# Chinese, Traditional translation of Ubercart (5.x-1.7)
# Copyright (c) 2011 by the Chinese, Traditional translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ubercart (5.x-1.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-08 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "首頁"
msgid "Title"
msgstr "標題"
msgid "Body"
msgstr "內文"
msgid "Images"
msgstr "圖像"
msgid "Next"
msgstr "下一頁"
msgid "Save configuration"
msgstr "儲存設定"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "重設到預設值"
msgid "enabled"
msgstr "已啟用"
msgid "enable"
msgstr "啟用"
msgid "delete"
msgstr "刪除"
msgid "Status"
msgstr "狀態"
msgid "E-mail"
msgstr "電子郵件"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
msgid "Submit"
msgstr "提交"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "Transaction ID"
msgstr "交易編號"
msgid "Attribute"
msgstr "屬性"
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
msgid "Gross"
msgstr "毛利"
msgid "Type"
msgstr "類型"
msgid "Subject"
msgstr "標題"
msgid "Actions"
msgstr "動作"
msgid "disabled"
msgstr "已關閉"
msgid "Confirm"
msgstr "確定"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
msgid "Age"
msgstr "年齡"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Log"
msgstr "記錄"
msgid "Enable"
msgstr "啟用"
msgid "Disabled"
msgstr "已關閉"
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
msgid "Default currency"
msgstr "預設貨幣"
msgid "Action"
msgstr "動作"
msgid "Cost"
msgstr "價格"
msgid "Quantity"
msgstr "數量"
msgid "Purchased"
msgstr "已購買"
msgid "random"
msgstr "隨機"
msgid "Yes"
msgstr "是"
msgid "No"
msgstr "否"
msgid "Version"
msgstr "版本"
msgid "view"
msgstr "檢視"
msgid "Overview"
msgstr "總覽"
msgid "File"
msgstr "檔案"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgid "Size"
msgstr "大小"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
msgid "Reset"
msgstr "重設"
msgid "None"
msgstr "無"
msgid "Display settings"
msgstr "顯示設定"
msgid "Test"
msgstr "測試"
msgid "Message"
msgstr "訊息"
msgid "Password"
msgstr "密碼"
msgid "Country"
msgstr "國家"
msgid "Weight"
msgstr "權重"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "設定選項已被儲存。"
msgid "Variable"
msgstr "變數"
msgid "Quote"
msgstr "引用"
msgid "Image"
msgstr "圖片"
msgid "Help text"
msgstr "說明文字"
msgid "Required"
msgstr "必填"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgid "edit"
msgstr "編輯"
msgid "Import"
msgstr "匯入"
msgid "Export"
msgstr "匯出"
msgid "General settings"
msgstr "一般設定"
msgid "Back"
msgstr "返回"
msgid "Field"
msgstr "欄位"
msgid "Label"
msgstr "標籤"
msgid "Changes"
msgstr "變更"
msgid "Help"
msgstr "說明"
msgid "Default"
msgstr "預設"
msgid "Move"
msgstr "移動"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgid "Catalog"
msgstr "商品目錄"
msgid "view catalog"
msgstr "查看目錄"
msgid "administer catalog"
msgstr "管理目錄"
msgid "Time"
msgstr "時間"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Add"
msgstr "新增"
msgid "remove"
msgstr "移除"
msgid "View"
msgstr "檢視"
msgid "Length"
msgstr "長度"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "設定選項已被重設至預設值。"
msgid "hidden"
msgstr "隱藏"
msgid "Dimensions"
msgstr "尺寸"
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
msgid "link"
msgstr "連結"
msgid "Display"
msgstr "顯示"
msgid "never"
msgstr "從不"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "使用者 %name 不存在。"
msgid "Total"
msgstr "總計"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
msgid "Advanced search"
msgstr "進階搜尋"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "上載"
msgid "User"
msgstr "使用者"
msgid "Continue"
msgstr "繼續"
msgid "Check"
msgstr "檢查"
msgid "Files"
msgstr "檔案"
msgid "Options"
msgstr "選項"
msgid "Contact"
msgstr "聯絡"
msgid "Create"
msgstr "建立"
msgid "Active"
msgstr "啟用"
msgid "Year"
msgstr "年"
msgid "Date format"
msgstr "日期格式"
msgid "Submit changes"
msgstr "提交變更"
msgid "Header"
msgstr "頁首"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "您必須輸入一個有效的電子郵件地址。"
msgid "Roles"
msgstr "角色"
msgid "Comment"
msgstr "回應"
msgid "Signature"
msgstr "簽名檔"
msgid "Filter"
msgstr "篩選"
msgid "E-mail address"
msgstr "電子郵件地址"
msgid "Message text"
msgstr "郵件正文"
msgid "Average"
msgstr "平均"
msgid "Click here"
msgstr "點擊這裡"
msgid "Mode"
msgstr "模式"
msgid "blocked"
msgstr "停用"
msgid "active"
msgstr "啟用"
msgid "N/A"
msgstr "無"
msgid "Items"
msgstr "項目"
msgid "Authored by"
msgstr "作者為"
msgid "Width"
msgstr "寬度"
msgid "Height"
msgstr "高度"
msgid "Card Type"
msgstr "信用卡類型"
msgid "Card Number"
msgstr "信用卡號"
msgid "Start Date"
msgstr "開始日期"
msgid "Month"
msgstr "月份"
msgid "Add line"
msgstr "添加行"
msgid "Qty"
msgstr "數量"
msgid "Price"
msgstr "價格"
msgid "Customers"
msgstr "客戶"
msgid "Model"
msgstr "型號"
msgid "Customer"
msgstr "顧客"
msgid "Amount"
msgstr "總額"
msgid "Add to cart"
msgstr "放到購物車"
msgid "Phone"
msgstr "電話"
msgid "Address"
msgstr "地址"
msgid "State"
msgstr "狀態"
msgid "Invoice"
msgstr "發票"
msgid "Code"
msgstr "代碼"
msgid "Inactive"
msgstr "無效"
msgid "Stock"
msgstr "庫存"
msgid "Payment"
msgstr "付款"
msgid "Payment settings"
msgstr "付款設定"
msgid "Payments"
msgstr "付款"
msgid "quote"
msgstr "引用"
msgid "Store"
msgstr "網店"
msgid "Company"
msgstr "公司"
msgid "directory"
msgstr "目錄"
msgid "Directory"
msgstr "目錄"
msgid "Method"
msgstr "方法"
msgid "Day"
msgstr "日"
msgid "Start date"
msgstr "開始日期"
msgid "End date"
msgstr "結束日期"
msgid "Downloads"
msgstr "下載"
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
msgid "Other"
msgstr "其它"
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
msgid "Role"
msgstr "角色"
msgid "First name"
msgstr "名字"
msgid "Last name"
msgstr "姓"
msgid "Destination"
msgstr "目的地"
msgid "Clicks"
msgstr "點擊"
msgid "Save changes"
msgstr "儲存變更"
msgid "Argument"
msgstr "參數"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名使用者"
msgid "Checkout"
msgstr "結帳"
msgid "Order"
msgstr "排序"
msgid "Credit Card"
msgstr "信用卡"
msgid "Remaining"
msgstr "剩餘"
msgid "Do not display"
msgstr "不顯示"
msgid "Process"
msgstr "處理"
msgid "Close"
msgstr "關閉"
msgid "Expiration"
msgstr "有效期限"
msgid "Operation"
msgstr "操作"
msgid "Duration"
msgstr "期間"
msgid "Expiration date"
msgstr "有效日期"
msgid "Threshold"
msgstr "閾值"
msgid "City"
msgstr "城市"
msgid "Postal code"
msgstr "郵政編碼"
msgid "State/Province"
msgstr "州/省"
msgid "Fax number"
msgstr "傳真號碼"
msgid "Phone number"
msgstr "電話號碼"
msgid "Labels"
msgstr "標籤"
msgid "Pending"
msgstr "處理中"
msgid "Upload file"
msgstr "上傳文件"
msgid "List price"
msgstr "建議售價"
msgid "English"
msgstr "English(英文)"
msgid "Spanish"
msgstr "Spanish (西班牙語)"
msgid "update"
msgstr "更新"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "更改已被保存。"
msgid "Features"
msgstr "功能"
msgid "Add file"
msgstr "增加文件"
msgid "(disabled)"
msgstr "(禁用)"
msgid "List order"
msgstr "訂單列表"
msgid "Text field"
msgstr "文字欄位"
msgid "None."
