalom:</strong> "
msgid "PayPal Website Payments Standard"
msgstr "PayPal Webhelyen Keresztüli Fizetési Szabvány"
msgid "Redirect users to submit payments through PayPal."
msgstr "Átirányítja a felhasználókat a PayPal oldalára."
msgid "Complete orders through PayPal Express Checkout."
msgstr "Megrendelések fizetése PayPal Expressz Fizetésen keresztül."
msgid "Transactions can only be processed in one of the listed currencies."
msgstr ""
"A tranzakciókat csak a kilistázott pénznemek egyikében tudja "
"feldolgozni."
msgid "API server"
msgstr "API-kiszolgáló"
msgid "Sign up for and use a Sandbox account for testing."
msgstr "Jelentkezzen be és használjon egy Sandbox számlát a teszteléshez."
msgid "Express Checkout"
msgstr "Express Checkout"
msgid ""
"Require Express Checkout users to use a PayPal confirmed shipping "
"address."
msgstr ""
"Fontos, hogy az Express Checkout felhasználók használjanak egy "
"PayPal-os megerősített szállítási címet."
msgid "Enable the shipping select form on the Review payment page."
msgstr ""
"A szállításválasztó űrlap engedélyezése a Fizetési "
"áttekintő oldalon."
msgid "Enable the company name box on the Review payment page."
msgstr "A cégnév mező engedélyezése a Rendelés áttekintése oldalon."
msgid "Enable the contact phone number box on the Review payment page."
msgstr ""
"A telefonszám mező engedélyezése a Rendelés áttekintése "
"oldalon."
msgid "API credentials"
msgstr "API kulcsok"
msgid "API username"
msgstr "API felhasználói név"
msgid "API password"
msgstr "API jelszó"
msgid ""
"PayPal Website Payments Pro requires curl for PHP.  Please talk to "
"your system administrator to get this."
msgstr ""
"A PayPal Webhely Fizetés Pro szolgáltatás szerver oldalon cURL-t "
"igényel a PHP-hez. Ebben a rendszergazda tud segíteni."
msgid "<b>Address:</b> @avscode"
msgstr "<b>Cím:</b> @avscode"
msgid "<b>CVV2:</b> @cvvmatch"
msgstr "<b>CVV2:</b> @cvvmatch"
msgid "<b>@type</b><br /><b>Success: </b>@amount @currency"
msgstr ""
"<strong>@type</strong><br /><strong>Sikeres: </strong>@amount "
"@currency"
msgid "PayPal transaction ID: @transactionid"
msgstr "PayPal tranzakció azonosítója: @transactionid"
msgid "PayPal e-mail address"
msgstr "PayPal e-mail cím"
msgid ""
"The e-mail address you use for the PayPal account you want to receive "
"payments."
msgstr ""
"Az e-mail cím, ami a PayPal-fiókhoz van reendelve, amely egy "
"„bankszámla számként” működik. Ennek ismeretében lehet csak "
"pénzt fogadni."
msgid "PayPal login page language"
msgstr "PayPal bejelentkezési oldalának nyelve"
msgid "PayPal server"
msgstr "PayPal-kiszolgáló"
msgid "Payment action"
msgstr "Fizetési művelet"
msgid "Complete sale"
msgstr "Vásárlás befejezése"
msgid ""
"Provide PayPal WPS specific text for the submit button on the order "
"review page."
msgstr ""
"PayPal WPS-re jellemző szöveg megjelenítése a rendelés "
"áttekintése oldalon található beküldő gombon."
msgid "PayPal cart submission method"
msgstr "Paypal alapú fizetési mód"
msgid ""
"You must use a single line item on your site if you have any fees or "
"discounts besides shipping and tax."
msgstr ""
"Egyszerű tételsort kell használni a wehhelyen, ha vannak egyéb "
"illetékek vagy árengedmények, a szállítási költségeken és az "
"adón kívül."
msgid "Submit the whole order as a single line item."
msgstr "A rendelés benyújtása egyetlen tételsorként."
msgid "Submit an itemized order showing each product and description."
msgstr ""
"Tételes rendelés beküldése az összes termék és leírás "
"megjelenítésével."
msgid "Shipping address prompt in PayPal"
msgstr "Szállítási cím bevitelének megjelenítése a PayPalon."
msgid "Do not show shipping address prompt at PayPal."
msgstr "Szállítási cím bevitelének elrejtése a PayPalon."
msgid "Prompt customer to include a shipping address."
msgstr "Jelezzen a vevőnek, hogy adjon meg szállítási címet."
msgid "Require customer to provide a shipping address."
msgstr ""
"A szállítási cím megadásának kötelezővé tétele a vevő "
"számára."
msgid ""
"Submit address information to PayPal to override PayPal stored "
"addresses."
msgstr ""
"A cím elküldése a PayPal számára az ott tárolt cím "
"felülbírálására."
msgid "Works best with the first option above."
msgstr "A legjobban a fenti első lehetőséggel működik."
msgid "Sent address selection"
msgstr "Elküldött címválasztás"
msgid "Send billing address to PayPal."
msgstr "Számlázási cím küldése a PayPalnak."
msgid "Send shipping address to PayPal."
msgstr "Szállítási cím küldése PayPalnak."
msgid "IPN attempted with invalid order ID."
msgstr "IPN kísérlet érvénytelen rendelés-azonosítóval."
msgid "IPN attempted for non-existent order."
msgstr "IPN kísérlet nem létező rendeléshez."
msgid "IPN failed with HTTP error."
msgstr "IPN probléma HTTP hibával."
msgid "IPN transaction verified."
msgstr "IPN tranzakció ellenőrizve."
msgid "IPN transaction ID has been processed before."
msgstr "IPN tranzakció ID már feldolgozott."
msgid ""
"PayPal has cancelled the reversal and returned !amount !currency to "
"your account."
msgstr ""
"A PayPal sztornózta a fizetést és !amount !currency visszakerült a "
"számlára."
msgid "PayPal transaction ID: @txn_id"
msgstr "PayPal-tranzakció azonosítója: @txn_id"
msgid "You have denied the customer's payment."
msgstr "A vevő fizetése el lett utasítva."
msgid "The authorization has failed and cannot be captured."
msgstr "Az engedélyezés el lett utasítva és nem gyűjthető be."
msgid "The customer's attempted payment from a bank account failed."
msgstr ""
"A vevő bankszámláról történő fizetési kísérlete nem volt "
"sikeres."
msgid "Payment is pending at PayPal: @reason"
msgstr "A fizetés függőben a PayPalnál: @reason"
msgid "PayPal has reversed a payment!"
msgstr "A PayPal visszavette a fizetést!"
msgid "The authorization has been voided."
msgstr "Az engedélyezés érvénytelenítve lett."
msgid "IPN transaction failed verification."
msgstr "Az IPN tranzakció hitelesítése sikertelen."
msgid "An IPN transaction failed verification for this order."
msgstr "A rendeléshez szükséges IPN tranzakció hitelesítése sikertelen."
msgid ""
"An error has occurred in your PayPal payment. Please review your cart "
"and try again."
msgstr ""
"Hiba történt a paypalos fizetésénél. Újrapróbálás előtt "
"érdemes áttekinteni a kosarat és a fizetés részleteit."
msgid ""
"Your order is almost complete!  Please fill in the following details "
"and click 'Continue checkout' to finalize the purchase."
msgstr ""
"Közeledik a rendelés benyújtása! Töltse ki a következő adatokat "
"és a vásárlás befejezéséhez kattintson a fizetés "
"folytatására."
msgid "Error message from PayPal:<br>@message"
msgstr "PayPal hibaüzenet:<br />@message"
msgid ""
"PayPal Express Checkout requires curl for PHP.  Please talk to your "
"system administrator to get this."
msgstr ""
"A PayPal Expressz Fizetéshez kiszolgálóoldalon engedélyezni kell a "
"cURL-t a PHP számára. Ebben a kiszolgáló rendszergazdája "
"segíthet."
msgid "Checkout with PayPal."
msgstr "Fizetés PayPallal."
msgid "Calculate shipping"
msgstr "Szállítási költség számítása"
msgid "Click to refresh shipping options"
msgstr "Szállítási lehetőségek frissítése"
msgid "Leave blank if shipping to a residence."
msgstr "Hagyja üresen, ha a szállítás a lakcímre történik."
msgid "Order comments"
msgstr "Megjegyzés a rendeléshez"
msgid "Special instructions or notes regarding your order."
msgstr ""
"A megrendelésével kapcsolatos speciális utasítások vagy "
"megjegyzések."
msgid "Continue checkout"
msgstr "Vásárlás folytatása"
msgid "You must calculate and select a shipping option."
msgstr "Kötelező szállítási opciót választani."
msgid "Error calculating shipping"
msgstr "A szállítási költség kiszámítása közben hiba történt"
msgid "Order @order_id at @store"
msgstr "@store - @order_id rendelés"
msgid "All the address information matched."
msgstr "Minden cím információ megfelelt."
msgid "None of the address information matched; transaction declined."
msgstr "A cím információk egyike sem felelt meg; tranzakció elutasítva."
msgid "Part of the address information matched."
msgstr "A cím információk egy része megfelelt."
msgid "The merchant did not provide AVS information. Not processed."
msgstr "A kereskedő nem adta meg az AVS információkat. NIncs feldolgozva."
msgid ""
"Address not checked, or acquirer had no response. Service not "
"available."
msgstr ""
"Cím nincs megjelölve, vagy a vevő nem reagált. A szolgáltatás "
"nem elérhető."
msgid "No AVS response was obtained."
msgstr "Nincs elérhető AVS."
msgid "Address matched; postal code did not"
msgstr "A cím megfelelt, az irányítószám nem"
msgid "Nothing matched; transaction declined"
msgstr "Semmi sem egyezik, ezért a tranzakció el lett utasítva"
msgid "Address and postal code matched"
msgstr "Cím és irányítószám megfelelt"
msgid "Not allowed for MOTO transactions; transaction declined"
msgstr ""
"A MOTO tranzakciók nem engedélyezettek, ezért ez a tranzakció el "
"lett utasítva"
msgid "Global unavailable"
msgstr "Általánosan nem elérhető"
msgid "International unavailable"
msgstr "Nemzetközileg nem elérhető"
msgid "Postal code matched; address did not"
msgstr "Irányítószám megfelelt; cím nem"
msgid "Retry for validation"
msgstr "A jóváhagyásért újra kell próbálni"
msgid "Service not supported"
msgstr "A szolgáltatás nem támogatott"
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Ismeretlen hiba történt."
msgid "Matched"
msgstr "Megfelelt"
msgid "No match"
msgstr "Nem felel meg"
msgid "The merchant has not implemented CVV2 code handling."
msgstr "A kereskedő nem hajtotta végre a CVV2 kód kezelést."
msgid "Merchant has indicated that CVV2 is not present on card."
msgstr "A kereskedő jelezte, hogy a CVV2 nincs jelen a kártyán."
msgid "Service not available"
msgstr "A szolgáltatás nem elérhető"
msgid "Unkown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
msgid "Not processed"
msgstr "Nem feldolgozott"
msgid "eCheck has not yet cleared."
msgstr "Az eCheck még nem lett befogadva."
msgid ""
"You must manually accept or deny a payment of this currency from your "
"Account Overview."
msgstr ""
"Az ilyen valutával történő fizetéseket kézzel kell engedélyezni "
"a Számla áttekintésénél."
msgid "Your e-mail address is not yet registered or confirmed."
msgstr "Az email cím még nincs regisztrálva vagy megerősítve."
msgid ""
"You must upgrade your account to Business or Premier status to receive "
"credit card payments."
msgstr ""
"A bankkártyás fizetés használatához frissíteni kell a "
"PayPal-számlát Business vagy Premier típusúra."
msgid "You must verify your account before you can accept this payment."
msgstr ""
"Ellenőrizni kell a felhasználói fiókot a fizetés elfogadása "
"előtt."
msgid "Reason unknown; contact PayPal Customer Service for more information."
msgstr ""
"Ismeretlen ok; további információa PayPal Vásárlói "
"Szolgálattól kapható."
msgid "The customer has initiated a chargeback."
msgstr "A vevő visszavonást kezdeményezett."
msgid "The customer triggered a money-back guarantee."
msgstr "A vevő kiváltott egy pénzvisszafizetési garanciát."
msgid "The customer filed a complaint about the transaction."
msgstr "A vevő panaszt nyújtott be a tranzakcióval kapcsolatban."
msgid "You gave the customer a refund."
msgstr "Vissza lett fizetve a vevőnek."
msgid "uc_paypal"
msgstr "uc_paypal"
msgid "administer paypal"
msgstr "paypalos fizetés adminisztrációja"
msgid "PayPal pending"
msgstr "Várakozás a PayPalra"
msgid "Integrates various PayPal payment services and IPN feedback."
msgstr ""
"Különböző PayPal-alapú fizetési szolgáltatást és "
"IPN-visszajelzést nyújt."
msgid "Recurring fees"
msgstr "Rendszeres díjak"
msgid "View the recurring fees on your orders."
msgstr "A rendelésekhez tartozó rendszeres kifizetések áttekintése."
msgid ""
"There are no payment methods configured for orders with recurring "
"fees!"
msgstr ""
"Nincs fizetési mód beállítva a rendszeres fizetéssel történő "
"megrendelésekhez."
msgid "Recurring fee"
msgstr "Rendszeres díj"
msgid "charge"
msgstr "terhelés"
msgid "Recurring payment expires"
msgstr "A rendszeres kifizetés lejárta"
msgid "Payment is charged successfully"
msgstr "A kifizetés sikeresen megtörtént"
msgid "Payment charge fails"
msgstr "A terhelés nem sikerült."
msgid "Recurring fee amount"
msgstr "Ismétlődő fizetés összege"
msgid "Initial charge"
msgstr "Kezdő terhelés"
msgid "Regular interval"
msgstr "Rendszeres időközönként"
msgid "Number of billing periods"
msgstr "Számlázási időszakok száma"
msgid "this product"
msgstr "ez a termék"
msgid "Return a failed message and do not complete checkout."
msgstr "Adjon hibaüzenetet, és ne fejezze be a fizetést."
msgid "Return a failed message but complete checkout."
msgstr "Adjon hibaüzenetet, de fejezze be a fizetést."
msgid "Show no message and complete checkout."
msgstr "Ne mutasson semmilyen üzenetet és fejezze be a fizetést."
msgid "Next charge"
msgstr "Következő terhelés"
msgid "Flat rate"
msgstr "Átalány díj"
msgid "Edit flat rate method"
msgstr "Átalány díj szerkesztése"
msgid "Delete flat rate method"
msgstr "Átalány díj törlése"
msgid "Flat shipping rates"
msgstr "Szállítási átalány díjai"
msgid ""
"Override the default shipping rate per product for each flat rate "
"shipping method here. Enter -1 to revert to the default value."
msgstr ""
"Itt lehetséges az alapértelmezett szállítási mód felülírása "
"minden egységáras módra. „-1” megadásával visszaállítható "
"az alapértelmezett érték."
msgid "Default rate: %price"
msgstr "Alapértelmezett érték: %price"
msgid "Fetch a shipping quote"
msgstr "Szállítási ajánlat kiválasztása"
msgid "Add a new flat rate shipping method."
msgstr "Új egységáras szállítási mód hozzáadása"
msgid "Shipping method title"
msgstr "Szállítási mód neve"
msgid "The name shown to distinguish it from other flatrate methods."
msgstr ""
"Ez a név különbözteti meg a többi egységáras szállítási "
"módozattól."
msgid "Line item label"
msgstr "Tétel címke"
msgid "The starting price for shipping costs."
msgstr "A szállítási költségek kezdeti ára."
msgid "Default product shipping rate"
msgstr "Alapértelmezés szerinti szállítási díj termékenként"
msgid "The base rate must be a numeric amount."
msgstr "Az alapértéknek számnak  kell lennie."
msgid "The product rate must be a numeric amount."
msgstr "A termék értéknek számnak  kell lennie."
msgid "Do you want to delete this shipping method?"
msgstr "Törölhető ez a szállítási módot?"
msgid "Flat rate per product"
msgstr "Átalány díj termékenként"
msgid "Shipping rate"
msgstr "Szállítási díj"
msgid "Flat rate per order"
msgstr "Átalány díj rendelésenként"
msgid "Flatrate"
msgstr "Átalány díj"
msgid "Assigns a flat shipping rate to products."
msgstr "Egységáras szállítási módot rendel termékekhez."
msgid "Ubercart - fulfillment"
msgstr "Ubercart - teljesítés"
msgid "Shipping quote settings"
msgstr "Szállítási ajánlat beállításai"
msgid "Configure the shipping quote settings."
msgstr "A szállítási ajánlat beállításainak szerkesztése."
msgid "View general shipping quote settings."
msgstr "Általános szállítási ajánlat beállításainak megtekintése"
msgid "Quote methods"
msgstr "Ajánlattételi módok"
msgid "Shipping settings"
msgstr "Szállítási beállítások"
msgid "Default product pickup address"
msgstr "Alapértelmezett termék felvevő cím"
msgid ""
"When delivering products to customers, the original\n"
" location of the product must be known in order to accurately quote "
"the shipping\n"
" cost and set up a delivery. This form provides the default location "
"for products,\n"
" either individually or an entire manufacturer's line. If a product's "
"individual\n"
" pickup address is blank, &Uuml;bercart looks for the manufacturer's. "
"If that is\n"
" also blank, it uses the store's default pickup address, which can be "
"set <a href=\"!here\">here</a>."
msgstr ""
"Amikor kézbesítik a terméket a vásárlónak,\n"
" akkor a termék eredeti helyének ismertnek kell lennie a "
"megrendelésben\n"
"a szállitási költség pontos kalkulálásához. Ez a formula "
"biztosítja a termék\n"
" either individually or an entire manufacturer's line. If a product's "
"individual\n"
" pickup address is blank, &Uuml;bercart looks for the manufacturer's. "
"If that is\n"
" also blank, it uses the store's default pickup address, which can be "
"set <a href=\"!here\">here</a>."
msgid "<Store default>"
msgstr "<Bolt alapértelmezése>"
msgid "Default product shipping type"
msgstr "Alapértelmezett szállítási mód"
msgid "Getting shipping quote via !method"
msgstr "Szállítási ajánlat kérése !method használatával"
msgid "Quote method"
msgstr "Ajánlat módja"
msgid "Order has a product of a particular shipping type"
msgstr "A rendelés tartalmaz tételt adott szállítási típussal"
msgid "Order: Product"
msgstr "Rendelés: Termék"
msgid "Order has a shipping quote from a particular method"
msgstr "A rendelés tartalmaz szállítási ajánlatot."
msgid "Order: Shipping Quote"
msgstr "Rendelés: Szállítási ajánlat"
msgid "Shipping quote method"
msgstr "Szállítási ajánlat módja"
msgid "Shipping quotes"
msgstr "Szállítási ajánlatok"
msgid "Calculate shipping cost"
msgstr "Szállítási költség számítása"
msgid "Extra information necessary to ship."
msgstr "A szállításhoz szükséges kiegészítő információk."
msgid "Shipping quote"
msgstr "Szállítási ajánlat"
msgid "Get a shipping quote for the order from a quoting module."
msgstr ""
"A megrendelés kap egy szállítási kvótát a hivatkozási "
"modulból."
msgid "Small package"
msgstr "Kis csomag"
msgid "Quote settings"
msgstr "Ajánlatkérés beállításai"
msgid "Quote errors are submitted to watchdog."
msgstr ""
"Az ajánlatkérés során fellépő hibák a naplóba (watchdog) is "
"fel lesznek jegyezve."