msgstr "無。"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "因為發生錯誤，所以無法儲存設定。"
msgid "Left"
msgstr "左邊"
msgid "Select one..."
msgstr "選擇一個..."
msgid "may"
msgstr "may"
msgid "Shipping method:"
msgstr "運送方法："
msgid "Taxes"
msgstr "稅"
msgid "Product count"
msgstr "產品數量"
msgid "Delete package"
msgstr "刪除包裹"
msgid "Match"
msgstr "匹配"
msgid "Search options"
msgstr "搜尋選項"
msgid "options"
msgstr "選項"
msgid "Shopping cart"
msgstr "購物車"
msgid "Qty."
msgstr "數量"
msgid "Cart"
msgstr "購物車"
msgid "Authorize.net"
msgstr "Authorize.net"
msgid "Discount"
msgstr "折扣"
msgid "Shipping"
msgstr "運輸"
msgid "Day(s)"
msgstr "日"
msgid "Week(s)"
msgstr "週"
msgid "Year(s)"
msgstr "年"
msgid "Order history"
msgstr "訂單歷史"
msgid "Product"
msgstr "產品"
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
msgid "Subtotal"
msgstr "小計"
msgid "administer store"
msgstr "管理網店"
msgid "Billing address"
msgstr "帳單地址"
msgid "Shipping address"
msgstr "寄送地址"
msgid "Payment method"
msgstr "付款方式"
msgid "Balance"
msgstr "結餘"
msgid "Received"
msgstr "確認"
msgid "Completed"
msgstr "已完成"
msgid "Products"
msgstr "商品"
msgid "Product: SKU"
msgstr "商品:SKU"
msgid "Product settings"
msgstr "商品設定"
msgid "Street address"
msgstr "街道地址"
msgid "Testing"
msgstr "Testing"
msgid "Total:"
msgstr "總計:"
msgid "Transaction ID:"
msgstr "交易編號:"
msgid "Interval"
msgstr "間隔"
msgid "Pounds"
msgstr "英鎊"
msgid "Grams"
msgstr "公克"
msgid "Kilograms"
msgstr "千克"
msgid "Ounces"
msgstr "盎司"
msgid "Inches"
msgstr "英吋"
msgid "Feet"
msgstr "英呎"
msgid "Orders"
msgstr "訂單"
msgid "Print invoice"
msgstr "列印發票"
msgid "User name"
msgstr "使用者名稱"
msgid "Default weight"
msgstr "預設重量"
msgid "hour(s)"
msgstr "小時"
msgid "day(s)"
msgstr "天"
msgid "week(s)"
msgstr "周"
msgid "month(s)"
msgstr "月"
msgid "Contact settings"
msgstr "聯絡設定"
msgid "cancel"
msgstr "取消"
msgid "Processing"
msgstr "處理中"
msgid "disable"
msgstr "停用"
msgid "Upload File"
msgstr "上傳檔案"
msgid "Apply"
msgstr "套用"
msgid "Select"
msgstr "選擇"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
msgid "collapsed"
msgstr "收合"
msgid " for "
msgstr " 為 "
msgid "Uploaded file is not a valid image"
msgstr "你上傳的檔案並不是所允許的圖片類型。"
msgid "Ubercart - extra"
msgstr "Ubercart -額外模組"
msgid "Canceled"
msgstr "已取消"
msgid "Default gateway"
msgstr "預設通道"
msgid "Ubercart - payment"
msgstr "Ubercart -付款"
msgid "Order ID"
msgstr "訂單 ID"
msgid "Grid"
msgstr "格子"
msgid "Rate"
msgstr "評定"
msgid "A payment has been accepted."
msgstr "付款已被接受。"
msgid "Type:"
msgstr "類型："
msgid "Description:"
msgstr "描述："
msgid "Ubercart - core (optional)"
msgstr "Ubercart - 核心 (可選)"
msgid "Unavailable"
msgstr "不可用"
msgid "Purchase date"
msgstr "購買日期"
msgid "<Any>"
msgstr "<任何>"
msgid "year(s)"
msgstr "年"
msgid "product"
msgstr "產品"
msgid "product class"
msgstr "產品類別"
msgid "Saved addresses"
msgstr "保存的地址"
msgid "Packages"
msgstr "包裝"
msgid "Package"
msgstr "包裹"
msgid "Attribute settings"
msgstr "屬性設定"
msgid "Add role"
msgstr "新增角色"
msgid "Country code"
msgstr "國家代碼"
msgid "Order #"
msgstr "訂單 #"
msgid "Close window"
msgstr "關閉視窗"
msgid "Any"
msgstr "任何"
msgid "daily"
msgstr "每天"
msgid "weekly"
msgstr "每週"
msgid "Stock settings"
msgstr "庫存設定"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "包含任何一個字詞"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "包含整個句子"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "不包含這些關鍵字"
msgid "Only in the category(s)"
msgstr "只在類別中。"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "只有該類型。"
msgid "Billing information"
msgstr "帳單資訊"
msgid "Company name"
msgstr "公司名稱"
msgid "Transaction mode"
msgstr "交易模式"
msgid "Sandbox"
msgstr "沙盒"
msgid "Authorization"
msgstr "授權"
msgid "Credit card charged: !amount"
msgstr "信用卡收費：!amount"
msgid "Search returned no results."
msgstr "搜尋沒有返回任何結果。"
msgid "Reports"
msgstr "報告"
msgid "copy"
msgstr "複製"
msgid "Report settings"
msgstr "報表設定"
msgid "not set"
msgstr "未設定"
msgid "Revenue"
msgstr "收入"
msgid "Payment method title"
msgstr "付款方法名稱"
msgid "Submit Order"
msgstr "送出訂單"
msgid "Product information"
msgstr "產品信息"
msgid "Sell price"
msgstr "零售價格"
msgid "Customer purchase price."
msgstr "顧客購買的價格."
msgid "Not checked"
msgstr "未被選中"
msgid "View cart"
msgstr "檢視購物車"
msgid "Click to view."