msgid "Quote errors are not submitted to watchdog."
msgstr "Az ajánlat hibái nem lettek elküldve a watchdognak."
msgid ""
"Debugging information is displayed to administrators when quotes are "
"generated."
msgstr ""
"Ajánlat készítése esetén hibakeresési információ "
"megjelenítése az adminisztrátoroknak."
msgid "The default store shipping address is:<br />!address"
msgstr "Az alapértelmezett bolt szállítási cime:<br />!address"
msgid "@method is enabled."
msgstr "@method engedélyezve van."
msgid "Shipping types"
msgstr "Szállítási tipusok"
msgid "Log errors during checkout to watchdog"
msgstr "A fizetéssel kapcsolatos hibajelentés a watchdog -nak"
msgid "Display debug information to administrators."
msgstr "Hibakeresési információ megjelenítése az adminisztrátoroknak."
msgid ""
"Prevent the customer from completing an order if a shipping quote is "
"not selected."
msgstr ""
"Nem engedi a vevőnek a rendelés leadását, amíg nem választott "
"szállítási ajánlatot."
msgid "Shipping quote pane description"
msgstr "Szállítási ajánlat táblájának leírása"
msgid ""
"Shipping quotes are generated automatically when you enter your "
"address and may be updated manually with the button below."
msgstr ""
"A szállítási ajánlatok a cím megadásakor automatikusan "
"elkészülnek. Az ajánlatot az alábbi gombra kattintva lehet "
"frissíteni."
msgid "Shipping quote error message"
msgstr "Szállítási ajánlat hibaüzenete"
msgid "Default pickup address"
msgstr "Alapértelmezett árufelvevő hely"
msgid "Type ordering"
msgstr "Típus rendezése"
msgid ""
"Determines which shipping methods are quoted at checkout when products "
"of different shipping types are ordered. Lighter weights are chosen "
"first."
msgstr ""
"Meghatározza fizetésnél, hogy melyik szállítási módokat "
"ajálja, amikor különböző szállítási tipusú termékeket "
"rendel. A könyebb súlyuakat választja ki elöször."
msgid "<br />The %list methods are compatible with any shipping type."
msgstr ""
"<br />A %list módszerek kompatibilisek bármelyik szállítási "
"tipussal."
msgid "Default order fulfillment type for products"
msgstr "Alapértelmezett rendezés termék tipus szerint"
msgid "At least one shipping quote method must be enabled."
msgstr "Legalább egy szállítási módot engedélyezni kell."
msgid "Calculate"
msgstr "Számítás"
msgid "Receiving quotes:"
msgstr "Ajánlatok letöltése:"
msgid "Estimated shipping cost:"
msgstr "Becsült szállítási költség:"
msgid "Click to calculate shipping"
msgstr "A szállítás költségeinek megjelenítése"
msgid "You must select a shipping option before continuing."
msgstr "A folytatás előtt választani kell egy szállítási lehetőséget."
msgid "Invalid option selected. Recalculate shipping quotes to continue."
msgstr ""
"Érvénytelen lehetőség lett kiválasztva. A folytatáshoz újra "
"kell számítani a szállítási ajánlatot."
msgid "Get shipping quotes"
msgstr "Szállítási ajánlatok kérése"
msgid "Apply to order"
msgstr "Alkalmazás a rendeléshez"
msgid "configure quotes"
msgstr "ajánlattétel beállítása"
msgid "Shipping Quotes"
msgstr "Szállítási ajánlatok"
msgid "Retrieve and display quotes for shipping products."
msgstr "Helyrehozza és megmutatja a kvótákat a szállítandó termékekhez."
msgid "Tracking numbers"
msgstr "Követési számok"
msgid "Display tracking numbers of shipped packages."
msgstr "A feladott csomagok követési számának megjelenítése."
msgid "Shipping Label"
msgstr "Szállítási címke"
msgid "Sep."
msgstr "Kül."
msgid "Make packages"
msgstr "Csomagok készítése"
msgid "Create one package"
msgstr "Egy csomag készítése"
msgid "Packages should have at least one product in them."
msgstr "Minden csomagnak tartalmaznia kell legalább egy terméket."
msgid "Package %id:"
msgstr "%id csomag:"
msgid "Contents:"
msgstr "Tartalma:"
msgid "Package type:"
msgstr "Csomag típusa:"
msgid "Dimensions:"
msgstr "Méretek:"
msgid "!l x !w x !h"
msgstr "!l x !w x !h"
msgid "Insured value:"
msgstr "Biztosítási érték:"
msgid "Tracking number:"
msgstr "Követési szám:"
msgid "Label:"
msgstr "Címke:"
msgid "Pickup Address:"
msgstr "Felvételi cím:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Szállítási cím:"
msgid "Schedule:"
msgstr "Időzítés:"
msgid "Ship date:"
msgstr "Szállítási dátum:"
msgid "Expected delivery:"
msgstr "Várható kézbesítés:"
msgid "Shipment Details:"
msgstr "A szállítmány részletei:"
msgid "Carrier:"
msgstr "Szállító:"
msgid "Tracking Number:"
msgstr "Követési szám:"
msgid "Services:"
msgstr "Szolgáltatások:"
msgid "Cost:"
msgstr "Költség:"
msgid "Package @id"
msgstr "Csomag @id"
msgid "E.g.: Box, pallet, tube, treasure chest, cocoon, etc."
msgstr "Például doboz, raklap, kincsesláda, selyemgubó, stb..."
msgid "Physical dimensions of the packaged product."
msgstr "A csomagolt termék fizikai méretei."
msgid "Units of measurement"
msgstr "Mértékegység"
msgid "Centimeters"
msgstr "Centiméter"
msgid "Millimeters"
msgstr "Milliméter"
msgid "Declared value"
msgstr "Megadott érték"
msgid "Shipment data"
msgstr "Szállítási adat"
msgid "Carrier"
msgstr "Szállító"
msgid "Shipment options"
msgstr "Szállítási beállítások"
msgid "Short notes about the shipment, e.g. residential, overnight, etc."
msgstr ""
"A szállítással kapcsolatos rövid megjegyzések. Például "
"kaputelefon száma, éjszakai szállítás lehetséges stb."
msgid "Expected delivery"
msgstr "Várható kézbesítés"
msgid "Shipping cost"
msgstr "Szállítási költség"
msgid "Save shipment"
msgstr "Szállítmány mentése"
msgid "Package @id has been deleted."
msgstr "A csomag @id törölve lett."
msgid "<Reset fields>"
msgstr "<mezőtartalom ürítése>"
msgid "Origin address"
msgstr "Beszerzési cím"
msgid "Saved Addresses"
msgstr "Mentett címek"
msgid "Destination Address"
msgstr "Szállítási cím"
msgid "fulfill orders"
msgstr "Feltöltési utasítások"
msgid "Gets products ready for physical shipment."
msgstr "A termékek előkészítése szállításra."
msgid "UPS shipment"
msgstr "UPS-szállítmány"
msgid "UPS product description"
msgstr "UPS-termékleírás"
msgid "Dimensions are required for custom packaging."
msgstr "A méretek szükségesek az egyedi csomagoláshoz."
msgid "Shipping quote from UPS"
msgstr "UPS szállítási ajánlata"
msgid "Small packages"
msgstr "Kis csomagok"
msgid "UPS Online Tools"
msgstr "UPS Online Eszközök"
msgid "Information needed to access UPS Online Tools has been entered."
msgstr ""
"Az UPS Online Eszközök használatához szükséges információ meg "
"lett adva."
msgid "UPS OnLine Tools XML Access Key"
msgstr "UPS OnLine Tools XML hozzáférési kulcsa"
msgid "UPS Shipper #"
msgstr "UPS-szállító #"
msgid "The 6-character string identifying your UPS account as a shipper."
msgstr ""
"A 6 karakterből álló UPS azonosító szerint szállítóról van "
"szó."
msgid "UPS.com user ID"
msgstr "UPS.com felhasználónév"
msgid "UPS services"
msgstr "UPS-szolgáltatások"
msgid "Wholesale"
msgstr "Nagykereskedelem"
msgid "Occasional"
msgstr "Eseti"
msgid "Retail"
msgstr "Kiskereskedelem"
msgid "Negotiated rates"
msgstr "Szerződött díjak"
msgid "Business locations"
msgstr "Üzleti helyszínek"
msgid "Residential locations (extra fees)"
msgstr "Lakossági helyszínek (felár)"
msgid "Multiplier (×)"
msgstr "Szorzó (x)"
msgid "Product packages"
msgstr "Termékcsomagok"
msgid "Each in its own package"
msgstr "Mindegyik külön csomagolva"
msgid "All in one"
msgstr "Minden egyben"
msgid "System of measurement"
msgstr "Mértékrendszer"
msgid "British"
msgstr "Angol"
msgid "Password field is required."
msgstr "A jelszó mező nincs kitöltve."
msgid "Package !id"
msgstr "Csomag !id"
msgid "Physical dimensions of the package."
msgstr "A csomag fizikai méretei."
msgid "UPS service"
msgstr "UPS-szolgáltatás"
msgid "Review shipment"
msgstr "Szállítmány áttekintése"
msgid ""
"What? That's not an order id. You can't create a shipment without an "
"order."
msgstr ""
"Micsoda? Ez nem egy rendelési azonosító. Nem lehet létrehozni "
"szállítmányt rendelés nélkül."
msgid "Total Charges"
msgstr "Teljes költség"
msgid "Negotiated Rates"
msgstr "Szerződött díjak"
msgid "Request Pickup"
msgstr "Csomagfelvétel igénylése"
msgid "Ship from:"
msgstr "Feladó:"
msgid "(@severity error @code) @description"
msgstr "(@severity hiba @code) @description"
msgid ""
"Could not find or create the directory \"ups_labels\" in the file "
"system path."
msgstr ""
"Nem található vagy nem lehet létrehozni az „ups_labels” "
"könyvtárat a fájlrendszeren."
msgid "USPS product description"
msgstr "USPS termékleírás"
msgid "Shipping quote from USPS"
msgstr "USPS szállítási ajánlata"
msgid "Shipping quote from USPS Intl."
msgstr "USPS Intl. szállítási ajánlata"
msgid "U.S. Postal Service"
msgstr "U.S. Postal Service"
msgid "USPS user ID"
msgstr "USPS felhasználói azonosító"
msgid "U.S.P.S. @service"
msgstr "U.S.P.S. @service"
msgid "USPS @service"
msgstr "USPS @service"
msgid "Flat rate box"
msgstr "Átalánydíjas doboz"
msgid "Flat rate envelope"
msgstr "Átalánydíjas boríték"
msgid "Rectangular"
msgstr "Téglatest"
msgid "Non-rectangular"
msgstr "Nem téglatest"
msgid "U.S.P.S. First-Class Mail"
msgstr "U.S.P.S. elsőoszályú levél"
msgid "U.S.P.S. Priority Mail"
msgstr "U.S.P.S. ajánlott levél"
msgid "U.S.P.S. Library"
msgstr "U.S.P.S. Könyvtár"
msgid "U.S.P.S. First-Class Postcard Stamped"
msgstr "U.S.P.S. elsőosztályú levél bélyeget bélyegezve"
msgid "U.S.P.S. Priority Mail Flat-Rate Envelope"
msgstr "U.S.P.S. átalánydíjas boríték ajánlott levélként"
msgid "U.S.P.S. Priority Mail Flat-Rate Box"
msgstr "U.S.P.S. átalánydíjas doboz ajánlott levélként"
msgid "Priority Mail International"
msgstr "Nemzeközi ajánlott levél"
msgid "Weight quote"
msgstr "Súlyra vonatkozó ajánlat"
msgid ""
"The amount per weight unit to add to the shipping cost for an item.<br "
"/>Example: to add $5 per pound, put 5 in here."
msgstr ""
"A súly szerinti összeg hozzá adódik a szállítási "
"költséghez.<br />Example: to add $5 per pound, put 5 in here."
msgid "Weight rate per product"
msgstr "Súly szerint díjazás termékenként"
msgid "Assigns a shipping rate to products based on weight."
msgstr "A szállítási költség a termék súlyától függ."
msgid "Manage attributes"
msgstr "Tulajdonságok karbantartása"
msgid "Create and edit attributes and options."
msgstr "Tulajdonságok és lehetőségek létrehozása és szerkesztése."
msgid "Add an attribute"
msgstr "Tulajdonság hozzáadása"
msgid "Configure the attribute settings"
msgstr "A tulajdonságok beállításai"
msgid "Add an option"
msgstr "Lehetőség hozzáadása"
msgid "Edit option"
msgstr "Lehetőség szerkesztése"
msgid "Delete option"
msgstr "Lehetőség törlése"
msgid "Adjustments"
msgstr "Igazítások"
msgid "Option price format"
msgstr "Ár formátuma"
msgid "Display price adjustment"
msgstr "Ármódosítók megjelenítése"
msgid "Display total price"
msgstr "Végösszeg megjelenítése"
msgid "Number of options"
msgstr "Lehetőségek száma"
msgid "Display type"
msgstr "Megjelenítés típusa"
msgid "No product attributes have been added yet."
msgstr "Még nem lett tulajdonság hozzáadva."
msgid "Edit attribute: %name"
msgstr "%name tulajdonság szerkesztése"
msgid "This name will appear to customers on product add to cart forms."
msgstr "Ezt a nevet látja a vásárló a termék „Kosárba” űrlapján."
msgid ""
"<b>Optional.</b> Enter the help text that will display beneath the "
"attribute on product add to cart forms."
msgstr ""
"<strong>Választható.</strong> Ez a szöveg jelenik meg a "
"tulajdonság alatt a termék kosárba űrlapján."
msgid ""
"Make this attribute required, forcing the customer to choose an "
"option."
msgstr ""
"A tulajdonság kötelezővé tétele. A felhasználónak kötelezően "
"választania kell egy lehetőséget."
msgid "There is no attribute with that ID."
msgstr "Nem létezik tulajdonság ilyen azonosítóval."
msgid "Product attribute deleted."
msgstr "A termék tulajdonsága törölve lett."
msgid "Options for %name"
msgstr "%name lehetőségei"
msgid "Default cost"
msgstr "Alapértelmezett költség"
msgid "No options for this attribute have been added yet."
msgstr "Ehhez a a tulajdonsághoz még nem lettek lehetőségek hozzáadva."
msgid "Edit option: %name"
msgstr "Lehetőség szerkesztése: %name"
msgid "Default adjustments"
msgstr "Alapértelmezett igazítás"
msgid ""
"This must be in a valid number format. No commas and only one decimal "
"point."
msgstr ""
"Csak szám adható meg. Számokon kívül legfeljebb egy tizedespontot "
"tartalmazhat. (Tizedesvesszőt nem!)"
msgid "There is no option with that ID."
msgstr "Nincs ilyen lehetőség."
msgid "Are you sure you want to delete the option %name?"
msgstr "„%name” lehetőség biztosan törölhető?"
msgid "Hold Ctrl + click to select multiple attributes."
msgstr ""
"Több tulajdonság kiválasztásához kattintáskor lenyomva a kell "
"tartani a Ctrl gombot."
msgid "No attributes left to add."
msgstr "Nincs több hozzáadható tulajdonság."
msgid "Add attributes"
msgstr "Tulajdonság hozzáadása"
msgid "You must first <a href=\"!url\">add attributes to this !type</a>."
msgstr "<a href=\"!url\">!type tulajdonságokat</a> kell először felvenni."
msgid "This attribute does not have any options."
msgstr "Ez a tulajdonság nem rendelkezik beállítási lehetőségekkel."
msgid "The !type options have been saved."
msgstr "!type lehetőségek mentése megtörtént."
msgid "Default product SKU: @sku"
msgstr "Alapértelmezett cikkszám: @sku"
msgid "This product does not have any attributes."
msgstr "A terméknek nincsenek tulajdonságai."
msgid "Product adjustments have been saved."
msgstr "A termék igazításai el lettek mentve."
msgid "(To be determined by customer.)"
msgstr "(A vevő által meghatározott.)"
msgid "Option ID"
msgstr "Opció ID"
msgid "Please select"
msgstr "Választás"
msgid "Select box"
msgstr "Legördülő lista"
msgid "Radio buttons"
msgstr "Választógombok"
msgid "There is @count product with this attribute."
msgid_plural "There are @count products with this attribute."
msgstr[0] "@count termék létezik ilyen tulajdonsággal."
msgstr[1] "@count termék létezik ilyen tulajdonsággal."
msgid "@count attribute has been removed."
msgid_plural "@count attributes have been removed."
msgstr[0] "@count tulajdonság eltávolítása megtörtént."
msgstr[1] "@count tulajdonságok eltávolítása megtörtént."
msgid "@count attribute has been added."
msgid_plural "@count attributes have been added."
msgstr[0] "@count tulajdonság hozzáadása megtörtént."
msgstr[1] "@count tulajdonságok hozzáadása megtörtént."
msgid "Allow the customer to choose attributes for a product at checkout."
msgstr ""
"Engedélyezi a vevőnek, hogy a pénztárnál választhassa ki a "
"termék tulajdonságait."
msgid "@attribute: @option"
msgstr "@attribute: @option"
msgid "Order information will be sent to your account e-mail listed below."
msgstr ""
"A megrendelési információk a felhasználói fiókban megadott email "
"címre lesznek elküldve."
msgid "<b>E-mail address:</b> @email (<a href=\"!url\">edit</a>)"
msgstr ""
"<strong>E-mail cím:</strong> @email (<a "
"href=\"!url\">szerkesztés</a>)"
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr "Email cím megerősítése"
msgid "Confirm password"
msgstr "Jelszó megerősítése"
msgid "Passwords must match to proceed."
msgstr "A két jelszónak egyeznie kell."
msgid "New account details"
msgstr "Az új fiók adatai"
msgid ""
"<b>Optional.</b> New customers may supply custom account details.<br "
"/>We will create these for you if no values are entered."
msgstr ""
"<b>Opcionális.</b> Az új vevők tetszőleges fiókadatokat adhatnak "
"meg.<br />Ha nincsenek értékek beírva, létrehozzuk ezeket."
msgid "The e-mail address did not match."
msgstr "Az email cím nem felelt meg."
msgid ""
"An account already exists for your e-mail address. The new account "
"details you entered will be disregarded."
msgstr ""
"Már létezik egy fiók ezzel az e-mail címmel. A bevitt adatok nem "
"lesznek érvényesek."
msgid ""
"The username %name is already taken. Please enter a different name or "
"leave the field blank for your username to be your e-mail address."
msgstr ""
"%name felhaszálónév már foglalt. A mező üresen hagyásával a "
"felhasználónév meg fog egyezni az e-mail címmel."
msgid "The passwords you entered did not match. Please try again."
msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek."
msgid "Require e-mail validation for anonymous customers."
msgstr ""
"Az e-mail cím ellenőrzése be nem jelentkezett vásárlók "
"részére."
msgid "Allow anonymous customers to specify a new user account name."
msgstr ""
"Új felhasználó létrehozásának engedélyezése regisztráció "
"nélkül."
msgid "Allow anonymous customers to specify a new user account password."
msgstr ""
"Új jelszó megadásának engedélyezése a regisztráció nélküli "
"vevőknek."
msgid "New account details help message"
msgstr "Új felhasználó részletes adatainak súgó oldala"
msgid ""
"Enter the help message displayed in the new account details fieldset "
"when shown."
msgstr ""
"Itt lehet megadni az új felhasználó adatainak keretében megjelenő "
"súgó üzenetet."
msgid "Enter your delivery address and information here."
msgstr "Szállítási cím és információk megadása."
msgid "My delivery information is the same as my billing information."
msgstr "A szállítási cím egyezik a számlázási címmel."
msgid "Enter your billing address and information here."
msgstr ""
"Itt adható meg a számlázási cím és a hozzá tartozó "
"információk."
msgid "My billing information is the same as my delivery information."
msgstr "A számlázási cím megegyezik a szállítási címmel."
msgid ""
"Use this area for special instructions or questions regarding your "
"order."
msgstr ""
"Ezen a területen a rendeléshez kapcsolódó speciális "
"utasításokat vagy kérdéseket lehet megadni."
msgid "!qtyx"
msgstr "!qtyx"
msgid "Order has a product of a particular class"
msgstr "A rendelés egy adott osztályba tartozó terméket tartalmaz"
msgid "Customer completes checkout"
msgstr "A vevő befejezi a rendelést"
msgid "Product class"
msgstr "Termékosztályok"
msgid "Cart settings"
msgstr "Kosár beállítások"
msgid "Configure the cart settings."
msgstr "Kosár beállításainak szerkesztése."
msgid "View the cart settings."
msgstr "A kosár beállításainak megtekintése."
msgid "Edit the cart settings."
msgstr "Kosár beállításainak szerkesztése."
msgid "Edit the basic cart settings."
msgstr "A kosár általános beállításainak szerkesztése."
msgid "Cart panes"
msgstr "Kosár táblái"
msgid "Cart block"
msgstr "Kosár blokk"
msgid "Checkout settings"
msgstr "Fizetési beállítások"
msgid "Configure the checkout settings."
msgstr "A fizetés módok beállítása."
msgid "View the checkout settings."
msgstr "Fizetési beállítások megtekintése."
msgid "Edit the basic checkout settings."
msgstr "Fizetési alapbeállítások szerkesztése."
msgid "Checkout panes"
msgstr "Rendelés táblái"
msgid "Checkout messages"
msgstr "Fizetési üzenetek"
msgid "Edit the messages for the checkout completion page."
msgstr "A rendelés véglegesítése oldal üzeneteinek szerkesztése."
msgid "Address fields"
msgstr "Címmezők"
msgid "Edit the address field settings."
msgstr "Címmezők szerkesztése."
msgid "View/modify the contents of your shopping cart or proceed to checkout."
msgstr ""
"A kosár tartalmának megtekintése/módosítása vagy a rendelés "
"folytatása."
msgid "Purchase the items in your shopping cart."
msgstr "A kosár tartalmának megvásárlása."
msgid "Review an order before final submission."
msgstr "Rendelés áttekintése a végső leadás előtt."
msgid "Hide block if cart is empty."
msgstr "Blokk elrejtése üres kosár esetén."
msgid "Display the shopping cart icon in the block title."
msgstr "Bevásárlókosár ikon megjelenítése a blokk címében."
msgid "Cart name"
msgstr "Kosár megnevezése"
msgid ""
"This name will be displayed when using the default block title.<br "
"/>Leaving this blank defaults to the translatable name \"Shopping "
"Cart.\""
msgstr ""
"Ez a név jelenik meg az alapértelmezett blokk címének "
"használatakor.<br />Üresen hagyva a lefordítható \"Kosár\" "
"felirat lesz érvényes."
msgid ""
"Make the shopping cart block collapsible by clicking the name or "
"arrow."
msgstr ""
"A kosár blokk lenyithatóvá tétele a címére vagy a nyílra való "
"kattintáskor."
msgid "Display small help text in the shopping cart block."
msgstr "Rövid súgó szöveg megjelenítése a kosár blokkban."
msgid "Cart help text"
msgstr "A kosár súgója"
msgid "Displayed if the above box is checked."
msgstr "Megjelenítés, ha a fenti jelölőnégyzet be van jelőlve."
msgid "Click title to display cart contents."
msgstr "A címre kattintva megjelenik a kosár tartalma."
msgid "Expand cart block."
msgstr "A kosár blokkjának kibontása."
msgid "There are no products in your shopping cart."
msgstr "A kosár üres."
msgid "Display information on products in a customer's cart."
msgstr "Termékinformációk megjelenítése a vevő kosarában."
msgid "Your order is complete! Your order number is [order-id]."
msgstr "A rendelés sikerült! A rendelés száma: [order-id]."
msgid ""
"Thank you for shopping at [store-name]. A new account has been created "
"for you here that you may use to view your current order status."
msgstr ""
"Köszönjük a bizalmat és a vásárlást. Egy új felhasználói "
"fiók automatikusan lett létrehozva, melyet többek közt a jelenlegi "
"rendelése állapotának megtekintéséhez is lehet használni."
msgid ""
"<p><a href=\"[site-url]/user\">Click here</a> to login to your new "
"account using the following information:"
msgstr ""
"<p><a href=\"[site-url]/user\">Ide kattintva</a> be lehet jelentkezni "
"a felhasználói fiókba az alábbi adatokkal:"
msgid ""
"<p><strong>Username:</strong> !new_username<br "
"/><strong>Password:</strong> !new_password"
msgstr ""
"<p><strong>Felhasználónév:</strong> !new_username<br "
"/><strong>Jelszó:</strong> !new_password"
msgid "<a href=\"[site-url]\">Return to the front page.</a>"
msgstr "<a href=\"[site-url]\">Visszatérés a címlapra.</a>"
msgid "Cart contents"
msgstr "A kosár tartalma"
msgid "Customer information"
msgstr "Vevőinformáció"
msgid "Delivery information"
msgstr "Szállítási információk"
msgid "Get the information for where the order needs to ship."
msgstr "A szállítással kapcsolatos adatok begyűjtése."
msgid "Allow a customer to put comments on an order."
msgstr "Engedélyezi, hogy a vevő megjegyzéseket fűzzön a rendeléshez."
msgid "Minimum order subtotal is !min."
msgstr "A minimális rendelési összeg !min"
msgid "Continue shopping !type is:<br />!link"
msgstr "!type vásárlás folytatása:<br />!link"
msgid "button"
msgstr "gomb"
msgid "Continue shopping"
msgstr "Vásárlás folytatása"
msgid "!title is !enabled."
msgstr "!title !enabled."
msgid "Help text is shown in block:"
msgstr "A súgó szöveg ebben a blokkban jelenik meg:"
msgid "Help text is not shown in block."
msgstr "A súgó szöveg nem jelenik meg blokkban."
msgid "Cart block is !option when empty."
msgstr "A kosár !option, amikor üres."
msgid "shown"
msgstr "megjelenítve"
msgid "Cart block is !option by default."
msgstr "A kosár !option alapértelmezésként."
msgid "expanded"
msgstr "kiterjesztett"
msgid "Drupal handles all the block settings forms automatically."
msgstr "A Drupal minden blokk beállítás űrlapot automatikusan kezel."
msgid "General cart settings"
msgstr "Általános kosárbeállítások"
msgid "Add to cart redirect"
msgstr "Kosárba helyezés"
msgid "Minimum order subtotal"
msgstr "A rendelés részösszegének legkisebb értéke"
msgid ""
"Optionally specify a minimum allowed subtotal for a cart to proceed to "
"checkout."
msgstr ""
"Megadható a kosár minimális végösszege, amely alatt nem lehet "
"elküldeni a rendelést."
msgid "Anonymous cart duration"
msgstr "Névtelen felhasználó kosarának időkorlátja"
msgid "Minute(s)"
msgstr "Perc(ek)"
msgid "Hour(s)"
msgstr "Óra"
msgid "Authenticated cart duration"
msgstr "Bejelentkezett felhasználó kosarának élettartama"
msgid "Continue shopping link"
msgstr "Vásárlás folytatásának hivatkozása"
msgid "Display the continue shopping link as"
msgstr "A vásárlás folytatása hivatkozás megjelenitése mint"
msgid "A text link"
msgstr "Szöveges hivatkozás"
msgid "A button link"
msgstr "Gomb hivatkozás"
msgid "Continue shopping link URL"
msgstr "Vásárlás folytatásának hivatkozása"
msgid "Cart breadcrumb"
msgstr "Kosár navigáció"
msgid "Default cart breadcrumb text"
msgstr "A kosár alapértelmezett navigációjának szövege"
msgid "Minimum order subtotal should be a non-negative number."
msgstr "A minimum rendelési végösszegnek nemnegatív számnak kell lennie."
msgid "Checkout is !status."
msgstr "A fizetés !status."
msgid "Review order button on checkout page says %text."
msgstr "A rendelés áttekintése gomb felirata a pénztár űrlapon: %text."
msgid "hidden when applicable"
msgstr "rejtett amikor alkalmazható"
msgid "always shown"
msgstr "mindig megjelenítve"
msgid "expanded by default"
msgstr "alapértelmezettként kibontva"
msgid "Collapsible panes will !text when their next buttons are clicked."
msgstr "Továbblépés gomb megnyomásakor az összezárható táblák !text."
msgid "collapse"
msgstr "összecsukva"
msgid "not collapse"
msgstr "nincs összecsukva"
msgid "Next buttons on checkout panes say %text."
msgstr ""
"A továbblépéshez használt gombok értéke a fizetési táblákon "
"%text."
msgid "New customers !option."
msgstr "Új vevők !option."
msgid "receive an e-mail with their account details"
msgstr "kap egy e-mailt a fiókja adataival"
msgid "will only see their details in their initial order e-mail."
msgstr "a rendelés adatait csak a kezdeti e-mailben láthatja."
msgid "New customer account status will be !status."
msgstr "Az új vevő fiókjának állapota !status."
msgid "Checkout completion page !text."
msgstr "A fizetés befejezésének oldala !text."
msgid "will be the default page."
msgstr "lesz az alapértelmezett oldal."
msgid "has been set to !url"
msgstr "!url értékre lett állítva"
msgid "Checkout panes (in display order)"
msgstr "Fizetési táblák (megjelenítési sorrendben)"
msgid "Checkout instructions are"
msgstr "A fizetési utasítások"
msgid "Review instructions are"
msgstr "Az átnézési utasítások"
msgid "Completion message is"
msgstr "A befejezés üzenete"
msgid "Completion text for logged in users is"
msgstr "A befejezés üzenete bejelentkezett felhasználók részére"
msgid "Completion text for not logged in users is"
msgstr "A befejezés üzenete nem bejelentkezett felhasználók részére"
msgid "Completion text for totally new users is"
msgstr "A befejezés üzenete új felhasználók részére"
msgid "Continue shopping text is"
msgstr "A vásárlás folytatásának szövege"
msgid "!title not set."
msgstr "!title nincs beállítva."
msgid "!title set."
msgstr "!title beállítva."
msgid "!field is !status."
msgstr "!field !status"
msgid "General checkout settings"
msgstr "Általános fizetési beállítások"
msgid ""
"Enable checkout (disable to only use third party checkout service like "
"PayPal Express Checkout)."
msgstr ""
"Fizetés engedélyezése (csak abban az esetben van értelme tiltani, "
"ha harmadik fél által nyújtott fizetési szolgáltatás lesz "
"használva, mint amilyen PayPal Expressz Fizetés)."
msgid "Enable anonymous checkout (users can checkout without logging in)."
msgstr ""
"Név nélküli fizetés engedélyezése (a felhasználók fizethetnek "
"bejelentkezés nélkül is.)"
msgid "Review order button text"
msgstr "A rendelés áttekintése gombjának szövege"
msgid ""
"Change the text on the review order button at the bottom of the "
"checkout screen."
msgstr ""
"Szövegváltoztatás a rendelés áttekintése gombon, a fizetési "
"oldal alján."
msgid "Submit order button text"
msgstr "Vásárlási gomb feliratának elfogadása"
msgid ""
"Change the text on the submit order button at the bottom of the review "
"screen."
msgstr ""
"Szövegváltoztatás a rendelés elküldése gombon, az áttekintés "
"oldal alján."
msgid ""
"Hide shipping information when possible for carts with no shippable "
"items."
msgstr ""
"Szállítási adatok elrejtése nem szállítható termékeket "
"tartalmazó kosár esetén."
msgid "Display a cancel button on the checkout form."
msgstr "Törlés gomb megjelenítése a fizetési űrlapon."
msgid "Disable multiple checkout review form submissions with Javascript."
msgstr ""
"Letiltja a többszörös fizetési áttekintők együttes "
"megjelenítését Javascripttel."
msgid "Checkout pane display options"
msgstr "A fizetési tábla megjelenítésének lehetőségei"
msgid "Use collapsing checkout panes with next buttons during checkout."
msgstr ""
"Továbblépés gombbal ellátott kiterjeszthető fizetési táblák "
"használata."
msgid "Collapse a pane when its next button is clicked."
msgstr "A tábla összezárása a továbblépés gombra való kattintásakor."
msgid "Next pane button text"
msgstr "A következő táblára történő továbblépés gombjának szövege"
msgid "Change the text on the checkout pane buttons to expand the next pane."
msgstr ""
"Szövegváltoztatás a fizetési tábla gombjain a következő tábla "
"kiterjesztéséhez."
msgid "Checkout completion settings"
msgstr "A fizetés befejezésének beállításai"
msgid "Send new customers a separate e-mail with their account details."
msgstr "A saját fiók adatainak elküldése az új vevőnek e-mailben."
msgid "Login users when new customer accounts are created at checkout."
msgstr ""
"Automatikus beléptetés a fizetéskor létrejött felhasználók "
"esetén."
msgid "New customer accounts will be set to active."
msgstr "Az új felhasználói fiókok aktívak lesznek."
msgid "Uncheck to create new accounts but make them blocked."
msgstr ""
"Kijelölés visszavonása esetén az új fiókok létrejönnek, de "
"blokkolva lesznek."
msgid "Alternate checkout completion page"
msgstr "Alternatív fizetés befejezése"
msgid "Leave blank to use the default completion page (recommended)."
msgstr ""
"Az alapértelmezett befejezési oldal használatához hagyja üresen "
"(ajánlott)."
msgid "!pane settings"
msgstr "!pane beállításai"
msgid "Checkout instructions"
msgstr "Fizetési utasítások"
msgid "Provide instructions for customers at the top of the checkout screen."
msgstr "Utasítások megjelenítése a fizetés oldalának felső részén."
msgid "Checkout completion message header"
msgstr "Fizetés befejezésének fejléce"
msgid ""
"Header for message displayed after a user checks out. <a "
"href=\"!url\">Uses order and global tokens</a>."
msgstr ""
"Fejléc a fizetés befejezése után megjelenített üzenethez. <a "
"href=\"!url\">Rendelési és általános vezérjeleket használ</a>."
msgid "Checkout completion message body"
msgstr "Fizetés végeztével látható üzenet"
msgid ""
"In the following three boxes, you may use the special tokens "
"!new_username for the username of a newly created account and "
"!new_password for that account's password."
msgstr ""
"A következő három felületen vezérjelek használhatóak, "
"!new_username az új felhasználónévnek és !new_password a fiók "
"jelszavának."
msgid "Checkout completion for logged-in users"
msgstr "Fizetés befejezése bejelentkezett felhasználóknak"
msgid ""
"Message displayed upon checkout for a user who has logged in. <a "
"href=\"!url\">Uses order and global tokens</a>."
msgstr ""
"A bejelentkezett felhasználónak fizetéskor megjelenített üzenet. "
"<a href=\"!url\">Rendelési és általános vezérjeleket "
"alkalmaz</a>."
msgid "Checkout completion for existing users"
msgstr "Fizetés befejezése létező felhasználóknak"
msgid ""
"Message displayed upon checkout for a user who has an account but "
"wasn't logged in. <a href=\"!url\">Uses order and global tokens</a>."
msgstr ""
"Felhasználói fiókkal rendelkező, de nem bejelentkezett vevőnek "
"fizetéskor megjelenített üzenet. <a href=\"!url\">Rendelési és "
"általános vezérjeleket alkalmaz</a>."
msgid "Checkout completion for new users"
msgstr "Fizetés befejezése új felhasználóknak"
msgid ""
"Message displayed upon checkout for a new user whose account was just "
"created. <a href=\"!url\">Uses order and global tokens</a>."
msgstr ""
"Új felhasználói fiókkal rendelkező vevőnek fizetéskor "
"megjelenített üzenet. <a href=\"!url\">Rendelési és általános "
"vezérjeleket alkalmaz</a>."
msgid "Continue shopping message"
msgstr "A vásárlás folytatásának szövege"
msgid ""
"Message displayed upon checkout to direct customers to another part of "
"your site. <a href=\"!url\">Uses order and global tokens</a>."
msgstr ""
"A vevők a webhely más részlegére történő átirányításakor "
"megjelenített üzenet. <a href=\"!url\">Rendelési és általános "
"vezérjeleket alkalmaz</a>."
msgid "Update cart"
msgstr "Kosár frissítése"
msgid "Your cart has been updated."
msgstr "A kosár frissítve lett."
msgid "The minimum order subtotal for checkout is !min."
msgstr "Fizetéskor a rendelés részösszegének legkisebb értéke !min."
msgid "You must login before you can proceed to checkout."
msgstr "A fizetéshez be kell jelentkezni."
msgid ""
"If you do not have an account, you can <a href=\"!url\">click here</a> "
"to create one."
msgstr ""
"A vásárláshoz szükséges felhasználói fiókkal rendelkezni, "
"melyet <a href=\"!url\">ide kattintva</a> lehet létrehozni."
msgid "Customer cancelled this order from the checkout form."
msgstr "A vevő törölte ezt a rendelést a fizetési űrlapon."
msgid ""
"We're sorry.  An error occurred while processing your order that "
"prevents us from completing it at this time. Please contact us and we "
"will resolve the issue as soon as possible."
msgstr ""
"Hiba történt a rendelés a feldolgozása során, így azt nem lehet "
"teljesíteni. A hiba mielőbbi elhárításáért érdemes lejegyezni "
"a vásárlás menetét és felvenni a kapcsolatot."
msgid "An empty order made it to checkout! Cart order ID: @cart_order"
msgstr ""
"Egy üres rendelés lett teljesítve. A kosár rendelési "
"azonosítója: @cart_order"
msgid "Sorry, that item is not available for purchase at this time."
msgstr "Sajnos a termék jelenleg nem rendelhető."
msgid ""
"<strong>@product-title</strong> added to <a href=\"!url\">your "
"shopping cart</a>."
msgstr ""
"<strong>@product-title</strong> bekerült <a "
"href=\"!url\">kosárba</a>."
msgid "uc_cart"
msgstr "uc_cart"
msgid "@count Item"
msgid_plural "@count Items"
msgstr[0] "@count tétel"
msgstr[1] "@count tétel"
msgid "REQUIRED. Controls the shopping cart for an Ubercart e-commerce site."
msgstr "KÖTELEZŐ. Az Ubercart e-kereskedelmi rendszer kosarát működteti."
msgid "Ubercart - core"
msgstr "Übercart - alapmodul"
msgid "Cart links settings"
msgstr "A kosár hivatkozásainak beállítása"
msgid "Cart links clicks"
msgstr "Kosárhivatkozás-kattintások"
msgid "Track clicks through cart links."
msgstr "Kosárhivatkozás-kattintások követése."
msgid "Creating cart links"
msgstr "Kosárhivatkozások készítése"
msgid "Learn how to create cart links for your products."
msgstr "Segítség a kosárhivatkozások készítéséhez."
msgid "Last click"
msgstr "Utolsó kattintás"
msgid "A custom text ID for the link."
msgstr "Egyéni szöveges azonosító a hivatkozáshoz."
msgid "Empties the customer's cart."
msgstr "Kiüríti a vevő kosarát."
msgid "Displays a preset message to the customer."