msgstr "點擊查看。"
msgid "Shipping Address:"
msgstr "寄送地址："
msgid "Order #:"
msgstr "訂單 #："
msgid "Shipping Method:"
msgstr "運送方式："
msgid "Model: "
msgstr "型號： "
msgid "Ship"
msgstr "運送"
msgid "Product reports"
msgstr "商品匯報"
msgid "Sales per year"
msgstr "年銷售"
msgid "Products sold"
msgstr "商品銷售"
msgid "Total revenue"
msgstr "總收入"
msgid "Update report"
msgstr "更新報告"
msgid "Sold"
msgstr "售出"
msgid "Number of orders"
msgstr "訂單數量"
msgid "Average order"
msgstr "平均訂單"
msgid "Sales year"
msgstr "年銷售"
msgid "Sales summary"
msgstr "銷售總結"
msgid "Sales data"
msgstr "銷售數據"
msgid "Daily average for @month"
msgstr "每日平均@month"
msgid "Shipments"
msgstr "裝運"
msgid "Package ID"
msgstr "包裝編號"
msgid "Shipping type"
msgstr "運送樣式"
msgid "Package type"
msgstr "包裝樣式"
msgid "Shipment ID"
msgstr "裝運編號"
msgid "Tracking number"
msgstr "追蹤編號"
msgid "cancel shipment"
msgstr "取消發貨"
msgid "Ship date"
msgstr "送貨日期"
msgid "Estimated delivery"
msgstr "預計送達日期"
msgid "Shipping method"
msgstr "運送方式"
msgid "Nevermind"
msgstr "沒關係"
msgid "Payment received"
msgstr "已收到付款"
msgid "Merchant ID"
msgstr "商家ID"
msgid "Currency code"
msgstr "貨幣代碼"
msgid "Shippable product"
msgstr "可運送產品"
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱："
msgid "Enter"
msgstr "輸入"
msgid "No response"
msgstr "沒有反應"
msgid "Order complete"
msgstr "訂單已完成"
msgid "Payment methods"
msgstr "付款方式"
msgid "User account"
msgstr "使用者帳號"
msgid "File download"
msgstr "檔案下載"
msgid "Credit card"
msgstr "信用卡"
msgid "Order total:"
msgstr "訂單金額總計:"
msgid "Current balance:"
msgstr "當前結餘:"
msgid "Notification settings"
msgstr "通知設定"
msgid "Editable"
msgstr "可編輯"
msgid "Invoice template"
msgstr "出貨明細表樣式"
msgid "Subtotal:"
msgstr "小計:"
msgid "COD"
msgstr "COD"
msgid "Address book"
msgstr "地址簿"
msgid "Base price"
msgstr "基本價格"
msgid "Tax"
msgstr "稅金"
msgid "Default price"
msgstr "預設價格"
msgid "Charge"
msgstr "收費"
msgid "yearly"
msgstr "每年"
msgid "monthly"
msgstr "每月"
msgid "Cart Contents"
msgstr "購物車內容"
msgid "Must fill in text"
msgstr "必須輸入文字"
msgid "Empty Line"
msgstr "空行"
msgid "Test Gateway"
msgstr "測試網關"
msgid "Check or Money Order"
msgstr "支票或匯票"
msgid "UPS Ground"
msgstr "UPS陸路運輸"
msgid "UPS Standard"
msgstr "UPS標準"
msgid "UPS Next Day Air"
msgstr "UPS第2天空運"
msgid "UPS Next Day Air Saver"
msgstr "UPS第2天空運節儉版"
msgid "UPS Next Day Early A.M."
msgstr "UPS的第二天上午"
msgid "UPS 2nd Day Air"
msgstr "UPS兩天後空運"
msgid "UPS 2nd Day Air A.M."
msgstr "UPS 兩天後上午"
msgid "UPS 3-Day Select"
msgstr "UPS 3天"
msgid "UPS Letter"
msgstr "UPS 信"
msgid "Customer Supplied Package"
msgstr "客戶提供的包裹"
msgid "PAK"
msgstr "PAK"
msgid "UPS Express Box"
msgstr "UPS快遞箱"
msgid "Small Packages"
msgstr "小包裹"
msgid "Credit card encryption"
msgstr "信用卡加密"
msgid "2Checkout"
msgstr "2Checkout"
msgid "Credit card/eCheck"
msgstr "信用卡/電子支票"
msgid "Select your payment type:"
msgstr "選擇您要付款的方式："
msgid "Online check"
msgstr "線上支票"
msgid "Language preference"
msgstr "語言偏好"
msgid "Adjust language on 2Checkout pages."
msgstr "調整2Checkout網頁的語言。"
msgid "Multi-page checkout"
msgstr "多頁結帳"
msgid "Single page checkout"
msgstr "單頁結帳"
msgid "credit card"
msgstr "信用卡"
msgid "echeck"
msgstr "電子錢包"
msgid "eCheck"
msgstr "電子錢包"
msgid "Update your payment details"
msgstr "更新你的付款明細"
msgid "Transaction Key"
msgstr "交易金鑰"
msgid "AIM settings"
msgstr "AIM 設定"
msgid "<b>@type:</b> @amount"
msgstr "<b>@type:</b> @amount"
msgid "Credit card debug mode"
msgstr "信用卡除錯模式"
msgid "Credit card:"
msgstr "信用卡："
msgid "(Last 4) "
msgstr "(最後4個號碼) "
msgid "You have entered an invalid credit card number."
msgstr "你所輸入的信用卡片號碼不正確."
msgid "Issue Number"
msgstr "發行編號"
msgid "Card Type:"
msgstr "信用卡類型:"
msgid "Card Owner:"
msgstr "持卡人姓名:"
msgid "Card Number:"
msgstr "卡片號碼:"
msgid "Start Date:"
msgstr "發卡日期："
msgid "Issue Number:"
msgstr "發行碼："
msgid "Issuing Bank:"
msgstr "發卡銀行："
msgid "Credit card data security"
msgstr "信用卡資料安全"
msgid "Card number encryption key filepath"
msgstr "信用卡號碼加密金鑰的檔案路徑"
msgid "Operate in credit card debug mode."
msgstr "啟動信用卡除錯模式."
msgid "Checkout workflow"
msgstr "結帳流程"
msgid "Attempt to process credit card payments at checkout."
msgstr "在結帳時嘗試去處理信用卡付款."
msgid "Debug mode data clearing"
msgstr "除錯模式資料清除"
msgid "Order status"
msgstr "訂單狀態"
msgid "Unit of time"
msgstr "時間單位"
msgid "Credit card fields"
msgstr "信用卡欄位"
msgid "Enable CVV text field on checkout form."
msgstr "在結帳表格裡啟動CVV文字欄位"
msgid "Enable card owner text field on checkout form."
msgstr "在結帳表單裡啟動信用卡所有人文字欄位."
msgid "Enable card start date on checkout form."
msgstr "在結帳表單裡啟動星型隱藏信用卡日期."
msgid "Enable card issue number text field on checkout form."
msgstr "在結帳表單裡啟動信用卡發行編號文字欄位."
msgid "Enable issuing bank text field on checkout form."
msgstr "在結帳表單裡啟動發行銀行名稱文字欄位."
msgid "Enable card type selection on checkout form."
msgstr "在結帳表單裡啟動信用卡類別選擇欄."
msgid "Card type select box options"
msgstr "信用卡類別選擇框項目表"
msgid "Accepted card types (for validation)"
msgstr "接受的信用卡類別(已確認的)"
msgid ""
"Your billing information must match the billing address for the credit "
"card entered below or we will be unable to process your payment."
msgstr "你在下面所輸入的資料必須與你的信用卡帳單地址相符,否則我們將無法處理你的付款."
msgid "Card processing failure message"
msgstr "信用卡處理失敗訊息"
msgid "(if present)"
msgstr "(如果存在)"
msgid "Expiration Date:"
msgstr "卡片有效日期:"
msgid "What's the CVV?"
msgstr "什麼是CVV？"
msgid "What is the CVV?"
msgstr "什麼是CVV?"
msgid "Balance: @balance"
msgstr "尾款:@balance"
msgid "<br /><b>AVS:</b> !avs"
msgstr "<br /><b>AVS:</b> !avs"
msgid ", AVS: @avs"
msgstr ", AVS: @avs"
msgid "<br /><b>CVV:</b> !cvv"
msgstr "<br /><b>CVV:</b> !cvv"
msgid ", CVV: @cvv"
msgstr ", CVV: @cvv"
msgid ""
"<b>@type:</b> @amount<br /><b>Decision: @decision</b><br "
"/><b>Reason:</b> !reason"
msgstr ""
"<b>@type:</b> @amount<br /><b>決定: @decision</b><br "
"/><b>原因:</b> !reason"
msgid "<b>@type:</b><br />@id<br />@decision, Reason: !reason"
msgstr "<b>@type:</b><br />@id<br />@decision, 原因: !reason"
msgid "<b>AVS:</b> @avs"
msgstr "<b>AVS:</b> @avs"
msgid "@tax: @amount"
msgstr "@tax: @amount"
msgid "Select a payment method from the following options."
msgstr "請在下列項目中選擇一種支付貨款的方式."
msgid "Paying by"
msgstr "支付透過"
msgid "Show the order total preview on the payment pane."
msgstr "在付款面板顯示訂單計算預覽。"
msgid "Method: @payment_method"
msgstr "方式: @payment_method"
msgid "Configure the payment settings."
msgstr "變更付款設定."
msgid "Payment gateways"
msgstr "付款通道"
msgid "The payment method of the order."
msgstr "此訂單的付款方式."
msgid "Select a payment method from the enabled payment modules."
msgstr "請選擇一個支付方式來啟動付款模組."
msgid "Payment tracking is !status."
msgstr "付款詢問已!status."
msgid "Payments !status be deleted by approved users."
msgstr "!status讓註冊用戶刪除付款."
msgid "!title is !status for checkout."
msgstr "!title 已 !status 在 checkout."
msgid "Enable payment tracking."
msgstr "啟動付款詢問."
msgid "Default payment details message"
msgstr "預設付款詳細訊息"
msgid "!method settings"
msgstr "!method 設定"
msgid "Order total preview:"
msgstr "預覽訂單計算:"
msgid "Check or money order"
msgstr "支票或是匯票"
msgid "Cash on delivery"
msgstr "貨到付款"
msgid "Delivery Date"
msgstr "交貨日期"
msgid "Desired delivery date:"
msgstr "要求的送貨日期:"
msgid "Maximum order total eligible for COD"
msgstr "COD 最大訂單總額條件"
msgid "Let customers enter a desired delivery date."
msgstr "讓顧客輸入一個希望交付的日期."
msgid "Enter a desired delivery date:"
msgstr "輸入一個希望送貨的日期:"
msgid "Clear Date:"
msgstr "清算日期："
msgid "Order balance:"
msgstr "訂單結餘："
msgid "Review order"
msgstr "訂單確認"
msgid "Submit order"
msgstr "送出訂單"
msgid "<b>Includes:</b> "
msgstr "<b>包含:</b> "
msgid "Shipping address prompt in PayPal"
msgstr "在PayPal提示寄送地址"
msgid "Order comments"
msgstr "訂單備註"
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "出現了一個未知的錯誤。"
msgid "Recurring fees"
msgstr "分期付款"
msgid "Recurring fee"
msgstr "分期付款"
msgid "Recurring fee amount"
msgstr "分期付款的額度"
msgid "Initial charge"
msgstr "開始收費"
msgid ""
"Specify the time to wait to start charging the recurring fee after "
"checkout. Remember the product price will be charged at the time of "
"checkout."
msgstr "在結算離開以後指定等待開始收取分期付款的時間。注意在結算離開之時產品價格將被收取。"
msgid "Regular interval"
msgstr "定期間隔"
msgid "Specify how many times the recurring fee will be charged."
msgstr "指定分期付款期數。"
msgid "!num times"
msgstr "!num 次"
msgid "Recurring fee handler"
msgstr "分期付款處理者"
msgid "Return a failed message and do not complete checkout."
msgstr "回覆一個未通過的訊息及未完成的結帳動作."
msgid "Back to the full list."
msgstr "返回完整列表。"
msgid "Fee ID"
msgstr "收費ID"
msgid "Flat rate"
msgstr "單一運費"
msgid "Flat shipping rates"
msgstr "單一運送價格"
msgid "Fetch a shipping quote"
msgstr "取得運輸報價"
msgid "Base rate"
msgstr "基本運費"
msgid "Default product rate"
msgstr "預設商品運費"
msgid "Add a new flat rate shipping method."
msgstr "新增單一運費運輸方式."
msgid "Shipping method title"
msgstr "運送方式標題"
msgid "Line item label"
msgstr "線上項目標籤"
msgid "Default product shipping rate"
msgstr "預設商品運送價格"
msgid "Assigns a flat shipping rate to products."
msgstr "分配一個單一運費到商品."
msgid "Ubercart - fulfillment"
msgstr "Ubercart -完成"
msgid "Shipping quote settings"
msgstr "運送報價設定"
msgid "Quote methods"
msgstr "報價方式"
msgid "Shipping settings"
msgstr "運送配置"
msgid "Default product pickup address"
msgstr "預設商品發貨地址"
msgid "Default product shipping type"
msgstr "預設商品運送類型"
msgid "Shipping quotes"
msgstr "運送報價"
msgid "Calculate shipping cost"
msgstr "計算運輸成本"
msgid "Shipping quote"
msgstr "運送報價"
msgid "Small package"
msgstr "小型包裹"
msgid "Shipping types"
msgstr "裝運樣式"
msgid ""
"Shipping quotes are generated automatically when you enter your "
"address and may be updated manually with the button below."
msgstr "按下列按鈕將自動列出運輸費用報價你可以選擇適合的運送方式。"
msgid "Calculate"
msgstr "計算"
msgid "Estimated shipping cost:"
msgstr "預估運送費用:"
msgid "Click to calculate shipping"
msgstr "按此計算運費"
msgid "Apply to order"
msgstr "應用於訂單"
msgid "Tracking numbers"
msgstr "追蹤編號"
msgid "!l x !w x !h"
msgstr "!l x !w x !h"
msgid "Schedule:"
msgstr "行程表:"
msgid "Ship date:"
msgstr "送貨日期:"
msgid "Expected delivery:"
msgstr "要求送達的日期:"
msgid "Shipment Details:"
msgstr "發貨細節:"
msgid "Carrier:"
msgstr "送貨者:"
msgid "Tracking Number:"
msgstr "追蹤號碼:"
msgid "E.g.: Box, pallet, tube, treasure chest, cocoon, etc."
msgstr "即: 箱子、貨板、桶、保值包裹,防撞袋等。"
msgid "Physical dimensions of the packaged product."
msgstr "包裝後的產品實體尺寸。"
msgid "Units of measurement"
msgstr "測量單位"
msgid "Centimeters"
msgstr "公分"
msgid "Millimeters"
msgstr "毫米"
msgid "Declared value"
msgstr "設定價值"
msgid "Shipment data"
msgstr "發貨資料"
msgid "Carrier"
msgstr "送貨者"
msgid "Shipment options"
msgstr "發貨選擇"
msgid "Short notes about the shipment, e.g. residential, overnight, etc."
msgstr "註記關於發貨事項, 即住宅, 隔夜, 等。"
msgid "Expected delivery"
msgstr "要求送達的日期"
msgid "Shipping cost"
msgstr "運送成本"
msgid "Origin address"
msgstr "出貨地址"
msgid "UPS Online Tools"
msgstr "UPS線上工具"
msgid "Wholesale"
msgstr "批發"
msgid "Retail"
msgstr "零售"
msgid "Password field is required."
msgstr "必須填寫密碼欄位。"
msgid "(@severity error @code) @description"
msgstr "(@severity 的錯誤代碼為 @code) @description"
msgid "Weight quote"
msgstr "重量報價"
msgid "Shipping cost per !unit"
msgstr "運送成本為 !unit"
msgid ""
"The amount per weight unit to add to the shipping cost for an item.<br "
"/>Example: to add $5 per pound, put 5 in here."
msgstr ""
"項目總重量每單位增加的運費。例子:  "
"每磅加$5,這裡請輸入5。"
msgid "/!unit"
msgstr "/!unit"
msgid "Default cost adjustment per !unit"
msgstr "預設成本調整為每 !unit"
msgid "Assigns a shipping rate to products based on weight."