msgstr "Előre beállított üzenet megjelenítése a vevőnek."
msgid "A message ID."
msgstr "Egy üzenet azonosító."
msgid "Adds a product to the cart."
msgstr "A kosárba helyez egy terméket."
msgid "You must at least specify a node ID immediately after the 'p'."
msgstr "A 'p' után legalább egy tartalom-azonosítót meg kell adni."
msgid "administer cart links"
msgstr "kosár hivatkozások adminisztrációja"
msgid "view cart links report"
msgstr "kosárhivatkozások jelentés megtekintése"
msgid "Cart Links"
msgstr "Kosár hivatkozások"
msgid "Catalog settings"
msgstr "Katalógus beállítások"
msgid "Configure the catalog settings."
msgstr "A katalógus beállításainak módosítása."
msgid "Find orphaned products"
msgstr "Be nem sorolt termékek keresése"
msgid "Find products that have not been categorized."
msgstr "Kategorizálatlan termékek keresése."
msgid "Move products"
msgstr "Termékek mozgatása"
msgid "Term image"
msgstr "Kifejezés képe"
msgid "Remove category image: !image"
msgstr "Kategória képének eltávolítása: !image"
msgid "Catalog path settings"
msgstr "A katalógus elérési útvonalának beállításai"
msgid "Pattern for catalog pages"
msgstr "Minta katalógusoldalakhoz"
msgid "catalog/[catpath-raw]"
msgstr "catalog/[catpath-raw]"
msgid "catalog pages"
msgstr "katalógusoldalak"
msgid "Catalog vocabulary"
msgstr "Katalógus szótár"
msgid "Vocabulary !name has been identified as the !uber catalog."
msgstr "Szótár !name azonositotta mint !uber katalogus"
msgid "Find orphaned products here."
msgstr "Be nem sorolt termékeket keresése."
msgid "Unlisted products"
msgstr "Listázatlan termékek"
msgid "The base URL pointing to the catalog is !url."
msgstr "A bázis URL a katalógusra mutat !url."
msgid "The catalog breadcrumb will be shown."
msgstr "A katalógus morzsát meg fogja mutatni"
msgid "The catalog breadcrumb will not be shown."
msgstr "A katalógus morzsát nem fogja megmutatni"
msgid "Products grid settings"
msgstr "Termékek táblázat beállításai"
msgid "Every cell on the grid will display the Product SKU."
msgstr "A rács minden cellája meg fogja jeleníteni a cikkszámot."
msgid "Cells on the grid will not display Product SKU."
msgstr "A rács cellái, amelyek nem tartalmazzák a cikkszámot."
msgid "Catalog block settings"
msgstr "Katalógusblokk beállítások"
msgid ""
"Subcategories with no products to display will be shown on category "
"pages."
msgstr ""
"Az alkategóriák nem a Termékeknél lesznek megmutatva hanem a "
"Kategória oldalon"
msgid ""
"Subcategories with no products to display will not be shown on "
"category pages."
msgstr ""
"Az alkategóriák nem lesznek megutatva a Termékeknél és a "
"Kategória oldalon sem"
msgid "Categories in the catalog block will always be expanded."
msgstr "A kategóriákat a katalógus blokkban mindig kibővíti"
msgid "Vocabulary %name is set as the product catalog. "
msgstr "Szótár %name van beállitva a termék katalógushoz "
msgid "View the catalog here."
msgstr "Katalógus megtekintése."
msgid "New category"
msgstr "Új kategória"
msgid "More..."
msgstr "Tovább..."
msgid "No products are available in this category."
msgstr "Nincs elérhető termék ebben a kategóriában."
msgid "Catalog top level"
msgstr "Legfelső szintű katalógus"
msgid "The taxonomy vocabulary that will be considered the product catalog."
msgstr "A termékkatalógusként használatos taxonómia-szótár."
msgid "Display the catalog breadcrumb"
msgstr "Katalógus morzsájának megjelenítése"
msgid "Display node counts in the catalog breadcrumb"
msgstr "Tartalmak számának megjelenítése a katalógus morzsájában"
msgid "Display subcategories in the catalog view"
msgstr "Alkategóriák megjelenítése a katalógus megtekintésekor"
msgid "Number of columns in the grid of categories"
msgstr "Oszlopok száma a kategóriák rácshálójában"
msgid "Block title links to top level catalog page"
msgstr "A blokk címe hivatkozzon a katalógus főoldalára"
msgid "If selected, the block title is a link, otherwise plain text."
msgstr ""
"A blokk címe egy hivatkozás, ha be van jelölve, ellenkezőleg csak "
"szöveg."
msgid "Always expand categories in the catalog block"
msgstr "Mindig bontsa ki a kategóriákat a katalógus blokkban"
msgid "Display node counts in the catalog block"
msgstr "Tartalmak számának megjelenítése a katalógus blokkban"
msgid "Catalog products list"
msgstr "Katalógus terméklista"
msgid "Product nodes per page"
msgstr "Termékek oldalanként"
msgid ""
"Determines how many products will be listed on every catalog category. "
"Notice that if you are using grid display it must be multiple of the "
"grid width value, otherwise the last row will not match."
msgstr ""
"Meghatározza, hány termék lesz listázva minden kategóriában. "
"Rácshálós megjelenítés esetén a rács értékének "
"többszöröse kell legyen, ellenkező esetben az utolsó sor nem fog "
"egyezni."
msgid "Products grid display"
msgstr "Rácshálós termékmegjelenítés"
msgid "Display products in grid"
msgstr "A termékek rácshálón történő megjelenítése"
msgid ""
"Select it if you want the products to be displayed on a grid instead "
"of a list table."
msgstr ""
"Válassza ezt, ha a termékeket rácshálón szeretné megjeleníteni "
"táblázatlista helyett."
msgid "Width of grid"
msgstr "Rácsháló szélessége"
msgid "Display product title"
msgstr "Terméknév megjelenítése"
msgid "Display product model (SKU)"
msgstr "A termék cikkszámának megjelenítése"
msgid "Display product sell price"
msgstr "A termék eladási árának megjelenítése"
msgid "Display attributes"
msgstr "Jellemzők megjelenítése"
msgid "All products are currently listed in the catalog."
msgstr "Jelenleg minden termék listázva van a katalógusban."
msgid "There is @count product not listed in the catalog."
msgid_plural "There are @count products not listed in the catalog."
msgstr[0] "@count termék nem szerepel a katalógusban."
msgstr[1] "@count termék nem szerepel a katalógusban."
msgid "Hold Ctrl while clicking to select multiple categories."
msgstr ""
"A Ctrl billentyű nyomvatartásával több kategória is "
"választható."
msgid "Display a hierarchical product catalog page and block."
msgstr "Hierarchiában mutatja a termék katalógust és a blokkot."
msgid "View file downloads"
msgstr "Letölthető fájlok megtekintése"
msgid "View your purchased files."
msgstr "Vásárolt fájljainak megtekintése."
msgid "File downloads"
msgstr "Fájlletöltések"
msgid ""
"Select a file to remove as a download. Hold Ctrl to select or unselect "
"multiple files."
msgstr ""
"Válassza ki a letöltések közül eltávolítani kívánt fájlt. A "
"Ctrl használatával ki lehet jelölni egyszerre többet is."
msgid ""
"Select a file to add as a download. Hold Ctrl to select or unselect "
"multiple files."
msgstr ""
"Válassza ki a letöltésekhez adandó fájlt. A Ctrl használatával "
"ki lehet jelölni egyszerre többet is."
msgid "Click here to view your file downloads."
msgstr "Kattintson ide a fájlletöltéseinek megtekintéséhez."
msgid "User can now download files in the directory %dir."
msgstr ""
"%dir könyvtár fájljai letölthetővé váltak a felhasználó "
"számára."
msgid "User can now download the file %file."
msgstr "%file fájl letölthetővé vált a felhasználó számára."
msgid "File Downloads"
msgstr "Fájl letöltések"
msgid "The file downloads directory has been set and is working."
msgstr "A fájlletöltési könyvtár beállítva és működőképes."
msgid "Model/SKU"
msgstr "Modell/Cikkszám"
msgid ""
"This is the model/SKU that will need to be purchased to obtain the "
"file download."
msgstr ""
"A modell / cikkszám amit meg kell vásárolni a fájl "
"letöltéséhez."
msgid "A description of the download associated with the product."
msgstr "A termékhez rendelt letöltés leírása."
msgid ""
"Check if this product model/SKU file download is also associated with "
"a shippable product."
msgstr ""
"Ellenőrizni kell, hogy ez a modell / cikkszámú letölthető fájl "
"egy szállítható termékhez is hozzá van-e rendelve."
msgid "<strong>SKU:</strong> Any<br/>"
msgstr "<strong>Cikkszám:</strong> bármelyik<br />"
msgid "<strong>SKU:</strong> !sku<br/>"
msgstr "<strong>Cikkszám:</strong> !sku<br />"
msgid "<strong>Directory:</strong> !dir<br/>"
msgstr "<strong>Könyvtár:</strong> !dir<br />"
msgid "<strong>File:</strong> !file<br/>"
msgstr "<strong>Fájl:</strong> !file<br />"
msgid "<strong>Shippable:</strong> Yes"
msgstr "<strong>Szállítható:</strong> igen"
msgid "<strong>Shippable:</strong> No"
msgstr "<strong>Szállítható:</strong> nem"
msgid "Files path"
msgstr "Fájlok útvonala"
msgid ""
"The absolute path (or relative to Drupal root) where files used for "
"file downloads are located. For security reasons, it is reccommended "
"to choose a path outside the web root."
msgstr ""
"Az abszolút (vagy a Drupal gyökérkönyvtárhoz relatív) elérési "
"útvonal, ahol a letölthető fájlok találhatóak. Biztonsági "
"okokbó ajánlott egy webről nem elérhető elérési út megadása."
msgid "Download limits"
msgstr "Letöltési korlátok"
msgid "IP addresses"
msgstr "IP címek"
msgid ""
"How long after a product has been purchased until its file download "
"expires."
msgstr "A vásárlás után mennyi idővel évül el egy letöltés."
msgid "Files mask"
msgstr "Fájlmaszk"
msgid "%dir is not a valid file or directory"
msgstr "%dir nem egy érvényes fájl vagy könyvtár"
msgid "Delete file(s)"
msgstr "Fájl(ok) törlése"
msgid "File options"
msgstr "Fájl tulajdonságai"
msgid "Perform action"
msgstr "Művelet végrehajtása"
msgid "Delete selected directories and their sub directories"
msgstr "A kiválasztott könyvtárak és alkönyvtárak törlése"
msgid "Delete the following file(s)?"
msgstr "Törölhetőek a következő fájl(ok)?"
msgid ""
"Deleting a file will remove all its associated file downloads and "
"product features. Removing a directory will remove any files it "
"contains and their associated file downloads and product features."
msgstr ""
"Egy fájl törlése eltávolítja a hozzárendelt letöltéseket és "
"termékjellemzőket. Egy könyvtár törlése eltávolítja a benne "
"található összes fájlt éz az azokhoz rendelt fájlletöltéseket "
"és termékjellemzőket."
msgid ""
"The directory to upload the file to. The default directory is the root "
"of the file downloads directory."
msgstr ""
"A fájlfeltöltés célkönyvtára. Az alapértelmezett könyvtár a "
"letöltési könyvtár gyökere."
msgid "An error occurred while uploading the file"
msgstr "Hiba történt a fájl feltöltésekor"
msgid "The select file(s) have been deleted."
msgstr "A kiválasztott fájlok törölve."
msgid "The %file has been uploaded to %dir"
msgstr "%file feltöltve a(z) %dir könyvtárba."
msgid "An error occurred while copying the file to %dir"
msgstr "Hiba történt a fájl %dir könyvtárba történő másolása közben"
msgid "Can not move file to %dir"
msgstr "A fájlt nem lehet a(z) %dir mappába mozgatni"
msgid "Message subject"
msgstr "Üzenet témája"
msgid "expires on @date"
msgstr "elévül: @date"
msgid "No downloads found"
msgstr "A letöltések nem elérhetőek"
msgid "The user %username "
msgstr "%username felhasználó "
msgid "The IP address %ip "
msgstr "Az IP cím %ip "
msgid "You have attempted to download an incorrect file URL too many times. "
msgstr ""
"A megengedettnél többször próbált letölteni egy érvénytelen "
"fájl URL-t. "
msgid "%username has been temporarily banned from file downloads."
msgstr ""
"%username felhasználó számára a fájlok letöltése átmenetileg "
"le van tiltva."
msgid "The following URL is not a valid download link. "
msgstr "A következő URL nem egy érvényes letöltési hivatkozás. "
msgid "You have downloaded this file from too many different locations. "
msgstr "Túl sok különböző helyről töltötte le ezt a fájlt. "
msgid "You have downloaded this file too many times. "
msgstr "Túl sokszor töltötte le ezt a fájlt. "
msgid "%username has been denied an expired file download."
msgstr "%username felhasználó nem tölthet le lejárt fájlt."
msgid "This file download has expired. "
msgstr "Ez a letöltés elavult. "
msgid "%username has started download of the file %filename."
msgstr "%username felhasználó megkezdte %filename fájl letöltését."
msgid ""
"The file %filename could not be found. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"%filename fájl nem található. Lépjen kapcsolatba a webhely "
"üzemeltetőjével."
msgid "uc_file"
msgstr "uc_file"
msgid "download file"
msgstr "fájl letöltése"
msgid "view all downloads"
msgstr "minden letöltés megtekintése"
msgid "No category"
msgstr "Nincs kategória"
msgid "Google Analytics for Ubercart"
msgstr "Google Analytics Ubertcart-hoz"
msgid "Adds e-commerce tracking for UberCart to the Google Analytics module."
msgstr ""
"E-kereskedelem követés hozzáadása Ubercartból a Google Analytics "
"modulhoz."
msgid "Export products"
msgstr "Termékek exportálása"
msgid "Import products"
msgstr "Termékek importálása"
msgid "Importer settings"
msgstr "Importáló beállításai"
msgid "Configure the importer settings."
msgstr "Az importáló beállítása."
msgid "Do not save the new item."
msgstr "Ne legyen mentve az új elem."
msgid "Overwrite the existing item."
msgstr "Meglévő elem felülírása."
msgid "How should similarly identified products be handled during import?"
msgstr "Hogyan kell kezelni a hasonló termékeket az importálás során?"
msgid "The \"author\" of imported products. Leave blank for %anonymous."
msgstr ""
"Az importált termékek „szerzője”. Üresen hagyva ez %anonymous "
"lesz."
msgid "Hold \"Ctrl\" to select multiple items."
msgstr "A „Ctrl” lenyomásával több elemet is ki lehet választani."
msgid "Import XML File"
msgstr "XML fájl importálása"
msgid "Directory containing XML files"
msgstr "Az XML fájlokat tartalmazó könyvtár"
msgid "File uploaded successfully."
msgstr "A fájl sikeresen fel lett töltve."
msgid "Error: File failed to upload."
msgstr "Hiba: a fájl feltöltése nem sikerült."
msgid "Imported product from XML."
msgstr "Termék importálása XML fájlból."
msgid "export"
msgstr "exportálás"
msgid "Importer"
msgstr "Importáló"
msgid ""
"Provides an interface to import and export XML representations of the "
"store's contents."
msgstr ""
"Felületet biztosít a bolt tartalmának exportálásához és "
"importálásához."
msgid "Configure the notification settings."
msgstr "Értesítések beállítása."
msgid "View the notification settings."
msgstr "Értesítési beállítások megtekintése."
msgid "Edit the notification settings."
msgstr "Az értesítési beállítások szerkesztése."
msgid "Edit the general notification settings."
msgstr "Az általános értesítési beállítások szerkesztése."
msgid "Edit the checkout notification settings."
msgstr "A vásárlási értesítések beállítása."
msgid "Order update"
msgstr "Rendelési állapot változása"
msgid "Send e-mail notification on update."
msgstr "E-mailes értesítés küldése frissítéskor."
msgid ""
"[order-first-name] [order-last-name],\n"
"\n"
"Your order number [order-link] at [store-name] has been updated.\n"
"\n"
"Order status: [order-status]\n"
"\n"
"Order comment:\n"
"[order-last-comment]\n"
"\n"
"Browse to the following page to login to your account and view your "
"order details:\n"
"[site-login]\n"
"\n"
"\n"
"Thanks again,\n"
"\n"
"[store-name]\n"
"[site-slogan]"
msgstr ""
"Kedves [order-last-name] [order-first-name]!\r\n"
"\r\n"
"[order-link] számú megrendelés a [store-name] oldalon frissítve "
"lett.\r\n"
"\r\n"
"A megrendelés állapota: [order-status]\r\n"
"\r\n"
"Megjegyzések: [order-last-comment]\r\n"
"\r\n"
"Bejelentkezés után a következő oldalon a rendelés részletei is "
"megtekinthetőek:\r\n"
"[site-login]\r\n"
"\r\n"
"\r\n"
"Köszönettel:\r\n"
"\r\n"
"[store-name]\r\n"
"[site-slogan]"
msgid "Store help page is !page."
msgstr "A bolt súgó oldala: !page."
msgid "Checkout notifications"
msgstr "Vásárlási értesítések"
msgid "Customer checkout notifications are !status."
msgstr ""
"A vásárlásokról történő vásárlói értesítések állapota: "
"!status."
msgid "Customer e-mail template: !template"
msgstr "Vevői e-mail sablon: !template"
msgid "Admin checkout notifications are !status."
msgstr ""
"A vásárlásokról történő admin értesítések állapota: "
"!status."
msgid "Admin e-mail template: !template"
msgstr "Az admin e-mailek sablonja: !template"
msgid "Admin e-mails are sent to:"
msgstr "Az admin e-mailek címzettje:"
msgid "<b>Warning:</b> your current settings are incomplete."
msgstr ""
"<strong>Figyelem:</strong> nincs minden szükséges beállítás "
"megadva."
msgid "Order update notifications"
msgstr "Értesítések a termékfrissítésekről"
msgid "Order update notifications are !status."
msgstr ""
"A rendelés állapotának változtatásával kapcsolatos "
"értesítések állapota: !status."
msgid "Store help page"
msgstr "Bolt súgója"
msgid "The Drupal page for the store help link."
msgstr "A bolt súgóoldalának hivatkozása."
msgid "Customer checkout notification"
msgstr "Vásárló értesítés a vásárlásról"
msgid "Send order confirmation e-mails to customers after checkout."
msgstr "Megerősítő e-mailt küld a vevőnek a vásárlás után."
msgid "Your Order at [store-name]"
msgstr "[store-name] boltban leadott rendelés"
msgid "Select the invoice template to use for the e-mail."
msgstr "Ki kell választani az e-mailekhez használt számlasablont."
msgid "Custom template (if selected above)"
msgstr "Egyedi sablon (ha ez lett kiválasztva)"
msgid "Uses order and global tokens."
msgstr "Rendelésre vonatkozó és általános vezérjeleket használ."
msgid "Admin checkout notification"
msgstr "Admin értesítés a vásárlásról"
msgid "Send new order notifications to the e-mail addresses specified below."
msgstr ""
"Új megrendelésekről szóló értesítés küldése az alább "
"megadott e-mail címekre."
msgid "New Order at [store-name]"
msgstr "Új megrendelés érkezett: [store-name]"
msgid "Notification recipients"
msgstr "Értesítés címzettjei"
msgid "Order #[order-id] Update"
msgstr "[order-id] számú rendelés frissítése"
msgid "Checkout message sent to @email."
msgstr "@email címre fizetési üzenet elküldve."
msgid "Customer notified of order update."