msgstr "根據商品重量分配運輸費用到產品。"
msgid "Select the attributes you want to add and submit the form."
msgstr "選擇您想要增加和遞交屬性的類型."
msgid "Manage attributes"
msgstr "管理屬性"
msgid "Add an option"
msgstr "增加一個選擇"
msgid "Adjustments"
msgstr "調整"
msgid "Option price format"
msgstr "選擇價格形式"
msgid "Display price adjustment"
msgstr "價格調整顯示"
msgid "Display total price"
msgstr "顯示總計價格"
msgid "Number of options"
msgstr "選項的數量"
msgid "Display type"
msgstr "顯示類型"
msgid ""
"Make this attribute required, forcing the customer to choose an "
"option."
msgstr "強迫顧客必須對此屬性做出決定性選擇."
msgid "Options for %name"
msgstr "%name 的選擇"
msgid "Default cost"
msgstr "預設成本"
msgid "Default adjustments"
msgstr "預設調整"
msgid "You must first <a href=\"!url\">add attributes to this !type</a>."
msgstr "首先你必須增加屬性到<a href=\"!url\">!type</a>."
msgid "The !type options have been saved."
msgstr "!type 選項已被保存。"
msgid "Please select"
msgstr "請選擇"
msgid "Select box"
msgstr "選擇框"
msgid "Radio buttons"
msgstr "單選按鈕"
msgid "@attribute: @option"
msgstr "@attribute: @option"
msgid "Order information will be sent to your account e-mail listed below."
msgstr "訂單資訊將傳送到妳帳號登記的E-mail位址請查照."
msgid "<b>E-mail address:</b> @email (<a href=\"!url\">edit</a>)"
msgstr ""
"<b>E-mail 地址:</b> @email <a href=\"!url\">按此修改你(妳)的 "
"E-mail</a>"
msgid ""
"Enter a valid email address for this order or <a href=\"!url\">click "
"here</a> to login with an existing account and return to checkout."
msgstr ""
"此訂單將傳送到你的E-mail地址,所以請你輸入一個有效的E-mail地址或是<a "
"href=\"!url\">登入</a>系統使用帳號裡的E-mail到此結帳櫃台."
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr "電子郵件地址確認"
msgid "Confirm password"
msgstr "確認密碼"
msgid "Passwords must match to proceed."
msgstr "輸入的資料必須與上面密碼相符."
msgid "New account details"
msgstr "建立新的帳號"
msgid "Require e-mail validation for anonymous customers."
msgstr "需要 e-mail 確認匿名顧客."
msgid "New account details help message"
msgstr "新帳戶的詳細說明訊息"
msgid "Enter your delivery address and information here."
msgstr "請再下列欄位輸入你(妳)的商品運送地址及相關資訊."
msgid "Enter your billing address and information here."
msgstr "請在此輸入你的帳單地址及其他詳細資料."
msgid "!qtyx"
msgstr "!qty 個"
msgid "Cart settings"
msgstr "購物車設定"
msgid "Cart panes"
msgstr "購物車面板"
msgid "Cart block"
msgstr "購物車區塊"
msgid "Checkout settings"
msgstr "結帳設定"
msgid "Configure the checkout settings."
msgstr "變更結帳設定."
msgid "Checkout panes"
msgstr "結帳板面"
msgid "Checkout messages"
msgstr "結帳訊息"
msgid "Address fields"
msgstr "地址欄位"
msgid "Hide block if cart is empty."
msgstr "如果購物車內是空的則隱藏此區塊."
msgid "Display the shopping cart icon in the block title."
msgstr "顯示購物車圖示到區塊標題欄."
msgid "Cart name"
msgstr "購物車名稱"
msgid "There are no products in your shopping cart."
msgstr "你(妳)的購物車裡沒有任何商品."
msgid ""
"Your order is not complete. Please review the details of your order "
"and click !submit if all the information is correct.  You may use the "
"Back button to make changes to your order if necessary."
msgstr "您的訂單尚未完成。請檢視您的訂單細節如果所有資料是正確的請點擊送出訂單按鈕。如果有需要更動你的訂單細節您可以點擊返回按鈕。"
msgid "Your order is complete! Your order number is [order-id]."
msgstr "你的訂單已完成!你的訂單編號為 [order-id]."
msgid ""
"Thank you for shopping at [store-name]. While logged in, you may "
"continue shopping or <a href=\"[order-url]\">click here</a> to view "
"your current order status and order history."
msgstr ""
"感謝妳在[store-name]購物. 妳可以在此查詢<a "
"href=\"[order-url]\">訂單資料</a>,或是繼續選購其他商品."
msgid "Cart contents"
msgstr "購物車內容"
msgid "Customer information"
msgstr "顧客資訊"
msgid "Delivery information"
msgstr "物流資訊"
msgid "Minimum order subtotal is !min."
msgstr "最小訂單總額是 !min."
msgid "Anonymous cart duration is !duration."
msgstr "訪客購物車保留期限是 !duration."
msgid "button"
msgstr "按鈕"
msgid "Continue shopping"
msgstr "繼續購物"
msgid "!title is !enabled."
msgstr "!title 已 !enabled."
msgid "Minimum order subtotal"
msgstr "最小訂單總額"
msgid "Anonymous cart duration"
msgstr "訪客購物車保留期限"
msgid "Hour(s)"
msgstr "小時"
msgid "Continue shopping link"
msgstr "繼續購物連結"
msgid "A text link"
msgstr "一個文字連結"
msgid "A button link"
msgstr "一個按鈕連結"
msgid "Continue shopping link URL"
msgstr "繼續購物連結網址"
msgid "Continue shopping link text"
msgstr "繼續購物連結文字"
msgid "Checkout panes (in display order)"
msgstr "結帳面板(在訂單顯示)"
msgid "!title not set."
msgstr "!title 未設定."
msgid "Checkout pane display options"
msgstr "結帳面板顯示選擇"
msgid "Checkout completion settings"
msgstr "結帳完成設定"
msgid "!pane settings"
msgstr "!pane 設置"
msgid "Checkout instructions"
msgstr "結帳說明指南"
msgid "Continue shopping message"
msgstr "繼續購物訊息"
msgid "Update cart"
msgstr "更新購物車"
msgid "Your cart has been updated."
msgstr "你(妳)的購物車已更新."
msgid "@title is not a product. Unable to add to cart."
msgstr "@title不是一個產品，不能增加到購物車。"
msgid ""
"<strong>@product-title</strong> added to <a href=\"!url\">your "
"shopping cart</a>."
msgstr ""
"<strong>@product-title</strong>商品已放入你(你)的<a "
"href=\"!url\">購物車</a>."
msgid "@count Item"
msgid_plural "@count Items"
msgstr[0] "@count 個商品"
msgstr[1] "@count 個商品"
msgid "Ubercart - core"
msgstr "Ubercart - 核心"
msgid "Cart links settings"
msgstr "購物車連結設定"
msgid "Cart links clicks"
msgstr "購物車連結點擊"
msgid "Creating cart links"
msgstr "建立購物車連結"
msgid ""
"<a href=\"!url\">View the help page</a> to learn how to create cart "
"links."
msgstr ""
"<a "
"href=\"!url\">檢視說明頁</a>學習如何建立購物車的聯結."
msgid "Last click"
msgstr "最後點擊"
msgid "Catalog settings"
msgstr "目錄設定"
msgid "Find orphaned products"
msgstr "尋找單一商品"
msgid "Move products"
msgstr "移動商品"
msgid "Remove category image: !image"
msgstr "移除分類圖片:!image"
msgid "Catalog vocabulary"
msgstr "目錄字彙"
msgid "Unlisted products"
msgstr "未列表商品"
msgid "Products grid settings"
msgstr "商品架設定"
msgid "More..."
msgstr "更多..."
msgid "Display the catalog breadcrumb"
msgstr "顯示catalog 導航列"
msgid "Display subcategories in the catalog view"
msgstr "在檢視商品目錄中顯示商品子目錄"
msgid "Products grid display"
msgstr "商品架顯示"
msgid "Display products in grid"
msgstr "顯示商品格"
msgid "Width of grid"
msgstr "格子寬度"
msgid "Display product title"
msgstr "顯示商品標題"
msgid "Display product model (SKU)"
msgstr "顯示商品型號(SKU)"
msgid "Display product sell price"
msgstr "顯示商品銷售價格"
msgid "Hold Ctrl while clicking to select multiple categories."
msgstr "按住 Ctrl 鍵可選擇多個類別。"
msgid "View file downloads"
msgstr "檢視檔案下載"
msgid "File downloads"
msgstr "檔案下載"
msgid "File Downloads"
msgstr "檔案下載"
msgid "Model/SKU"
msgstr "型號/SKU"
msgid "<strong>SKU:</strong> Any<br/>"
msgstr "<strong>SKU：</strong> 任意<br/>"
msgid "<strong>SKU:</strong> !sku<br/>"
msgstr "<strong>SKU：</strong> !sku<br/>"
msgid "<strong>Shippable:</strong> Yes"
msgstr "<strong>可運送：</strong> 是"
msgid "Files path"
msgstr "檔案路徑"
msgid "Download limits"
msgstr "下載限制"
msgid "IP addresses"
msgstr "IP 地址"
msgid "File options"
msgstr "檔案選擇"
msgid "download file"
msgstr "下載檔案"
msgid "Export products"
msgstr "匯出商品"
msgid "Import products"
msgstr "匯入商品"
msgid "Importer settings"
msgstr "匯入設定"
msgid "Configure the importer settings."
msgstr "變更匯入設定"
msgid "Do not save the new item."
msgstr "不要儲存新項目。"
msgid "Overwrite the existing item."
msgstr "重寫現有的項目。"
msgid "Save the new item as a separate entity,"
msgstr "分別儲存新的項目."
msgid "How should similarly named vocabularies be handled during import?"
msgstr "再匯入的時候要如何處理相似的 named vocabularies?"
msgid "How should similarly named categories be handled during import?"
msgstr "再匯入的時候要如何處理相似的 named categories?"
msgid "How should similarly named classes be handled during import?"
msgstr "再匯入的時候要如何處理相似的 named classes?"
msgid "How should similarly named attributes be handled during import?"
msgstr "再匯入的時候要如何處理相似的 named attributes?"
msgid "How should similarly identified products be handled during import?"
msgstr "再匯入的時候要如何處理相似的 identified products?"
msgid "Order update"
msgstr "訂單更新"
msgid "Store help page is !page."
msgstr "商店說明頁面 !page."
msgid "Order update notifications"
msgstr "訂單更新通知"
msgid "Store help page"
msgstr "商店說明頁"
msgid "Customer checkout notification"
msgstr "顧客結帳通知"
msgid "Send order confirmation e-mails to customers after checkout."
msgstr "顧客完成結帳後寄送訂單確認的電子郵件."
msgid "Select the invoice template to use for the e-mail."
msgstr "選擇出貨明細表的樣式套用到電子郵件中."
msgid "Custom template (if selected above)"
msgstr "訂製樣版(如果在上方有選擇的話)"
msgid "Admin checkout notification"
msgstr "管理結帳通知"
msgid "Checkout message sent to @email."
msgstr "結帳訊息傳送到@email."
msgid "Copy shipping information."
msgstr "拷貝運送資訊."
msgid "Customer number: "
msgstr "顧客編號: "
msgid "Primary e-mail:"
msgstr "主要電子郵件:"
msgid "Customer number"
msgstr "顧客編號"
msgid "Primary e-mail"
msgstr "主要電子郵件"
msgid "Search for an existing customer."
msgstr "搜尋現有顧客."
msgid "Create a new customer."
msgstr "建立一個新顧客."
msgid "Order: Shipping address"
msgstr "訂單:寄送地址"
msgid "Order: Billing address"
msgstr "訂單:帳單地址"
msgid "Total is greater than or equal to specified value."
msgstr "總計是大於或等於指定值."
msgid "Order total comparison type"
msgstr "訂單總計比較類型"
msgid "<All products>"
msgstr "<所有產品>"
msgid "Unit of measurement"
msgstr "度量單位"
msgid "Order settings"
msgstr "訂單設定"
msgid "Order workflow"
msgstr "訂單流程"
msgid "Order panes"
msgstr "訂單面板"
msgid "View and process orders."
msgstr "檢視訂單程序"
msgid "View orders"
msgstr "檢視訂單"
msgid "Create order"
msgstr "建立訂單"
msgid "Search orders"
msgstr "搜尋訂單"
msgid "View order @order_id."
msgstr "檢視訂單@order_id."
msgid "View invoice"
msgstr "檢視出貨明細表"
msgid "View order @order_id invoice."
msgstr "檢視訂單@order_id 的出貨明細表."
msgid "View order"
msgstr "檢視訂單"
msgid "Printable invoice"
msgstr "可印刷的出貨明細表"
msgid "Mail invoice"
msgstr "寄送出貨明細表"
msgid "Delete order @order_id?"
msgstr "刪除訂單@order_id?"
msgid "Delete order @order_id."
msgstr "刪除訂單@order_id."
msgid "Standard delivery"
msgstr "ㄧ般性寄送"
msgid "<i>No comments left.</i>"
msgstr "<i>沒有留下意見。</i>"
msgid "<i>No comment found.</i>"
msgstr "<i>找不到意見。</i>"
msgid "The order ID."
msgstr "訂單編號."
msgid "The user ID of the order."
msgstr "訂單用戶編號."
msgid "The order total."
msgstr "訂單總額."
msgid "Click here to view your order history."
msgstr "點擊這裡檢視你的舊訂單."
msgid "Ship to"
msgstr "運送"
msgid "Bill to"
msgstr "帳單"
msgid "Customer info"
msgstr "顧客資訊"
msgid "Line items"
msgstr "線上項目"
msgid "Update order"
msgstr "更新訂單"
msgid "Order invoice template: !template"
msgstr "訂單出貨明細表樣式: !template"
msgid "The following order statuses have been defined:"
msgstr "下面的訂單順序狀態已定義:"
msgid "Admin settings"
msgstr "管理設定"
msgid "Customer settings"
msgstr "顧客設定"
msgid "Allow customers to view order invoices from their accounts."
msgstr "允許客戶在他們的帳號裡檢視訂單出貨明細表."
msgid "Order states"
msgstr "訂單狀態"
msgid "- N/A -"
msgstr "- 無 -"
msgid "Order statuses"
msgstr "訂單狀態"
msgid "View by status"
msgstr "狀態檢視"
msgid "New order customer"
msgstr "新訂單顧客"
msgid "Recipient e-mail address"
msgstr "收信者 E-mail 位址"
msgid "Invoice e-mailed to @email."
msgstr "出貨明細表 e-mail 到 @email."
msgid "Custom template"
msgstr "訂製樣板"
msgid "Edit order @order_id."
msgstr "編輯訂單@order_id."
msgid "Thanks for your order, [order-first-name]!"
msgstr "[order-first-name]，感謝您的訂購！"
msgid "An account has been created for you with the following details:"
msgstr "我們為您創建了一個帳號，詳情如下："
msgid "Password:"
msgstr "密碼："
msgid "Want to manage your order online?"