msgstr "A vevő értesítve lett a rendelés állapotának frissítéséről."
msgid "Email notification to @email failed."
msgstr "Az e-mail küldés @email címre nem sikerült."
msgid "configure notifications"
msgstr "értesítések beállítása"
msgid ""
"Send checkout and order email notifications to customers and "
"administrators."
msgstr ""
"A vásárlásról és rendelésről értesítést küld a vevőknek "
"és az adminisztrátoroknak e-mailen."
msgid "Modify 'Ship to' information"
msgstr "Szállítási cím módosítása"
msgid "Modify 'Bill to' information"
msgstr "Számlázási cím módosítása"
msgid "Select from address book."
msgstr "Választás címjegyzékből."
msgid "Copy shipping information."
msgstr "Szállítási adatok másolása."
msgid "Customer number: "
msgstr "Vevőszám: "
msgid "Primary e-mail:"
msgstr "Elsődleges e-mail:"
msgid "Modify 'Customer info'"
msgstr "Vevői adatok módosítása"
msgid "Customer number"
msgstr "Vevőkód"
msgid "Primary e-mail"
msgstr "Elsődleges e-mail"
msgid "Search for an existing customer."
msgstr "Vevő keresése."
msgid "Create a new customer."
msgstr "Új vevő létrehozása."
msgid ""
"Loading product information... (<em>If nothing happens, make sure you "
"have Javascript enabled.</em>)"
msgstr ""
"Termékadatok olvasása folyamatban... (<em>Ha nem történik semmi, "
"ellenőrizni kell, hogy a Javascript engedélyezve van-e.</em>)"
msgid "Add product"
msgstr "Termék hozzáadása"
msgid "Add blank line"
msgstr "Üres sor hozzáadása"
msgid "Add line item"
msgstr "Tétel hozzáadása"
msgid "Select a type"
msgstr "Típus kiválasztása"
msgid "Modify 'line items'"
msgstr "Tételsorok módosítása"
msgid "Remove line item."
msgstr "Tétel eltávolítása."
msgid "Remove this line item?"
msgstr "Törölhető ez a tétel?"
msgid "Add a line item"
msgstr "Egy tétel hozzáadása"
msgid "Line item removed."
msgstr "A tétel el lett távolítva."
msgid "Order created."
msgstr "Rendelés létrehozva."
msgid "Add an admin comment"
msgstr "Adminisztrátori megjegyzés hozzáadása"
msgid "Admin comments are only seen by store administrators."
msgstr ""
"Az adminisztrátori megjegyzéseket csak a bolt adminisztrátorai "
"látják."
msgid "No admin comments have been entered for this order."
msgstr "Ez a rendelés nem rendelkezik adminisztrátori megjegyzéssel."
msgid "Add an order comment"
msgstr "Rendelési megjegyzés hozzáadása"
msgid "Order comments are used primarily to communicate with the customer."
msgstr ""
"A rendelési megjegyzések elsősorban a vevővel való "
"kommunikációra használhatóak."
msgid "Order updated."
msgstr "Rendelés frissítve."
msgid "This order contains no products."
msgstr "Ez a rendelés nem tartalmaz termékeket."
msgid "Notified"
msgstr "Értesítve"
msgid "This order has no admin comments associated with it."
msgstr "Ehhez a rendeléshez nincs adminisztrátori megjegyzés rendelve."
msgid "Order status gets updated"
msgstr "A rendelés állapota frissül"
msgid "Updated order"
msgstr "Frissített rendelés"
msgid "Check the order status"
msgstr "A rendelés állapotának ellenőrzése"
msgid "Check the order total"
msgstr "A rendelés összegének ellenőrzése"
msgid "Check an order's shipping postal code"
msgstr "Egy rendelés szállítási irányítószámának ellenőrzése"
msgid "Returns TRUE if the shipping postal code is in the specified area."
msgstr ""
"IGAZ, ha a szállítási irányítószám megtalálható az adott "
"körzetben."
msgid "Order: Shipping address"
msgstr "Rendelés: Szállítási cím"
msgid "Check an order's shipping @zone"
msgstr "A rendelés szállítási @zone ellenőrzése"
msgid "Returns TRUE if the shipping @zone is in the specified list."
msgstr ""
"IGAZ értékkel tér vissza, ha a szállítás @zone a meghatározott "
"listában szerepel."
msgid "Check an order's shipping country"
msgstr "Rendelések szállítási országának ellenőrzése"
msgid "Returns TRUE if the shipping country is in the specified list."
msgstr "IGAZ, ha a szállítási ország megtalálható az adott listában."
msgid "Check an order's billing postal code"
msgstr "Egy rendelés számlázási irányítószámának ellenőrzése"
msgid "Returns TRUE if the billing postal code is in the specified area."
msgstr ""
"IGAZ értékkel tér vissza, ha a számlázási irányítószám "
"megtalálható az adott körzetben."
msgid "Order: Billing address"
msgstr "Rendelés: számlázási cím"
msgid "Check an order's billing @zone"
msgstr "A rendelés számlázási @zone ellenőrzése"
msgid "Returns TRUE if the billing @zone is in the specified list."
msgstr ""
"IGAZ értékkel tér vissza, ha a számlázás @zone a meghatározott "
"listában szerepel."
msgid "Check an order's billing country"
msgstr "Egy rendelés számlázásához rendelt országának ellenőrzése"
msgid "Returns TRUE if the billing country is in the specified list."
msgstr ""
"A visszatérési érték IGAZ, ha a számlázási ország "
"megtalálható az adott listában."
msgid "Check an order's products"
msgstr "Egy rendelés termékeinek ellenőrzése"
msgid ""
"Returns TRUE if the order has any, all, or only the products in the "
"list."
msgstr ""
"A visszatérési érték IGAZ, ha a rendelés tartalmazza bármelyik, "
"az összes, vagy csak a listázott terméket."
msgid "Check an order's number of products"
msgstr "Egy rendelésben szereplő termékek számának megtekintése"
msgid "Check an order's total weight"
msgstr "Egy rendelés összsúlyának ellenőrzése"
msgid "Check if an order can be shipped"
msgstr "Be kell jelölni, ha a rendelés szállítható"
msgid "Returns TRUE if the order has any shippable products."
msgstr ""
"IGAZ értékkel tér vissza, amennyiben a rendelésben van olyan "
"termék, amely szállítható."
msgid "Update the order status"
msgstr "Rendelés állapotának frissítése"
msgid "Add a comment to the order"
msgstr "Megjegyzés hozzáadása a rendeléshez"
msgid "Order total value"
msgstr "A rendelés összértéke"
msgid "Specify a value to compare the order total against."
msgstr ""
"Meg kell adni egy értéket a rendelés összegével való "
"összehasonlításra."
msgid "Total is less than specified value."
msgstr "Az összeg kevesebb a megadott értéknél."
msgid "Total is less than or equal to specified value."
msgstr "Az összeg kevesebb a megadott értéknél vagy egyenlő azzal."
msgid "Total is equal to specified value."
msgstr "Az összeg egyenlő a megadott értékkel."
msgid "Total is greater than or equal to specified value."
msgstr "Az összeg több a megadott értéknél vagy egyenlő azzal."
msgid "Total is greater than specified value."
msgstr "Az összeg több a megadott értéknél."
msgid "Order total comparison type"
msgstr "A rendelés összegének összehasonlítási típusa"
msgid "Require selected products"
msgstr "Termékválasztás kötelezése"
msgid "Order has any of these products."
msgstr "A rendelés tartalmazza bármelyiket ezen termékek közül."
msgid "Order has all of these products."
msgstr "A rendelés tartalmazza az összes terméket."
msgid "Forbid other products"
msgstr "Egyéb termékek tiltása"
msgid "Order may have other products."
msgstr "A rendelés tartalmazhat más termékeket is."
msgid "Order has only these products."
msgstr "A rendelés csak ezeket a termékeket tartalmazza."
msgid "<All products>"
msgstr "<Összes termék>"
msgid "Product count value"
msgstr "Termékek számának értéke"
msgid "Product count comparison type"
msgstr "Termékek számának összehasonlítási típusa"
msgid "Unit of measurement"
msgstr "Mértékegység"
msgid "Product weight value"
msgstr "A termék súlyának értéke"
msgid "Specify a value to compare the product weight against."
msgstr ""
"Egy értéket kell megadni a termék súlyával való "
"összehasonlításra ."
msgid "Select an order comment type"
msgstr "Megjegyzés típusának kiválasztása"
msgid "Enter this as an admin comment."
msgstr "Hozzáadás adminisztrátori megjegyzésként."
msgid "Enter this as a customer order comment."
msgstr "Hozzáadás vevői megjegyzésként."
msgid "Enter this as a customer order comment with a notified icon."
msgstr ""
"Megjegyzés beírása rendelési megjegyzésként értesítési "
"ikonnal."
msgid ""
"Enter the comment message. Uses <a href=\"!url\">order and global "
"tokens</a>."
msgstr ""
"A megjegyzés szövege. <a href=\"!url\">Rendelési és általános "
"vezérjeleket</a> alkalmaz."
msgid "Order settings"
msgstr "Rendelés beállításai"
msgid "Configure the order settings."
msgstr "A rendelés beállításai."
msgid "View the order settings."
msgstr "Rendelés beállításainak megtekintése."
msgid "Edit the order settings."
msgstr "Rendelés beállításainak szerkesztése."
msgid "Edit the basic order settings."
msgstr "Rendelés egyszerű beállításának szerkesztése."
msgid "Order workflow"
msgstr "Rendelési munkafolyamat"
msgid "Modify and configure order states and statuses."
msgstr ""
"A rendelési folyamatok és állapotok módosítása és "
"beállítása."
msgid "Order panes"
msgstr "Rendelési táblák"
msgid "Edit the pane settings for order pages."
msgstr "A rendelési tábla beállításainak szerkesztése."
msgid "Create an order status"
msgstr "Rendelési állapot létrehozása"
msgid "Create a custom order status for your store."
msgstr ""
"Egy egyedi rendelési állapot létrehozása a bolt munkafolyamatának "
"támogatására."
msgid "View and process orders."
msgstr "Rendelések megtekintése és feldolgozása"
msgid "View orders"
msgstr "Rendelések megtekintése"
msgid "View and process the orders received through your website."
msgstr ""
"A webhelyen keresztül érkező rendelések megtekintése és "
"feldolgozása."
msgid "Create order"
msgstr "Rendelés létrehozása"
msgid "Create an empty new order."
msgstr "Új, üres rendelés létrehozása"
msgid "Search orders"
msgstr "Rendelések keresése"
msgid "Search existing orders."
msgstr "Létező rendelések keresése."
msgid "Select address"
msgstr "Cím kiválasztása"
msgid "Select customer"
msgstr "Vevő kiválasztása"
msgid "View your order history."
msgstr "Előző rendelések megtekintése."
msgid "View order @order_id."
msgstr "@order_id rendelés megtekintése."
msgid "View invoice"
msgstr "Számla megtekintése"
msgid "View order @order_id invoice."
msgstr "@order_id rendelés számlájának megtekintése."
msgid "Create an order for a customer."
msgstr "Megrendelés készítése egy vevőnek"
msgid "View order"
msgstr "Rendelés megtekintése"
msgid "Product select"
msgstr "Termékválasztás"
msgid "Printable invoice"
msgstr "Nyomtatható számla"
msgid "Mail invoice"
msgstr "Számla küldése e-mailben"
msgid "Delete order @order_id?"
msgstr "Törölhető a rendelés: @order_id?"
msgid "Delete order @order_id."
msgstr "@order_id rendelés törlése."
msgid "Standard delivery"
msgstr "Standard szállítás"
msgid "<i>No comments left.</i>"
msgstr "<i>Nincs több megjegyzés.</i>"
msgid "<i>No comment found.</i>"
msgstr "<i>Nem található megjegyzés.</i>"
msgid "New username associated with an order if applicable."
msgstr ""
"Új felhasználónév társítása egy rendeléshez, ha az "
"lehetséges."
msgid "New password associated with an order if applicable."
msgstr "Új jelszó társítása egy Rendeléshez, ha megfelelő"
msgid "The order ID."
msgstr "Rendelésazonosító"
msgid "The user ID of the order."
msgstr "A rendelés felhasználói azonosítója."
msgid "The URL to the order"
msgstr "URL a rendeléshez"
msgid "A link to the order using the order ID."
msgstr "Hivatkozás egy rendelésre a rendelésazonosító alapján."
msgid "The URL to the admin view page using the order ID."
msgstr ""
"Az adminisztrációs oldalak webcíme a rendelés azonosítója "
"alapján."
msgid "A link to the order admin view page using the order ID."
msgstr ""
"Egy hivatkozás a rendelés adminisztrációs oldalának "
"megtekintéséhez a rendelés azonosítója alapján."
msgid "The subtotal of products on an order."
msgstr "A rendeléshez tartozó termékek részösszege."
msgid "The order total."
msgstr "A rendelés összege."
msgid "The primary e-mail address of the order."
msgstr "A rendelés elsődleges e-mail címe."
msgid "The order shipping address."
msgstr "A rendelés szállítási címe."
msgid "The phone number for the shipping address."
msgstr "A szállítási cím telefonos elérhetősége."
msgid "The order billing address."
msgstr "Rendelés számlázási címe."
msgid "The phone number for the billing address."
msgstr "A számlázási cím telefonos elérhetősége."
msgid "The title of the first shipping line item."
msgstr "Az első szállítható tétel megnevezése."
msgid "The first name associated with the order."
msgstr "Rendeléshez tartozó keresztnév."
msgid "The last name associated with the order."
msgstr "Rendeléshez tartozó vezetéknév."
msgid "Comments left by the customer."
msgstr "A vevő megjegyzései."
msgid ""
"Last order comment left by an administrator (not counting the order "
"admin comments)."
msgstr ""
"Egy rendszergazda utolsó rendeléssel kapcsolatos megjegyzése (nem "
"számolva a más rendszergazdák megjegyzéseit)."
msgid "The current order status."
msgstr "A rendelés aktuális állapota."
msgid "The date and time when the order was created."
msgstr "A rendelés létrehozásának dátuma és ideje."
msgid "The date and time when the order was last modified."
msgstr "A rendelés utolsó módosításának dátuma és ideje."
msgid "Click here to view your order history."
msgstr "Kattintson ide a korábbi rendeléseinek megtekintéséhez."
msgid "The products table on the order view screen."
msgstr "Termékek tábla a Rendelés betekintő ablakon."
msgid "The products table on the customer order screen."
msgstr "A termékek táblázata a rendelési oldalon."
msgid "The products table on the order edit screen."
msgstr "Termékek tábla a rendelésszerkesztés ablakon."
msgid "The order comments table on the order view screen."
msgstr "Rendelés megjegyzések tábla a Rendelés betekintő ablakon."
msgid "The admin comments table on the order view screen."
msgstr "Az adminisztrátori megjegyzések tábla a rendelés megtekintésekor."
msgid "Ship to"
msgstr "Szállítási cím"
msgid "Manage the order's shipping address and contact information."
msgstr "Szállítási cím és kontakt információk kezelése."
msgid "Bill to"
msgstr "Számlázási cím"
msgid "Manage the order's billing address and contact information."
msgstr "Számlázási cím és kontakt információk kezelése."
msgid "Customer info"
msgstr "Vevőinformációk"
msgid "Manage the information for the customer's user account."
msgstr "Vevői felhasználófiók információinak kezelése."
msgid "Manage the products an order contains."
msgstr "Egy rendeléshez tartozó termékek kezelése."
msgid "Line items"
msgstr "Tételek"
msgid "View and modify an order's line items."
msgstr "Egy rendeléshez tartozó tételsorok megtekintése és szerkesztése."
msgid "View the order comments, used for communicating with customers."
msgstr ""
"A vevőkkel való kommunikálásra használt rendelési megjegyzések "
"megtekintése."
msgid "Admin comments"
msgstr "Adminisztrátori megjegyzések"
msgid ""
"View the admin comments, used for administrative notes and "
"instructions."
msgstr ""
"Az admin megjegyzések megtekintése, melyek adminisztratív "
"jegyzetként és használati utasításként vannak használva."
msgid "Update order"
msgstr "Rendelés frissítése"
msgid "Update an order's status or add comments to an order."
msgstr ""
"Egy rendelés állapotának frissítése vagy megjegyzés fűzése egy "
"rendeléshez."
msgid "In checkout"
msgstr "Fizetés alatt"
msgid "Post checkout"
msgstr "Fizetés után"
msgid "Empty line"
msgstr "Üres sor"
msgid "Displaying !number orders at a time on the order admin overview."
msgstr ""
"Az egyidejűleg megjelenített rendelések száma a rendelések admin "
"általi áttekintésekor !number."
msgid "Order logging is !status."
msgstr "Rendelés naplózása !status."
msgid "Addresses on order view pages are !status."
msgstr "Címek megtekintése a rendelés betekintő ablakban !status."
msgid "capitalized"
msgstr "nagybetűre változtatva"
msgid "displayed as entered"
msgstr "megjelenítés bevitel szerint"
msgid "You are !status the uBrowser to add products to orders."
msgstr "!status a termék hozzáadása a rendeléshez."
msgid "not using"
msgstr "nincs használatban"
msgid "Order invoice template: !template"
msgstr "Rendelési számlasablon: !template"
msgid "The following order statuses have been defined:"
msgstr "A következő rendelési állapotok léteznek:"
msgid "Order panes on !screen screen"
msgstr "!screen oldal rendelési táblái"
msgid "Admin settings"
msgstr "Adminisztrátori beállítások"
msgid "Number of orders on overview screen"
msgstr "Áttekintő képernyőn megjelenő rendelések száma"
msgid "Enable order logging"
msgstr "A rendelés naplózásának engedélyezése"
msgid "Capitalize address on order screens"
msgstr "Cím megjelenítése nagybetűvel a rendelési oldalakon"
msgid "Use the uBrowser product select on order edit screens"
msgstr ""
"uBrowser termékkiválasztás alkalmazása a rendelésszerkesztés "
"ablakokban."
msgid "Customer settings"
msgstr "Vevői beállítások"
msgid "Allow customers to view order invoices from their accounts."
msgstr "A vevők megtekinthetik rendelési számláikat a fiókjukban."
msgid "On-site invoice template"
msgstr "Számlasablon"
msgid "Order states"
msgstr "Rendelési állapotok"
msgid "- N/A -"
msgstr "- Nem elérhető -"
msgid "Order statuses"
msgstr "Rendelés állapotok"
msgid "Create new status"
msgstr "Új állapot létrehozása"
msgid "Order status %status removed."
msgstr "%status rendelési állapot eltávolítva."
msgid "Order workflow information saved."
msgstr "Rendelési munkafolyamatok adatai el lettek mentve."
msgid "Default order status"
msgstr "Alapértelmezett rendelési állapot"
msgid "Use this button to create a custom order status: "
msgstr "Ezzel a gombbal lehet új rendelési állapotot létrehozni: "
msgid "Order status ID"
msgstr "Rendelési állapot kódja"
msgid "Must be a unique ID with no spaces."
msgstr "Egyedi azonosító kell legyen szóközök nélkül."
msgid "The order status title displayed to users."
msgstr "A felhasználóknak megjelenített rendelési állapot megnevezése."
msgid "Order state"
msgstr "Rendelési állapot"
msgid "Set which order state this status is for."
msgstr "A rendelési folyamatot leíró állapot meghatározása."
msgid "You have entered an invalid status ID."
msgstr "A megadott állapot kódja érvénytelen."
msgid "This ID is already in use.  Please specify a unique ID."