msgstr "想在線管理你的訂單嗎？"
msgid "Purchasing Information:"
msgstr "購買資料："
msgid "E-mail Address:"
msgstr "電子郵件地址："
msgid "Billing Address:"
msgstr "帳單地址："
msgid "Billing Phone:"
msgstr "帳單聯絡電話："
msgid "Shipping Phone:"
msgstr "商品寄送聯絡電話："
msgid "Order Grand Total:"
msgstr "訂單金額總計："
msgid "Payment Method:"
msgstr "支付方法："
msgid "Order Summary:"
msgstr "訂單總覽："
msgid "Shipping Details:"
msgstr "運送細節："
msgid "Products Subtotal:"
msgstr "產品小計："
msgid "Total for this Order:"
msgstr "訂單總計："
msgid "Products on order:"
msgstr "訂單中的商品："
msgid "(!price each)"
msgstr "(每件 !price)"
msgid ""
"Please note: This e-mail message is an automated notification. Please "
"do not reply to this message."
msgstr "請注意：本電郵是系統送出的自動通知。請不要回覆此郵件。"
msgid "Thanks again for shopping with us."
msgstr "謝謝您的惠顧並期待您再次光臨。"
msgid "Administer products, classes, and more."
msgstr "管理商品、分類及更多資訊."
msgid "View products"
msgstr "檢視商品"
msgid "Manage classes"
msgstr "管理分類"
msgid "Configure product settings."
msgstr "變更商品設定."
msgid "Product fields"
msgstr "商品欄位"
msgid "Product features"
msgstr "商品特色"
msgid "Name of the product."
msgstr "商品名稱"
msgid "Enter the product description used for product teasers and pages."
msgstr "輸入產品說明及使用方法到商品頁面。"
msgid "The listed MSRP."
msgstr "列出原廠建議售價 (MSRP.)"
msgid "Your store's cost."
msgstr "你的商店進貨價格."
msgid "Package quantity"
msgstr "包裝數量"
msgid "Default quantity to add to cart"
msgstr "預設放到購物車的數量"
msgid "List position"
msgstr "列表位置"
msgid "Product: Sell price"
msgstr "商品: 零售價格"
msgid "Product: List Price"
msgstr "商品: 訂價"
msgid "Display vocabulary"
msgstr "顯示字彙"
msgid "Selected products:"
msgstr "選擇商品："
msgid "Teaser and catalog pages = %text"
msgstr "摘要及catalog 頁面=%text"
msgid "Product view pages = %text"
msgstr "商品瀏覽頁=%text"
msgid "Showing !number products per page."
msgstr "在頁面顯示 !number 個商品."
msgid "Display price"
msgstr "展示價格"
msgid "Cost (seen only by 'administer products' permission)"
msgstr "原價(只允許顯示在管理商品時)"
msgid "Displayed product fields: !list"
msgstr "列出的商品欄位:!list"
msgid "The following features are enabled: !list"
msgstr "下列的特色已啟動: !list"
msgid "No product features enabled."
msgstr "商品特色未啟動."
msgid "Products per page"
msgstr "每個頁面的商品"
msgid "The number of products per page in a list."
msgstr "在每個頁面裡要列出的商品數量."
msgid "Display an optional quantity field in the <em>Add to Cart</em> form."
msgstr "在<b>放到購物車</b>表格裡顯示一個可填寫數量的欄位。"
msgid "Enable <em>Add to cart</em> forms in product node teasers."
msgstr "在商品節點摘要啟動<b>放到購物車</b>表格."
msgid "Teaser forms"
msgstr "摘要形式"
msgid "Product field"
msgstr "商品欄位"
msgid "List Price: !price"
msgstr "廠商建議售價: !price"
msgid "Cost: !price"
msgstr "進貨價格: !price"
msgid "Price: !price"
msgstr "零售價: !price"
msgid "Weight: !weight"
msgstr "重量: !weight"
msgid "Dimensions: !length × !width × !height"
msgstr "尺寸:!length × !width × !height"
msgid "The following product features are enabled"
msgstr "下列的商品特色已啟動."
msgid "!feature settings"
msgstr "!feature 設定"
msgid "administer product features"
msgstr "管理商品特色"
msgid "Product kit"
msgstr "商品套件"
msgid "How are product kits handled by the cart?"
msgstr "購物車如何處理套裝商品?"
msgid "Repeater settings"
msgstr "中繼站設定"
msgid "Export to other sites"
msgstr "匯出到其他站台"
msgid "Customer reports"
msgstr "顧客匯報"
msgid "Sales reports"
msgstr "銷售匯報"
msgid "Only orders with selected statuses will be included in the report."
msgstr "只有具有所選狀態的訂單才會被包含在報告中。"
msgid "Hold Ctrl + click to select multiple statuses."
msgstr "按住CTRL，點擊選擇多個狀態。"
msgid "Total orders by status"
msgstr "總計訂單狀態"
msgid "!count - @title"
msgstr "!count - @title"
msgid "Paged table size"
msgstr "呼叫的表格大小"
msgid "view reports"
msgstr "查看報告"
msgid "Role assignment"
msgstr "角色分配"
msgid "The expiration length must be a positive integer"
msgstr "有效期限必須是正整數"
msgid "!role_name"
msgstr "!role_name"
msgid "<strong>Shippable:</strong> Yes<br/>"
msgstr "<strong>可運送：</strong> 是<br/>"
msgid "Expiration display"
msgstr "到期顯示"
msgid "Stock reports"
msgstr "庫存匯報"
msgid "Store administration"
msgstr "商店管理"
msgid "View and modify customer information and orders."
msgstr "查看和修改客戶信息和訂單"
msgid "View customers"
msgstr "查看客戶"
msgid "Search customers"
msgstr "搜索客戶"
msgid "Search through your customer list."
msgstr "從客戶列表中搜索."
msgid "Browse various store reports."
msgstr "瀏覽不同店舖的報告."
msgid "Adjust configuration settings for Ubercart."
msgstr "調整Ubercart的配置."
msgid "Links to get help!"
msgstr "幫助鏈接!"
msgid "Understand what tokens are and how to use them."
msgstr "理解什麼是標號以及如何使用它們."
msgid "Country settings"
msgstr "國別設定"
msgid "Configure country specific settings."
msgstr "配置特定國家的設置."
msgid "View the country settings."
msgstr "查看國家的設置."
msgid "Edit the country settings."
msgstr "編輯國家的設置."
msgid "Import countries"
msgstr "匯入數據"
msgid "Import and manage countries."
msgstr "導入和管理國家."
msgid "Country formats"
msgstr "國家格式"
msgid "Edit the country specific format settings."
msgstr "編輯特定國家的格式設置."
msgid "Store settings"
msgstr "網店設置"
msgid "Configure the main store settings."
msgstr "配置主網店設置."
msgid "View the store settings."
msgstr "查看網店設置."
msgid "Edit the store settings."
msgstr "編輯網店設置."
msgid "Edit the contact settings."
msgstr "編輯聯繫設置."
msgid "Format settings"
msgstr "格式設置"
msgid "Edit the format settings."
msgstr "編輯格式設置."
msgid "Reporting settings"
msgstr "報告設置"
msgid "Report version information to Ubercart.org."
msgstr "向Ubercart.org報告版本信息。"
msgid "User initials"
msgstr "用戶初始信息"
msgid "Assign initials to user accounts."
msgstr "為用戶指定初始信息."
msgid "Table display settings"
msgstr "表格顯示設定"
msgid "Customer orders"
msgstr "客戶訂單"
msgid "View a list of orders placed by this customer."
msgstr "查看該客戶的訂單列表."
msgid "Disable a country"
msgstr "禁用一個國家"
msgid "Disable a country from use."
msgstr "禁用一個可用的國家."
msgid "Enable a country"
msgstr "啟用一個國家"
msgid "Enable a disabled country."