msgstr "Ez a kód már használva van. Másikat kell megadni."
msgid "Custom order status created."
msgstr "Az egyedi rendelési állapot létrejött."
msgid "User: none"
msgstr "Felhasználó: senki"
msgid "User: !name"
msgstr "Felhasználó: !name"
msgid "Active orders"
msgstr "Aktív rendelések"
msgid "All orders"
msgstr "Összes rendelés"
msgid "View by status"
msgstr "Megtekintés állapot szerint"
msgid "Order created by the administration."
msgstr "Adminisztrátori rendelés."
msgid "New order customer"
msgstr "Új vevő"
msgid ""
"Use the buttons above to have these fields filled in or just submit "
"the form with the fields blank to create a blank order."
msgstr ""
"Használja a fenti gombokat ezen mezők kitöltésére, vagy hagyja "
"üresen a mezőket egy üres megrendelés készítéséhez"
msgid ""
"Search for customers based on any of the following fields.  Use * as a "
"wildcard to match any character.<br/>For example, searching by last "
"name for 's*' will return all customers whose last name starts with an "
"s.<br/>(<em>Leave a field empty to ignore it in the search.</em>)"
msgstr ""
"Vevők keresése a következő mezők segítségével. A „*” "
"használata bármilyen karaktersort helyettesít.<br /> Például, ha "
"az „s*”-re keres a vezetéknevekben, akkor minden „s” betűvel "
"kezdődő vezetéknevű vevőt megtalál.<br />(<em>A mellőzni "
"kívánt keresési mezőt hagyja üresen.</em>)"
msgid "Billing first name"
msgstr "Keresztnév számlázáshoz"
msgid "Billing last name"
msgstr "Vezetéknév számlázáshoz"
msgid "Billing company"
msgstr "Cégnév számlázáshoz"
msgid "Shipping first name"
msgstr "Keresztnév szállításhoz"
msgid "Shipping last name"
msgstr "Vezetéknév szállításhoz"
msgid "Shipping company"
msgstr "Szállítási cégnév"
msgid "Search using date range."
msgstr "Keresés időszak megadásásával."
msgid "Click to open a window with a printable invoice."
msgstr "Ablak megnyitása nyomtatható pro forma számlához."
msgid "Order changes saved."
msgstr "Rendelés módosításainak mentése megtörtént."
msgid "Remove this product."
msgstr "Termék eltávolítása."
msgid "Remove product from order?"
msgstr "El legyen távolítva a termék a rendelésből?"
msgid "No products found."
msgstr "Nem található egy termék sem."
msgid "Select a product"
msgstr "Termék kiválasztása"
msgid "Search by name or model/SKU (* is the wildcard)"
msgstr ""
"Név vagy model/cikkszám szerinti keresés (* a helyettesítő "
"karakter)."
msgid "Add to order"
msgstr "Hozzáadás a rendeléshez"
msgid "Recipient e-mail address"
msgstr "Címzett e-mai címe"
msgid "Your Order Invoice"
msgstr "Számla"
msgid "E-mail failed."
msgstr "Az e-mail küldés nem sikerült."
msgid "Invoice e-mailed to @email."
msgstr "A számla el lett küldve erre a címre: @email."
msgid "It is not possible to delete order @id."
msgstr "@id rendelés nem törölhető."
msgid "Are you sure you want to delete order @order_id?"
msgstr "„@order_id” rendelés biztosan törölhető?"
msgid "Order @order_id completely removed from the database."
msgstr "@order_id rendelés törölve lett az adatbázisból."
msgid ""
"You must select a customer before address<br>information is "
"available.<br>"
msgstr "Kell választani vevőt a cím <br />adatainak eléréséhez.<br />"
msgid "No addresses found for customer."
msgstr "A vevőnek nincs címe."
msgid "Select an address"
msgstr "Cím kiválasztása"
msgid "Search returned the following:"
msgstr "A keresés eredménye:"
msgid "An account already exists for that e-mail."
msgstr "Már létezik felhasználó ezzel az e-mail címmel."
msgid "Use this account now?"
msgstr "Használja azt a fiókot?"
msgid "User !uid - !mail"
msgstr "!uid - !mail felhasználó"
msgid ""
"Account details sent to e-mail "
"provided.<br><br><strong>Username:</strong> "
"!username<br><strong>Password:</strong> !password"
msgstr ""
"A fiók adatai elküldve a megadott e-mail címre.<br /><br "
"/><strong>Felhasználónév:</strong> !username<br "
"/><strong>Jelszó:</strong> !password"
msgid "Search for a customer based on these fields."
msgstr "Vevő keresése megadott értékek alapján."
msgid "Use * as a wildcard to match any character."
msgstr "Használja a *-t bármely karakter helyettesítéseként."
msgid "Leave a field empty to ignore it in the search."
msgstr "Hagyja üresen a mezőt ha mellőzni kívánja ezt a keresési opciót"
msgid "Select a customer"
msgstr "Vevő kiválasztása"
msgid "Enter an e-mail address for the new customer."
msgstr "Adja meg az új vevő e-mail címét."
msgid "E-mail customer account details."
msgstr "Fiók adatainak küldése e-mailben."
msgid "Line Item Title"
msgstr "Tételsor megnevezése"
msgid "Display title of the line item."
msgstr "Tételsor megnevezésének feltüntetése"
msgid "Line Item Amount"
msgstr "Tételsor összege"
msgid "Amount of the line item without a currency sign."
msgstr "Pénznem nélküli tételsor összege."
msgid "Amount must be numeric."
msgstr "A mennyiség csak szám lehet."
msgid "Line item added to order."
msgstr "A tétel hozzá lett adva a rendeléshez."
msgid "Order @order_id deleted by user @uid."
msgstr "@order_id számú rendelés @uid felhasználó által törölve."
msgid "@key changed from %old to %new."
msgstr "@key változott erről: %old, erre: %new."
msgid "Custom template"
msgstr "Egyedi sablon"
msgid "Edit order @order_id."
msgstr "@order_id rendelés szerkesztése."
msgid "uc_order"
msgstr "uc_order"
msgid "view all orders"
msgstr "összes rendelés megtekintése"
msgid "create orders"
msgstr "rendelések létrehozása"
msgid "edit orders"
msgstr "rendelések szerkesztése"
msgid "delete orders"
msgstr "rendelések törlése"
msgid "delete any order"
msgstr "bármely rendelés törlése"
msgid "administer order workflow"
msgstr "rendelési munkafolyamatok adminisztrációja"
msgid "REQUIRED. Receive and manage orders through your website."
msgstr ""
"SZÜKSÉGES. Külső webhelyről érkező rendelések fogadása és "
"kezelése."
msgid "Order number:"
msgstr "Megrendelés száma:"
msgid "Customer:"
msgstr "Vevő:"
msgid "Products:"
msgstr "Termékek:"
msgid "Order comments:"
msgstr "Megjegyzések a megrendeléssel kapcsolatban:"
msgid "Thanks for your order, [order-first-name]!"
msgstr "Köszönjük a rendelést [order-first-name]!"
msgid "An account has been created for you with the following details:"
msgstr ""
"Egy felhasználói fiókot hoztunk létre Önnek a következő "
"adatokkal:"
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
msgid "Want to manage your order online?"
msgstr "A rendelések online legyenek kezelve?"
msgid ""
"If you need to check the status of your order, please visit our home "
"page at [store-link] and click on \"My account\" in the menu or login "
"with the following link:"
msgstr ""
"A rendelés állapotának ellenőrzése a weboldalon ([store-link]) "
"lehetséges a „Saját profilom” hivatkozásra kattintva, vagy a "
"következő webcímen:"
msgid "Purchasing Information:"
msgstr "Vásárlási információk:"
msgid "E-mail Address:"
msgstr "E-mail cím:"
msgid "Billing Address:"
msgstr "Számlázási cím:"
msgid "Billing Phone:"
msgstr "Értesítési telefonszám:"
msgid "Shipping Phone:"
msgstr "Szállítási telefonszám:"
msgid "Order Grand Total:"
msgstr "Rendelés végösszege:"
msgid "Payment Method:"
msgstr "Fizetési mód:"
msgid "Order Summary:"
msgstr "Rendelés összesítése:"
msgid "Shipping Details:"
msgstr "Szállítási részletek:"
msgid "Products Subtotal:"
msgstr "Termékek részösszege:"
msgid "Total for this Order:"
msgstr "Rendelés összege:"
msgid "Products on order:"
msgstr "Megrendelt termékek:"
msgid "(!price each)"
msgstr "(!price / darab)"
msgid "Where can I get help with reviewing my order?"
msgstr "Hol kapok segítséget a rendelésem áttekintéséhez?"
msgid ""
"To learn more about managing your orders on [store-link], please visit "
"our <a href=\"[store-help-url]\">help page</a>."
msgstr ""
"Ha többet szeretne tudni arról, hogyan kezelheti rendeléseit "
"[store-link], látogasson el <a href=\"[store-help-url]\">help "
"oldalunkra</a>."
msgid ""
"Please note: This e-mail message is an automated notification. Please "
"do not reply to this message."
msgstr ""
"Figyelem: Ez az e-mail egy autamata figyelmeztetés. Kérjük, ne "
"válaszoljon erre az üzenetre."
msgid "Thanks again for shopping with us."
msgstr "Ismét köszönjük, hogy nálunk vásárolt."
msgid "List all published product nodes."
msgstr "Az összes engedélyezett termék listázása."
msgid "Administer products, classes, and more."
msgstr "Termékek, osztályok és egyebek adminisztrációja."
msgid "View products"
msgstr "Termékek megtekintése"
msgid "Build and view a list of product nodes."
msgstr "Termék tartalmak listájának építése és megjelenítése."
msgid "Manage classes"
msgstr "Osztályok kezelése"
msgid "Create and edit product node types."
msgstr "Termékoldalak típusának létrehozása és szerkesztése."
msgid "Configure product settings."
msgstr "A termék beállításainak szerkesztése."
msgid "Product fields"
msgstr "Termékmezők"
msgid "Product features"
msgstr "Termékjellemzők"
msgid "Imagecache default settings"
msgstr "Imagecache alapértelmezett beállításai"
msgid "Create products for sale in an online store."
msgstr "Eladásra kínált termék létrehozása az online boltban."
msgid "Name of the product."
msgstr "A termék neve."
msgid "Product SKU/model."
msgstr "Cikkszám/modellszám."
msgid "The listed MSRP."
msgstr "A listázott MSRP."
msgid "Your store's cost."
msgstr "Beszerzési ár."
msgid "Product and its derivatives are shippable."
msgstr "A termék és tartozékai szállíthatóak."
msgid "Package quantity"
msgstr "Csomagmennyiség"
msgid "For a package containing only this product, how many are in it?"
msgstr "Ha egy csomag csak ezt a terméket tartalmazza, hány darab van benne?"
msgid "Default quantity to add to cart"
msgstr "Alapértelmezett mennyiség kosárba helyezéskor"
msgid "List position"
msgstr "Listapozíció"
msgid ""
"Specify a value to set this product's position in product lists.<br "
"/>Products in the same position will be sorted alphabetically."
msgstr ""
"Ez az érték befolyásolja a termék listákban elfoglalt "
"pozícióját.<br />Az egyforma pozícióval bíró termékek "
"ábécérendben jelennek meg."
msgid ""
"Price must be in a valid number format. No commas and only one decimal "
"point."
msgstr ""
"Az árnak érvényes számformátumban kell lennie. Vessző nem, "
"tizedespont csak egy lehet."
msgid ""
"Weight must be in a valid number format. No commas and only one "
"decimal point."
msgstr ""
"Az súlynak érvényes számformátumban kell lennie. Vessző nem, "
"tizedespont csak egy lehet."
msgid "Quantities should be numeric."
msgstr "A mennyiségeknek számoknak kell lenniük."
msgid ""
"Adding negative items to the cart doesn't make sense, so don't make it "
"easy."
msgstr "Negatív tételek kosárba helyezésének nincs értelme, ne tegye."
msgid "Lists a group of products in an abbreviated format."
msgstr "Termékek listázása rövid formátumban"
msgid ""
"This product has options that need to be selected before purchase. "
"Please select them in the form below."
msgstr ""
"Ennek a terméknek a fizetés előtt még meg kell adni a "
"tulajdonságait. Ez az alábbi részben megtehető."
msgid "The product's model number."
msgstr "A termék cikkszáma."
msgid "The product's list price."
msgstr "A termék listaára."
msgid "The product's cost."
msgstr "A termék költsége."
msgid "The product's sell price."
msgstr "A termék eladási ára."
msgid "The unit of measurement for the product's weight."
msgstr "A termék súlyának mértékegysége."
msgid "The numerical value of the product's weight."
msgstr "A termék súlyának számértéke."
msgid "The product's formatted weight."
msgstr "A termék formázott súlya."
msgid "The unit of measurement for the product's length, width, and height."
msgstr ""
"A termék hosszának, szélességének és magasságának "
"mértékegysége."
msgid "The numerical value of the product's length."
msgstr "A termék hosszának számértéke."
msgid "The product's formatted length."
msgstr "A termék formázott hossza."
msgid "The numerical value of the product's width."
msgstr "A termék szélességének számértéke."
msgid "The product's formatted width."
msgstr "A termék formázott szélessége."
msgid "The numerical value of the product's height."
msgstr "A termék magasságának számértéke."
msgid "The product's formatted height."
msgstr "A termék formázott magassága."
msgid "Model number"
msgstr "Modellszám"
msgid "Product: List price"
msgstr "Termék: Listaár"
msgid "Manufacturer's suggested price"
msgstr "A gyártó által javasolt ár"
msgid "Product: Cost"
msgstr "Termék: Költség"
msgid "Amount to buy the unit"
msgstr "Az egység beszerzési ára"
msgid "Product: Sell price"
msgstr "Termék: Eladási ár"
msgid "Amount to sell the unit"
msgstr "Az egység eladási ára"
msgid "Product: Weight"
msgstr "Termék: Súly"
msgid "Physical weight"
msgstr "Fizikai súly"
msgid "Form to put the product in the customer's cart."
msgstr "A termék vevő kosarába helyezésére szolgáló űrlap."
msgid "Product: Buy it now button"
msgstr "Termék: Vedd meg most gomb"
msgid "Product: List Order"
msgstr "Termék: listázás sorrendje"
msgid "Product: Is a product"
msgstr "Termék: termékről van szó"
msgid "Product: List Price"
msgstr "Termék: listaár"
msgid "Product: Sell Price"
msgstr "Termék: bolti ár"
msgid "The Image field has not been created for CCK."
msgstr "A kép mező nem lett létrehozva a CCK számára"
msgid "The Image field has not been attached to Product nodes."
msgstr "A kép mező nem lett hozzá csatolva a termék node-hoz"
msgid "The expected Imagecache presets (\"!presets\") have not been created."
msgstr "A kért Imagecache beállítás (\"!presets\") nem lett létrehozva."
msgid ""
"The Imagecache presets do not contain actions to perform on images. "
"Images may be displayed in their original formats."
msgstr ""
"Az Imagecache beállitások nem készitik el  a képek "
"átméretezését. A képek eredeti méretben jellenek meg."
msgid "Display vocabulary"
msgstr "Szótár megjelenítése"
msgid "products"
msgstr "termékek"
msgid "Selected products:"
msgstr "Kiválasztott termékek:"
msgid "Use the uBrowser above to select products."
msgstr "Termékválasztáshoz az lent látható uBrowser használható."
msgid "Create list"
msgstr "Lista létrehozása"
msgid "Reset list"
msgstr "Lista visszaállítása"
msgid "Teaser and catalog pages = %text"
msgstr "Cimke és katalogus oldalak = %text"
msgid "Product view pages = %text"
msgstr "Termék nézet oldalak = %text"
msgid "<em>Add to Cart</em> submit button text:"
msgstr "<em>Kosárba</em> gomb szövege:"
msgid "Showing !number products per page."
msgstr "Oldalanként !number termék jelenik meg."
msgid "The <em>Add to Cart</em> form is !status in product teasers."
msgstr "A <em>Kosárba rak</em> form is !status in product teasers."
msgid "The Quantity field in the <em>Add to Cart</em> form is !status."
msgstr ""
"A mennyiség mező kihelyezése a<em>Kosárba rak</em> form -ra "
"!status."
msgid "Display price"
msgstr "Ár megjelenítése"
msgid "Cost (seen only by 'administer products' permission)"
msgstr "Költség (csak termékadminisztrátori engedéllyel látható)"
msgid "Displayed product fields: !list"
msgstr "Megjelenített termékmezők: !list"
msgid "The following features are enabled: !list"
msgstr "A következő jellemzők vannak engedélyezve: !list"
msgid "No product features enabled."
msgstr "Nincsenek elérhető termékjellemzők."
msgid "Products per page"
msgstr "Termékek oldalanként"
msgid "The number of products per page in a list."
msgstr "Az oldalankénti termékek száma a listában."
msgid "Display an optional quantity field in the <em>Add to Cart</em> form."
msgstr ""
"Opcionális mennyiség mező megjelenítése a <em>Kosárba</em> "
"űrlapon."
msgid "Enable <em>Add to cart</em> forms in product node teasers."
msgstr "<em>Kosárba</em> űrlapok engedélyezése a termék bevezetőjében."
msgid "<em>Add to cart</em> button text"
msgstr "A <em>Kosárba</em> gomb szövege"
msgid ""
"Use the textboxes to adjust the text of the submit button for <em>Add "
"to Cart</em> forms in various places on the site."
msgstr ""
"Használd a szövegmezőt hogy beállitsd az elküld gomb feliratát a "
"<em>Kosárba rak</em> form -nak  a különféle helyeken az oldalon."
msgid "Teaser forms"
msgstr "Bevezető űrlapok"
msgid "For the form displayed on teasers and catalog pages."
msgstr "A bevető és a katalógus oldalakon megjelenítendő űrlapokon."
msgid "Product view"
msgstr "Termék nézet"
msgid "For the form displayed on the product view page."
msgstr "A termék nézet oldalon megjelenítendő űrlapon."
msgid "Product field"
msgstr "Termék mező"
msgid "Class ID"
msgstr "Osztály azonosító"
msgid "No product classes have been defined yet."
msgstr "A termékosztályok még nincsenek meghatározva."
msgid "Add a class"
msgstr "Osztály hozzáadása"
msgid ""
"This text describes the content type created for this product class to "
"administrators."
msgstr ""
"Ez a szöveg leírja az adminisztrátoroknak az ehhez a termék "
"osztályhoz létrehozott tartalomtípust."
msgid "Product class %type deleted."
msgstr "%type termékosztály törölve."
msgid "SKU: @sku"
msgstr "Cikkszám: @sku"
msgid "You have entered an invalid quantity."
msgstr "A megadott mennyiség érvénytelen."
msgid "List Price: !price"
msgstr "Listaár: !price"
msgid "Cost: !price"
msgstr "Költség: !price"
msgid "Price: !price"
msgstr "Ár: !price"
msgid "Weight: !weight"
msgstr "Súly: !weight"
msgid "Dimensions: !length × !width × !height"
msgstr "Méretek: !length × !width × !height"
msgid "No product features found."
msgstr "Nincs elérhető termékjellemző."
msgid "The following product features are enabled"
msgstr "A következő termékjellemzők engedélyezettek"
msgid "!feature settings"
msgstr "!feature beállítások"
msgid "The product feature has been deleted."
msgstr "A termékjellemző törölve."
msgid "Are you sure you wish to delete this %feature?"
msgstr "%feature biztosan törölhető?"
msgid "That product feature doesn't exist."
msgstr "A termékjellemző nem létezik."