msgstr "啟用一個禁用的國家."
msgid "Remove a country"
msgstr "刪除一個國家"
msgid "Remove an installed country."
msgstr "刪除一個已安裝的國家."
msgid "Update a country"
msgstr "更新國家"
msgid "Update an installed country."
msgstr "更新已有國家"
msgid "Our store"
msgstr "我們的網店"
msgid "The Ubercart store name."
msgstr "Ubercart網店名稱."
msgid "The Ubercart store URL."
msgstr "Ubercart 網店URL。"
msgid "The Ubercart store owner."
msgstr "Ubercart 網店店主"
msgid "The Ubercart store e-mail address."
msgstr "Ubercart 網店電子郵件地址"
msgid "The Ubercart store phone number."
msgstr "Ubercart 網店電話號碼"
msgid "The Ubercart store mailing address."
msgstr "Ubercart 網店郵件地址"
msgid "The URL to the store help page."
msgstr "指向網店幫助頁面的鏈接"
msgid "Status messages:"
msgstr "狀態訊息"
msgid "- Show links -"
msgstr "-顯示連結-"
msgid "- Hide links -"
msgstr "-隱藏連結-"
msgid "The following users on your site have placed orders:"
msgstr "下列的用戶在您的網站上發出了訂單:"
msgid "Billing name"
msgstr "帳單姓名"
msgid "Shipping name"
msgstr "貨物運輸名稱"
msgid "View order !order_id."
msgstr "查看訂單 !order_id."
msgid "Edit order !order_id."
msgstr "編輯訂單 !order_id."
msgid "!country disabled."
msgstr "!country 被禁用了。"
msgid "!country is already disabled."
msgstr "!country 已被禁用。"
msgid "Attempted to disable an invalid country."
msgstr "嘗試禁用一個無效的國家"
msgid "@country enabled."
msgstr "@country啟用了。"
msgid "@country is already enabled."
msgstr "@country已經啟用了。"
msgid "Attempted to enable an invalid country."
msgstr "嘗試啟用一個無效的國家"
msgid "!country removed."
msgstr "!country 已被刪除。"
msgid "Attempted to update an invalid country."
msgstr "試圖更新一個無效的國家."
msgid "Country update complete."
msgstr "國家更新完成."
msgid "First street address field"
msgstr "第1個街道地址欄位"
msgid "City name"
msgstr "城市名稱"
msgid "2 digit country abbreviation"
msgstr "2 位的國家英文名縮寫"
msgid "3 digit country abbreviation"
msgstr "3 位的國家英文名縮寫"
msgid "Name and contact information"
msgstr "名稱及聯絡資訊"
msgid "Store name is %name."
msgstr "商店名稱 %name"
msgid "Store owner is %owner."
msgstr "商店所有人 %owner"
msgid "Store e-mail is %email."
msgstr "商店電子郵件 %email"
msgid "Store phone number is !phone."
msgstr "商店聯絡電話 !phone"
msgid "Store fax number is !fax."
msgstr "商店傳真電話 !fax."
msgid "Store address is:<p>!address"
msgstr "商店地址:<p>!address"
msgid "Normal Drupal submenu listing"
msgstr "標準 Drupal 子目錄列表"
msgid "Store admin page display type:<br>!type"
msgstr "商店管理頁面類型:<br>!type"
msgid "Currency format: !value"
msgstr "貨幣格式:!value"
msgid "Weight format: !value"
msgstr "重量格式:!value"
msgid "Date format: !value"
msgstr "日期格式: !value"
msgid "Store name"
msgstr "商店名稱"
msgid "Store owner"
msgstr "商店所有人"
msgid "Primary customer address"
msgstr "主要的顧客地址"
msgid "(Do not display a message in the footer.)"
msgstr "(不在頁腳顯示消息。)"
msgid "Currency format"
msgstr "貨幣格式"
msgid "Current format"
msgstr "當前格式"
msgid "Currency Sign"
msgstr "貨幣符號"
msgid "Display currency sign after amount."
msgstr "在合計後面顯示貨幣符號."
msgid "Weight format"
msgstr "重量格式"
msgid "Length format"
msgstr "長度格式"
msgid "PHP date"
msgstr "PHP日期"
msgid "Default format string"
msgstr "預設格式字符串"
msgid "Street address 1"
msgstr "街道地址1"
msgid "Street address 2"
msgstr "街道地址2"
msgid "Initials"
msgstr "初始值"
msgid "Initials for !username deleted."
msgstr "刪除了 !username 的初始值."
msgid "Not applicable"
msgstr "不適用"
msgid "No countries found."
msgstr "沒有找到一個國家。"
msgid "01 - January"
msgstr "01 - 一月"
msgid "02 - February"
msgstr "02 - 二月"
msgid "03 - March"
msgstr "03 - 三月"
msgid "04 - April"
msgstr "04 - 四月"
msgid "05 - May"
msgstr "05 - 五月"
msgid "06 - June"
msgstr "06 - 六月"
msgid "07 - July"
msgstr "07 - 七月"
msgid "08 - August"
msgstr "08 - 八月"
msgid "09 - September"
msgstr "09 - 九月"
msgid "10 - October"
msgstr "10 - 十月"
msgid "11 - November"
msgstr "11 - 十一月"
msgid "12 - December"
msgstr "12 - 十二月"
msgid "Encryption failed. !messages"
msgstr "加密失敗。!messages"
msgid "Could not find JS file %path."
msgstr "無法找到JS文件%path。"
msgid "encryption"
msgstr "加密"
msgid "uc_store"
msgstr "uc_store"
msgid "view customers"
msgstr "查看客戶"
msgid "view store reports"
msgstr "查看網店報告"
msgid "REQUIRED. Setup the store settings and manage your Ubercart site."
msgstr "必需的.設定網店設置和管理您的Ubercart網站."
msgid "Calculate @name"
msgstr "計算 @name"
msgid "Charge a tax"
msgstr "課稅"
msgid "Subtotal excluding taxes"
msgstr "不含稅的小計"
msgid "Apply @tax"
msgstr "應用 @tax"
msgid "Tax rates and settings"
msgstr "稅收費率和設置"
msgid "Edit tax rule"
msgstr "編輯稅務規則"
msgid "Delete tax rule"
msgstr "刪除稅務規則"
msgid "Changed %title to %amount."
msgstr "將 %title 改為 %amount."
msgid "Removed %title."
msgstr "刪除的 %title."
msgid "Added %amount for %title."
msgstr "為 %title 新增  %amount."
msgid "Taxed product types"
msgstr "徵稅產品類型"
msgid "Taxed line items"
msgstr "徵稅項目"
msgid "conditions"
msgstr "條件"
msgid "The tax rate as a percent or decimal. Examples: 6%, .06"
msgstr "稅率為百分數或者小數。例如： 6 ％ ， .06"
msgid "Apply taxes to specific product types."
msgstr "為具體產品類型徵稅."
msgid ""
"Adds the checked line item types to the total before applying this "
"tax."
msgstr "在應用此稅以前,先將檢查過的項目類型添加到總數中去."
msgid ""
"Lighter taxes are applied to an order first. This value is unimportant "
"if there are no taxes on tax line items."
msgstr "重量越輕的稅越先應用於訂單.如果稅目沒有稅收的話,這個值則無關緊要."
msgid "%name settings have been saved."
msgstr "%name 設置已被保存."
msgid "Copy of @rule"
msgstr "拷貝@rule"
msgid "Tax rule deleted."
msgstr "稅務規則也被刪除."
msgid "configure taxes"
msgstr "配置稅收"
msgid "Is in postal code area @code"
msgstr "位於區域的郵政編碼 @code"
msgid "Is in @zone"
msgstr "位於 @zone"
msgid "Is in @country"
msgstr "位於 @country"