msgid "Error: Attempted to add a non-existent product feature type."
msgstr ""
"Hiba: egy nemlétező termékjellemző-típust hozzáadása lett "
"megpróbálva."
msgid "Error: No form data was returned for that operation."
msgstr "Hiba: a művelet nem tért vissza űrlapadatokkal."
msgid "No features found for this product."
msgstr "A termék nem rendelkezik jellemzőkkel."
msgid "Add a new feature"
msgstr "Új jellemző hozzáadása"
msgid "Save feature"
msgstr "Jellemző mentése"
msgid "The product feature has been added."
msgstr "A termékjellemző hozzá lett adva."
msgid "The product feature has been updated."
msgstr "A termékjellemző frissítve lett."
msgid "There is @count node of this type."
msgid_plural "There are @count nodes of this type."
msgstr[0] "1 ilyen típusú tartalom van."
msgstr[1] "@count ilyen típusú tartalom van."
msgid "administer product classes"
msgstr "termékosztályok adminisztrációja"
msgid "administer product features"
msgstr "termékjellemzők adminisztrációja"
msgid "uc_product"
msgstr "uc_product"
msgid "Added the following node types to the Catalog vocabulary: %list"
msgstr ""
"A következő tartalomtípusok hozzáadva a katalógus szótárához: "
"%list"
msgid ""
"REQUIRED. A module to represent items in an online store. Imagecache "
"and CCK Image field recommended."
msgstr ""
"SZÜKSÉGES. A modul bemutatja az elemeket a webshopban. Imagecache "
"és CCK Image mező használata ajánlott"
msgid "Product kit"
msgstr "Termékkészlet"
msgid "How are product kits handled by the cart?"
msgstr "Hogyan kezeli a kosár a termékkészleteket?"
msgid ""
"As individual products. Customers may add or remove kit components at "
"will."
msgstr ""
"Egyedi termékekként. A vevők tetszés szerint hozzáadhatnak vagy "
"eltávolíthatnak készlet elemeket."
msgid "Name of the product kit"
msgstr "Termékkészlet neve"
msgid "Explain these whatchamacallits."
msgstr "Magyarázza el ezeket a hogyishívjákokat."
msgid "Product Information"
msgstr "Termékinformáció"
msgid "How is this product kit handled by the cart?"
msgstr "A kosár hogyan kezeli ezt a termékkészletet?"
msgid "Ordering"
msgstr "Rendelés"
msgid "Click to add to cart."
msgstr "Kattintásra a kosárba kerül."
msgid "Product Kit"
msgstr "Termékkészlet"
msgid "Export to other sites"
msgstr "Exportálás más webhelyekre"
msgid "Slave sites"
msgstr "Slave webhelyek"
msgid "Master sites"
msgstr "Master webhelyek"
msgid "<b>Order statuses used:</b> @statuses"
msgstr "<strong>A használható rendelési állapotok:</strong> @statuses"
msgid ""
"These are the sales for the last two days, average sales for the "
"month, and the projected sales for the rest of the month. Further down "
"the list you will see other sales statistics."
msgstr ""
"Ezek az elmúlt két nap eladásai, a hónap átlagos eladásai és a "
"hónap várható eladásai. A listán haladva meg lehet tekinteni más "
"statisztikákat is."
msgid ""
"This is the monthly break down of sales for the year @year. Clicking "
"on each link will take you to a list of orders during that month."
msgstr ""
"A következő a @year év eladásainak havi bontása. A "
"hivatkozásokra kattintva tekinthetőek meg egy bizonyos hónap "
"eladásai."
msgid "View the report settings."
msgstr "A kimutatások beállításainak megtekintése"
msgid "Customer reports"
msgstr "Vevőkimutatások"
msgid "View reports for store customers"
msgstr "A bolt vevőiről készült kimutatások"
msgid "Product report"
msgstr "Termékkimutatás"
msgid "View reports for store products"
msgstr "Készletkimutatások megtekintése"
msgid "Custom product report"
msgstr "Egyedi termékkimutatás"
msgid "View a customized product report"
msgstr "Egyedi termékkimutatás megtekintése"
msgid "Sales reports"
msgstr "Értékesítési kimutatások"
msgid "View reports for store sales"
msgstr "Eladási jelentések megtekintése"
msgid "View summary of all store sales"
msgstr "Az összes eladás összefoglalójának megtekintése"
msgid "View store sales for a particular year"
msgstr "Egy bizonyos év eladásainak megtekintése"
msgid "Custom sales summary"
msgstr "Eladások egyedi összefoglalója"
msgid "View a customized sales summary"
msgstr "Egyedi értékesítések összefoglalója"
msgid "No customers found"
msgstr "Nincs vevő"
msgid "Export to CSV file."
msgstr "CSV fájlba exportálás."
msgid "Show paged records"
msgstr "A naplózott tételek megjelenítése"
msgid "Show all records"
msgstr "Összes tétel megjelenítése"
msgid "Customize sales report parameters"
msgstr "Eladási beszámoló paramétereinek testreszabása"
msgid "Hold Ctrl + click to select multiple statuses."
msgstr ""
"A Ctrl billenytű nyomva tartásával és kattintással több állapot "
"is választható."
msgid "You must select at least one order status."
msgstr "Legalább egy rendelési állapotot ki kell választani."
msgid "Month-to-date, @month"
msgstr "@month hónapban"
msgid "Customers total"
msgstr "Vevők összesen"
msgid "New customers today"
msgstr "Új vevők a mai napon"
msgid "Online customers"
msgstr "Online vevők"
msgid "Total orders by status"
msgstr "Az összes rendelés állapotonként"
msgid "!count - @title"
msgstr "!count - @title"
msgid "Results breakdown"
msgstr "Eredmények lebontása"
msgid "Large daily reports may take a long time to display."
msgstr "A nagy napi jelentések megjelenítése hosszú ideig tarthat."
msgid "Show a detailed list of products ordered."
msgstr "Megrendelt termékek részletes listájának megjelenítése."
msgid "Paged table size"
msgstr "Az oldal táblázatának méretei"
msgid "The maximum number of rows displayed on one page for a report table."
msgstr ""
"Egy jelentéstáblázat egy oldalán megjeleníthető sorok számának "
"felső határa."
msgid "Reported statuses"
msgstr "Jelentett állapotok"
msgid "Only orders with selected statuses will be included in reports."
msgstr ""
"Csak a kiválasztott állapotú rendelések kerülnek bele a "
"jelentésekbe."
msgid "view reports"
msgstr "kimutatások megtekintése"
msgid "View reports about your store's sales, customers, and products."
msgstr ""
"Jelentések megtekintése a bolt eladásairól, vevőiről és "
"termékeiről."
msgid "Role expiration"
msgstr "Csoportelavulás"
msgid "Edit and view role expirations set by Ubercart"
msgstr ""
"Übercart által hozzárendelt csoportok elévülésének "
"megtekintése és szerkesztése"
msgid "Role assignment"
msgstr "Csoporthoz rendelés"
msgid "Delete role expiration"
msgstr "Csoportelavulás törlése"
msgid "Delete a specified role expiration"
msgstr "A megadott csoport elavulásának törlése"
msgid "The expiration length must be a positive integer"
msgstr "Az elavulási idő egy pozitív szám kell legyen"
msgid "The new expiration date, %date, has already occurred."
msgstr "A %date új elavulási dátum már elmúlt."
msgid "Customer user role %role renewed."
msgstr "Vevő %role felhasználói csoportja megújítva."
msgid "The role expiration date in long format"
msgstr "A csoport elavulásának dátuma hosszú formában"
msgid "The role expiration date in short format"
msgstr "A csoport elavulásának dátuma rövid formában"
msgid "The associated role name"
msgstr "A hozzárendelt csoport neve"
msgid "[store-name]: [role-name] role granted"
msgstr "[store-name]: [role-name] csoport engedélyezett lett"
msgid "[store-name]: [role-name] role expired"
msgstr "[store-name]: [role-name] szerepe elavult"
msgid "[store-name]: [role-name] role renewed"
msgstr "[store-name]: [role-name] szerep meg lett újítva"
msgid "[store-name]: [role-name] role expiration notice"
msgstr "[store-name]: [role-name] csoport elavulásának emlékeztetője"
msgid "Expiring roles"
msgstr "Elavuló csoportok"
msgid "!role_name"
msgstr "!role_name"
msgid "This role will expire on !date"
msgstr "A tagság ebben a csoportban ezen a napon jár le: !date"
msgid "Invalid user id or role id"
msgstr "Hibás felhasználó- vagy csoportazonosító"
msgid "Time until expiration"
msgstr "Idő az elavulásig"
msgid "Multiply by quantity"
msgstr "Mennyiségi szorzó"
msgid "The amount of time must be a positive integer."
msgstr "Az idő értéke pozitív egész szám kell legyen."
msgid "The combination of model/SKU and role already exists for this product."
msgstr "A cikkszám és a csoport kombinációja már létezik."
msgid "<strong>Role:</strong> !role_name<br/>"
msgstr "<strong>Csoport:</strong> !role_name<br />"
msgid "<strong>Expiration:</strong> never<br/>"
msgstr "<strong>Elavulás:</strong> soha<br />"
msgid "<strong>Expiration:</strong> !qty day(s)<br/>"
msgstr "<strong>Elévülés:</strong> !qty nap<br/>"
msgid "<strong>Expiration:</strong> !qty week(s)<br/>"
msgstr "<strong>Elévülés:</strong> !qty hét<br/>"
msgid "<strong>Expiration:</strong> !qty month(s)<br/>"
msgstr "<strong>Elévülés:</strong> !qty hónap<br/>"
msgid "<strong>Expiration:</strong> !qty year(s)<br/>"
msgstr "<strong>Elévülés:</strong> !qty év<br/>"
msgid "<strong>Shippable:</strong> Yes<br/>"
msgstr "<strong>Szállítható:</strong> igen<br />"
msgid "<strong>Shippable:</strong> No<br/>"
msgstr "<strong>Szállítható:</strong> nem<br />"
msgid "<strong>Multiply by Quantity:</strong> Yes"
msgstr "<strong>Szorzás mennyiséggel:</strong> igen"
msgid "<strong>Multiply by Quantity:</strong> No"
msgstr "<strong>Szorzás mennyiséggel:</strong> nem"
msgid "Default expiration"
msgstr "Alapértelmezett elavulás"
msgid "Default role"
msgstr "Alapértelmezett csoport"
msgid "Product roles"
msgstr "Termékcsoportok"
msgid "Show expirations on user page"
msgstr "A lejárat megjelenítése a felhasználói profil oldalon"
msgid "Granted message"
msgstr "Engedélyezett üzenet"
msgid "Send email after customer receives new role"
msgstr "E-mail küldése, miután a vevő új csoportot kapott"
msgid "Renewal message"
msgstr "Megújítási üzenet"
msgid "Send email after customer renews existing role"
msgstr ""
"E-mail küldése, miután a vevő már létező csoportját "
"megújítja"
msgid "view all role expirations"
msgstr "az összes csoportelavulás megtekintése"
msgid "Assign permanent or expirable roles based on product purchases."
msgstr "Állandó vagy időszakos csoporttagság a rendelés alapján."
msgid "Decrement stock upon order submission"
msgstr "A vásárlások alkalmával a készlet is csökkenjen"
msgid "Decrement stock of products in order"
msgstr "Raktár csökkentése a rendelésben szereplő termékekkel"
msgid "Decrement stock of products on the order with tracking activated."
msgstr ""
"Raktárkészlet csökkentése a rendelésen szereplő termékekkel, a "
"termékkövetés bekapcsolásával."
msgid "The stock level for %model_name has been decreased to !qty."
msgstr "%model_name termék készletszintje !qty értékre csökkent."
msgid "Stock reports"
msgstr "Készletkimutatások"
msgid "View reports for product stock."
msgstr "A készletkimutatások megtekintése."
msgid "View the stock settings."
msgstr "A készlet beállításainak megtekintése."
msgid "The current stock level"
msgstr "Aktuális készlet szint"
msgid "The model or SKU of the stock level"
msgstr "A készlet szintjének megfelelő modell- vagy cikkszám."
msgid "The threshold or warning limit of the stock level"
msgstr "A készlet küszöbértéke vagy értesítési határa."
msgid "[store-name]: Stock threshold limit reached"
msgstr "[store-name]: A készlet elérte a küszöbértéket"
msgid ""
"This message has been sent to let you know that the stock level for "
"the model [stock-model] has reached [stock-level]. There may not be "
"enough units in stock to fulfill order #[order-link]."
msgstr ""
"Ezt az üzenetet értesíti, hogy a [stock-model] készlete "
"[stock-level] értékre csökkent. Lehetséges, hogy nem lesz "
"elegendő mennyiség a(z) [order-link] számú rendelés "
"teljesítéséhez."
msgid "Stock settings saved."
msgstr "A készletbeállítások el lettek mentve."
msgid "Export to CSV file"
msgstr "Exportálás CSV fájlba"
msgid "Only show SKUs that are below their threshold."
msgstr ""
"Csak azokat a cikkszámokat jeleníti meg, amelyek a küszöbértéken "
"belül esnek."
msgid "Send email notification when stock level reaches its threshold value"
msgstr "Értesítés e-mailben a készlet küszöbértékének elérésekor."
msgid ""
"The list of comma seperated email addresses that will receive the "
"notification."
msgstr "Az értesítési e-mail címek vesszővel elválasztott listája."
msgid "Stock: SKU"
msgstr "Készlet: Cikkszám"
msgid "Stock: Active"
msgstr "Készlet: Aktív"
msgid "Whether or not the stock level is currently being tracked"
msgstr "Be van-e kapcsolva jelenleg a raktárkészlet-követés, vagy sem"
msgid "Stock: Stock Level"
msgstr "Készlet: Készletszint"
msgid "Stock: Threshold"
msgstr "Készlet: Küszöbérték"
msgid "Filter the node based on stock SKU."
msgstr "Tartalom szűrése a készlet cikkszáma alapján."
msgid "Manage stock levels of your ubercart products"
msgstr "Übercart termékek raktárkészletének kezelése"
msgid "Store administration"
msgstr "Bolt adminisztrációja"
msgid "Administer store settings, products, orders, and more."
msgstr ""
"Az áruház beállításainak, a termékeknek, a rendeléseknek és "
"egyebeknek kezelése."
msgid "View and modify customer information and orders."
msgstr "A vevők és a rendelések adatainak megtekintése és módosítása."
msgid "View customers"
msgstr "Vevők megtekintése"
msgid "Search customers"
msgstr "Vevő keresése"
msgid "Search through your customer list."
msgstr "Keresés a vevők közt."
msgid "Browse various store reports."
msgstr "Az áruház különböző beszámolóinak tallózása."
msgid "Adjust configuration settings for Ubercart."
msgstr "Az Ubercart beállítása."
msgid "Links to get help!"
msgstr "Hivatkozások segítségkéréshez!"
msgid "Using tokens"
msgstr "Vezérjelek alkalmazása"
msgid "Understand what tokens are and how to use them."
msgstr "A vezérjelek megértése és alkalmazása."
msgid "Country settings"
msgstr "Ország beállítások"
msgid "Configure country specific settings."
msgstr "Az országokkal kapcsolatos beállítások megadása."
msgid "View the country settings."
msgstr "Az országbeállítások megtekintése."
msgid "Edit the country settings."
msgstr "Az országbeállítások szerkesztése."
msgid "Import countries"
msgstr "Országok importálása"
msgid "Import and manage countries."
msgstr "Országok importálása és kezelése."
msgid "Country formats"
msgstr "Országformátumok"
msgid "Edit the country specific format settings."
msgstr "Az országra jellemző formátumok szerkesztése."
msgid "Store settings"
msgstr "Bolt beállítások"
msgid "Configure the main store settings."
msgstr "Beállítja az áruház fő tulajdonságait."
msgid "View the store settings."
msgstr "A bolt beállításainak megtekintése."
msgid "Edit the store settings."
msgstr "A bolt beállításainak szerkesztése."
msgid "Edit the contact settings."
msgstr "Kapcsolat beállítások szerkesztése."
msgid "Edit the display settings."
msgstr "Megjelenítési beállítások szerkesztése."
msgid "Format settings"
msgstr "Formátum beállításai"
msgid "Edit the format settings."
msgstr "A formátum beállításainak szerkesztése"
msgid "Reporting settings"
msgstr "Jelentésküldő beállítása"
msgid "Report version information to Ubercart.org."
msgstr "Változatadatok küldése az Ubercart.org-nak."
msgid "User initials"
msgstr "Név előtagok"
msgid "Assign initials to user accounts."
msgstr "Név előtagok alkalmazása a felhasználói fiókoknál."
msgid "Table display settings"
msgstr "Táblázat megjelenítési beállítások"
msgid "Configure the display of tables in your store."
msgstr "Beállítja a táblázatok megjelenítését a boltban."
msgid "JS utilities"
msgstr "JS alkalmazások"
msgid "Customer orders"
msgstr "Rendelések"
msgid "View a list of orders placed by this customer."
msgstr "A vevő rendelési listájának megtekintése."
msgid "Disable a country"
msgstr "Ország tiltása"
msgid "Disable a country from use."
msgstr "Egy ország használatának tiltása."
msgid "Enable a country"
msgstr "Ország engedélyezése"
msgid "Enable a disabled country."
msgstr "Egy letiltott ország engedélyezése."
msgid "Remove a country"
msgstr "Ország törlése"
msgid "Remove an installed country."
msgstr "Egy felvett ország törlése."
msgid "Update a country"
msgstr "Ország frissítése"
msgid "Update an installed country."
msgstr "Egy felvett ország frissítése."
msgid "Our store"
msgstr "Boltunk"
msgid "A link to the site login page."
msgstr "Hivatkozás a bejelentkezési oldalra."
msgid "The URL for the site logo."
msgstr "A honlap logójának webcíme."
msgid "The Ubercart store name."
msgstr "Az Ubercart bolt neve."
msgid "The Ubercart store URL."
msgstr "Az Ubercart bolt URL-je."
msgid "A link to the Ubercart store using the store name."
msgstr "Hivatkozás az Ubercart boltra, a bolt nevét is felhasználva."
msgid "The Ubercart store owner."
msgstr "Az Ubercart bolt tulajdonosa."
msgid "The Ubercart store e-mail address."
msgstr "Az Ubercart bolt e-mail címe."
msgid "The Ubercart store phone number."
msgstr "Az Ubercart bolt telefonszáma."
msgid "The Ubercart store mailing address."
msgstr "Az Übercart áruház levelezési címe."
msgid "The URL to the store help page."
msgstr "Az Ubercart bolt súgó oldala."
msgid "Store links"
msgstr "Boltos hivatkozások"
msgid "Status messages:"
msgstr "Állapotüzenetek:"
msgid "- Show links -"
msgstr "- Hivatkozások megjelenítése -"
msgid "- Hide links -"
msgstr "- Hivatkozások elrejtése -"
msgid "You must enable the order module to track customers."
msgstr "A vevők követéséhez kötelező engedélyezni a rendelés modult."
msgid "The following users on your site have placed orders:"
msgstr "Az oldal következő felhasználói rögzítettek megrendelést:"
msgid "View customer's order."
msgstr "A vevő rendeléseinek megtekintése."
msgid "Billing name"
msgstr "Számlázási név"
msgid "Shipping name"
msgstr "Szállítási név"
msgid "No orders found."
msgstr "Nincs megrendelés"
msgid "View order !order_id."
msgstr "!order_id rendelés megtekintése."
msgid "Edit order !order_id."
msgstr "!order_id rendelés szerkesztése."
msgid "Create an order for this customer."
msgstr "Rendelés létrehozása a vevő nevében."
msgid ""
"!totals_orders orders shown match that account with !totals_items "
"items purchased and !totals_total spent:"
msgstr ""
"!totals_orders orders shown match that account with !totals_items "
"items purchased and !totals_total spent:"
msgid ""
"Various reports generated by Ubercart modules can be found here. Click "
"the links below to view the reports."
msgstr ""
"Különböző Übercart modulok által előállított jelentések. Az "
"alábbi hivatkozásra kattintva a jelentések megtekinthetőek."
msgid "Use the following links to find documentation and support:"
msgstr ""
"A következő webhelyeken bővebb dokumentációt és támogatás "
"található:"
msgid "Ubercart User's Guide"
msgstr "Übercart Felhasználói Kézikönyv"
msgid "Support Forums"
msgstr "Támogató fórumok"
msgid "Drupal Handbook"
msgstr "Drupal Kézikönyv"
msgid ""
"Tokens are bracketed phrases you can use in certain text fields and "
"boxes as placeholders for some other text. Tokens represent things "
"like store variables, links to certain pages, order information, etc.  "
"Tokens are used by including the token listed below in a text field "
"that uses them.  The description for the textfields will alert you to "
"which groups of tokens listed below may be used."
msgstr ""
"A vezérjelek zárójelekbe foglalt szövegek, melyek más szövegek "
"közé beillesztve változó értékkel bírnak. A vezérjelek a bolt "
"változóit, bizonyos oldalakhoz vezető hivatkozásokat, rendelési "
"adatokat stb, helyettesítenek. A szövegmezők leírásából meg "
"lehet tudni, hogy a vezérjelcsoportok közül melyek alkalmazhatóak "
"abban a konkrét esetben."
msgid "!country version !version is !status."
msgstr "!country változat !version !status."
msgid "Imported countries"
msgstr "Importált országok"
msgid "Country specific formats"
msgstr "Országspecifikus formátumok"
msgid "Tweak the address formatting for a specific country."
msgstr "Adott ország címformátumának kialakítása."
msgid "-None available-"
msgstr "-Nem elérhető-"
msgid "Country file @file imported."
msgstr "@file országadatfájl importálva lett."
msgid "!country disabled."
msgstr "!country le van tiltva."
msgid "!country is already disabled."
msgstr "!country már le van tiltva."
msgid "Attempted to disable an invalid country."
msgstr "Érvénytelen ország letiltására történt kisérlet."
msgid "@country enabled."
msgstr "@country engedélyezve lett."
msgid "@country is already enabled."
msgstr "@country már engedélyezve van."
msgid "Attempted to enable an invalid country."
msgstr "Érvénytelen ország engedélyezésére történt kisérlet."
msgid "Are you sure you want to remove @country from the system?"
msgstr "@country valóban törlendő a rendszerből?"
msgid "Attempted to remove an invalid country."
msgstr "Érvénytelen ország eltávolítására történt kísérlet."
msgid "!country removed."
msgstr "!country törölve lett."
msgid "Attempted to update an invalid country."
msgstr "Érvénytelen ország frissítési kisérlete történt."
msgid "You cannot update to a previous version."
msgstr "Nem lehet visszaváltani egy korábbi változatra."
msgid "Country update complete."
msgstr "Az országok frissítése megtörtént."
msgid "Address variables instructions"
msgstr "Cím változó instrukciók"
msgid "Customer's first name"
msgstr "A vevő keresztneve"
msgid "Customer's last name"
msgstr "A vevő vezetékneve"
msgid "First street address field"
msgstr "Utca mező, első sor"
msgid "Second street address field"
msgstr "Utca mező, második sor"
msgid "City name"
msgstr "Város neve"
msgid "Full name of the zone"
msgstr "A körzet teljes neve"
msgid "Abbreviation of the zone"
msgstr "A körzet rövidítése"
msgid "Name of the country"
msgstr "Az ország neve"
msgid "2 digit country abbreviation"
msgstr "Kétszámjegyű országkód"
msgid "3 digit country abbreviation"
msgstr "Az ország háromjegyű rövidítése"
msgid ""
"The following variables should be used in configuring addresses for "
"the countries you ship to:"
msgstr ""
"A következő változók lennének használva beállított címeknél "
"az országnak a szállításnál:"
msgid ""
"*Adding _if to any country variable will make it only display for "
"addresses<br>whose country is different than the default store "
"country."
msgstr ""
"* Az „_if” bármely országváltozóhoz hozzáadva módosítja a "
"változó megjelenését úgy, hogy csak abban az esetben jelenik meg, "
"ha a választott ország nem egyezik meg az alapértelmezett "
"országgal."
msgid "Address format"
msgstr "Címforma"
msgid ""
"Uses the variables mentioned in the instructions to format an address "
"for this country."
msgstr ""
"Ennél az országnál ezt a címformátumot említette az "
"instrukcióiban."
msgid "Country settings saved."
msgstr "Az ország beállításainak mentése megtörtént."
msgid "Name and contact information"
msgstr "Név és kapcsolati információk"
msgid "Store name is %name."
msgstr "A bolt neve %name."
msgid "Store owner is %owner."
msgstr "A bolt tulajdonosa %owner."
msgid "Store e-mail is %email."
msgstr "A bolt e-mail címe %email."
msgid "Store phone number is !phone."
msgstr "A bolt telefonszáma: !phone."
msgid "Store fax number is !fax."
msgstr "A bolt faxszáma !fax."
msgid "Store address is:<p>!address"
msgstr "A bolt címe:<p>!address"
msgid "Dashboard with collapsed submenu links"
msgstr "Irányítópult összezárt almenüvel"
msgid "Dashboard with expanded submenu links"
msgstr "Irányítópult kiterjesztett almenüvel"
msgid "Dashboard with no submenu links"
msgstr "Irányítópult almenühivatkozások nélkül"
msgid "Normal Drupal submenu listing"
msgstr "Normál Drupal almenü listázás"
msgid "Store admin page display type:<br>!type"
msgstr "Az áruház adminisztrációs felületének típusa:<br />!type"
msgid "Customer !type address used in lists."
msgstr "A vevő !type címének használata a listákban."
msgid "billing"
msgstr "számlázás"
msgid "Footer using !type message."
msgstr "A lábléc szövege !type."
msgid "specified"
msgstr "meghatározott"
msgid "Default currency: !code"
msgstr "Alapértelmezett pénznem: !code"
msgid "Currency format: !value"
msgstr "Pénznem formátuma: !value"
msgid "Weight format: !value"
msgstr "Súly formátuma: !value"
msgid "Date format: !value"
msgstr "Dátum formátuma: !value"
msgid "Version information is being reported to Ubercart.org."
msgstr "Az Ubercart.org oldalra történik verzióinformáció-jelentés."
msgid "Your site is not reporting to Ubercart.org."
msgstr "A webhely nem küld jelentést az Ubercart.org-nak."
msgid "Store name"
msgstr "Az áruház neve"
msgid "Store owner"
msgstr "Az áruház tulajdonosa"
msgid "Include the store name in the from line of store e-mails."
msgstr "A bolt nevének megjelenítése az e-mailek feladó sorában."
msgid ""
"May not be available on all server configurations. Turn off if this "
"causes problems."
msgstr ""
"Lehetséges, hogy ez nem működik minden kiszolgálón. Amennyiben "
"problémát okoz, ki kell kapcsolni."
msgid "Display type for the main store admininstration page"
msgstr "Megjelenítési típus a saját bolt adminisztrációs oldalához"
msgid ""
"Some options are better suited for different themes, so feel free to "
"try them all out!"
msgstr ""
"Bizonyos opciók más stílusoknál jobbak, de szabadon választhat "
"bármelyikből!"
msgid "Select the address to be used on customer lists and summaries."
msgstr ""
"Válassza ki a vevőlistákban és összesítőkben használandó "
"címet."
msgid "Also applies to notification e-mails."
msgstr "Legyen alkalmazva az értesítő e-mailekre is."
msgid "Primary customer address"
msgstr "Elsődleges vevői cím"
msgid "Randomly select a message from the list below."
msgstr "Üzenet választása az alábbi listából véletlenszerűen."
msgid "Footer message for store pages"
msgstr "A bolt oldalainak láblécében levő üzenet"
msgid "<a href=\"!url\">Powered by Ubercart</a>"
msgstr "<a href=\"!url\">A hátteret az Ubercart biztosítja.</a>"
msgid "<a href=\"!url\">Drupal e-commerce</a> provided by Ubercart."
msgstr ""
"<a href=\"!url\">Drupal elektronikus kereskedelem</a> Ubercart "
"háttérrel."
msgid ""
"Supported by Ubercart, an <a href=\"!url\">open source e-commerce "
"suite</a>."
msgstr ""
"A hátteret az Ubercart, a <a href=\"!url\">nyílt forrású "
"elektronikus kereskedelmi szoftver</a> biztosítja."
msgid ""
"Powered by Ubercart, the <a href=\"!url\">free shopping cart "
"software</a>."
msgstr ""
"A hátteret az Ubercart biztosítja, a <a href=\"!url\">nyílt "
"forrású elektronikus kereskedelmi szoftver</a>."
msgid "(Do not display a message in the footer.)"
msgstr "(Ne jelenítsen meg üzenetet a láblécben.)"
msgid "Currency format"
msgstr "Pénznem formátuma"
msgid ""
"While not used directly in formatting, the currency code is used by "
"other modules as the primary currency for your site.  Enter here your "
"three character <a href=\"!url\">ISO 4217</a> currency code."
msgstr ""
"Habár a formázásra nincs hatása, a pénznem kódot több modul "
"használja az oldal elsődleges pénznemének meghatározásakor.Az <a "
"href=\"!url\">ISO 4217</a> szabvány szerinti pénznem kóddal lehet "
"megadni."
msgid "Current format"
msgstr "Jelenlegi forma"
msgid "Currency Sign"
msgstr "Pénznem jel"
msgid "Display currency sign after amount."
msgstr "Pénznem megjelenítése az összeg után."
msgid "Thousands Marker"
msgstr "Ezreselválasztó"
msgid "Decimal Marker"
msgstr "Tizedeselválasztó"
msgid "Number of decimal places"
msgstr "Tizedesek száma"
msgid "Weight format"
msgstr "Súlyformátum"
msgid ""
"Supply a format string for each unit. !value represents the weight "
"value."
msgstr ""
"Minden egységnek meg kell adni egy szövegformátumot. !value jelöli "
"a súly értékét."
msgid "Default unit of measurement"
msgstr "Alapértelmezett mértékegység"
msgid "@unit format string"
msgstr "@unit formátuma"
msgid "Length format"
msgstr "Hosszformátum"
msgid "Supply a format string using !link syntax."
msgstr "Meg kell adni egy formátumot !link használatával."
msgid "PHP date"
msgstr "PHP dátum"
msgid "Default format string"
msgstr "Alapértelmezett formátum"
msgid "Street address 1"
msgstr "Cím 1"
msgid "Street address 2"
msgstr "Cím 2"
msgid "Enter the name of the user whose initials you want to adjust."
msgstr ""
"Adja meg a felhasználó nevét akinek az aláiírást be akarja "
"állítani."
msgid "Initials"
msgstr "Előtag"
msgid "Enter initials or leave blank to erase current initials."
msgstr "Adja meg az aláírást vagy hagyja üresen a jelenlegi törléséhez."
msgid "Initials for !username deleted."
msgstr "!username aláírása törölve lett."
msgid "Initials for !username set to !initials."
msgstr "!username aláírásának !initials beállítva."
msgid "Report version information to Ubercart.org as shown below."
msgstr ""
"Verzióinformáció jelentése az Ubercart.org oldalon az alábbiak "
"szerint."
msgid "Report preview"
msgstr "Jelentés előnézete"
msgid ""
"The following tables are used to display various parts of your store "
"to your administrators and customers. Click on a table id to configure "
"the display of that table."
msgstr ""
"Boljában a következő táblákat használják a különböző "
"részek megjelenítésére az adminisztrátorok és a vásárlók. "
"Kattintson a tábla id-jére a tábla megjelenésének "
"testreszabásához."
msgid "The field title %field is being accessed incorrectly."
msgstr "%field nevű mező helytelenül volt használva."
msgid "Not applicable"
msgstr "Nem alkalmazható"
msgid "No countries found."
msgstr "Nem található ország"
msgid "01 - January"
msgstr "01 - Január"
msgid "02 - February"
msgstr "02 - Február"
msgid "03 - March"
msgstr "03 - Március"
msgid "04 - April"
msgstr "04 - Április"
msgid "05 - May"
msgstr "05 - Május"
msgid "06 - June"
msgstr "06 - Június"
msgid "07 - July"
msgstr "07 - Július"
msgid "08 - August"
msgstr "08 - Augusztus"
msgid "09 - September"
msgstr "09 - Szeptember"
msgid "10 - October"
msgstr "10 - Október"
msgid "11 - November"
msgstr "11 - November"
msgid "12 - December"
msgstr "12 - December"
msgid "No overview found."
msgstr "Nincs áttekintés."
msgid "No settings found."
msgstr "Nincsenek beállítások."
msgid "You must enter a negative number."
msgstr "Negatív számot kell megadni."
msgid "You must enter a positive number."
msgstr "Pozitív számot kell megadni."
msgid "Source string contains an invalid character (!char)"
msgstr "A forrás hibás karaktert tartalmaz (!char)"
msgid "No encryption key was found."
msgstr "A titkosító kulcs nem található."
msgid "Encryption failed. !messages"
msgstr "A titkosítás sikertelen. !messages"
msgid "Could not find JS file %path."
msgstr "%path JS fájl nem található."
msgid "Reported the following version info to Ubercart.org:"
msgstr ""
"A következő verzióinformációkat küldtük el az Ubercart.org "
"oldalra:"
msgid "encryption"
msgstr "titkosítás"
msgid "uc_store"
msgstr "uc_store"
msgid "view customers"
msgstr "vevők megtekintése"
msgid "view store reports"
msgstr "bolti kimutatások megtekintése"
msgid "REQUIRED. Setup the store settings and manage your Ubercart site."
msgstr ""
"SZÜKSÉGES. Kezeli a bolt beállításait és alapszolgáltatást "
"nyújt az Ubercarthoz."
msgid "JSimpleXML"
msgstr "JSimpleXML"
msgid "Calculate @name"
msgstr "@name számítása"
msgid "Line Item"
msgstr "Tétel"
msgid "Charge a tax"
msgstr "Adó érvényesítése"
msgid "Apply a subtotal excluding taxes"
msgstr "Részösszeg adók nélkül"
msgid "Subtotal excluding taxes"
msgstr "Részösszeg egyéb költségekkel"
msgid "Apply @tax"
msgstr "@tax alkalmazása"
msgid "Tax rates and settings"
msgstr "Adózás mértéke és beállításai"
msgid "Edit tax rule"
msgstr "Adózási szabály szerkesztése"
msgid "Delete tax rule"
msgstr "Adózási szabály törlése"
msgid "Changed %title to %amount."
msgstr "%title mértéke meg lett változtatva erre: %amount."
msgid "Removed %title."
msgstr "%title törölve lett."
msgid "Added %amount for %title."
msgstr "%amount hozzá lett adva ehhez: %title."
msgid "Taxed product types"
msgstr "Adózásba bevont terméktípusok"
msgid "Taxed line items"
msgstr "Adózott tételsorok"
msgid "The tax rate as a percent or decimal. Examples: 6%, .06"
msgstr ""
"Az adó mértéke százalékban vagy tizedesként megadva. Például: "
"6%, .06"
msgid "Apply taxes to specific product types."
msgstr "Adózás alkalmazása a megadott terméktípusokra."
msgid ""
"Adds the checked line item types to the total before applying this "
"tax."
msgstr ""
"A kijelölt típusú tételeket hozzáadja a végösszeghez, az adó "
"kiszámítása előtt."
msgid "%name settings have been saved."
msgstr "%name beállításai el lettek mentve."
msgid "Copy of @rule"
msgstr "@rule másolata"
msgid "Delete !rule?"
msgstr "!rule szabály törölhető?"
msgid "Tax rule deleted."
msgstr "Az adózási szabály törölve lett."
msgid "configure taxes"
msgstr "adók beállítása"
msgid "Is in postal code area @code"
msgstr "@code irányítószámhoz tartozik"
msgid "Is in @zone"
msgstr "@zone zónában van"
msgid "Is in @country"
msgstr "@country országban van"
msgid ""
"Define tax rates for customers' geographic locations and products "
"sold."
msgstr ""
"Adók mértékének meghatározása a vásárlók földrajzi helyzete "
"és az értékesített termékek szerint"
msgid "Jurisdiction"
msgstr "Hatáskör"
msgid "Package insurance"
msgstr "Csomagbiztosítás"
msgid "When enabled, products are insured for their full value."
msgstr ""
"Ezt engedélyezve a termékek a teljes értékükre biztosítva "
"lesznek."
msgid "Attribute option"
msgstr "Tulajdonság lehetősége"
msgid "Tax Name"
msgstr "Adó neve"
msgid "Total taxable amount"
msgstr "Adózás alá eső összeg"
msgid "Total tax collected"
msgstr "Befolyt adó"
msgid ""
"* No information on jurisdiction, tax rate, or taxable amount is "
"available for this line."
msgstr ""
"* Ehhez a sorhoz nincs információ a hatáskörre, adó mértékére, "
"illetve az adózás alá vont mennyiségre vonatkozóan."
msgid "Customize tax report parameters"
msgstr "Adókimutatás testreszabása"
msgid "Sales tax report"
msgstr "Kereskedelmi adók kimutatása"
msgid "View report on sales tax"
msgstr "Kereskedelmi adók kimutatásának megtekintése"
msgid "Tax Report"
msgstr "Adókimutatás"
msgid "View a report about sales tax your customers paid."
msgstr "Jelentés a vevőkre kivetett forgalmi adóról."
msgid "Log full API response messages from Authorize.net for debugging."
msgstr "A teljes API válasz naplózása Authorize.net hibakereséshez."
msgid "Debug response: !data"
msgstr "Hibakereső válasz: !data"
msgid "!sign per !unit"
msgstr "!sign / !unit"
msgid "Edit weight quote method"
msgstr "Súlyalapú ajánlattételi mód szerkesztése"
msgid "Delete weight quote method"
msgstr "Súlyalapú ajánlattételi mód törlése"
msgid "Recurring free checkout form message"
msgstr "Az ütemezett díj üzenete a fizetési oldalon."
msgid "Weight quote shipping rates"
msgstr "Súlyalapú szállítási díjak"
msgid "Default rate per !unit: %price"
msgstr "Alapértelmezett díj !unit egységenként: %price"
msgid "Rate per !unit"
msgstr "Díj !unit egységenként"
msgid "Add a new weight quote shipping method."
msgstr "Új súlyalapú szállítási ajánlat hozzáadása."
msgid "The name shown to distinguish it from other weight quote methods."
msgstr "Ez a név különbözteti meg a többi súlyalapú módtól."
msgid "The adjustment per unit must be a numeric amount."
msgstr "Az egységenkénti igazításnak számnak kell lennie."
msgid "Tax only shippable?"
msgstr "Csak szállíthatók adóztatása?"
msgid "Tax all products regardless of shipping status"
msgstr ""
"Összes termék adóztatása a szállíthatósági állapottól "
"függetlenül"
msgid "Tax only shippable products"
msgstr "Csak szállítható termékek adóztatása"
msgid "Tax products based on shipping status?"
msgstr "Termékek adóztatása szállíthatósági állapot alapján?"
