# Romanian translation of Ubercart (5.x-1.7)
# Copyright (c) 2011 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ubercart (5.x-1.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-15 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Acasă"
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
msgid "Body"
msgstr "Conţinut"
msgid "Images"
msgstr "Imagini"
msgid "Next"
msgstr "Următorul"
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvează configuraţia"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Resetează la valori implicite."
msgid "enabled"
msgstr "activat"
msgid "enable"
msgstr "activare"
msgid "delete"
msgstr "şterge"
msgid "Status"
msgstr "Stare"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Şterge"
msgid "Submit"
msgstr "Trimite"
msgid "Operations"
msgstr "Operaţii"
msgid "Transaction ID"
msgstr "Tranzacţia cu ID-ul"
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
msgid "Username"
msgstr "Numele de utilizator"
msgid "Gross"
msgstr "Brut"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
msgid "Actions"
msgstr "Acţiuni"
msgid "disabled"
msgstr "dezactivat"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmă"
msgid "Cancel"
msgstr "Renunţă"
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgid "Log"
msgstr "Jurnal"
msgid "Enable"
msgstr "Activare"
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
msgid "Cost"
msgstr "Cost"
msgid "random"
msgstr "aleatoriu"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Nu"
msgid "Version"
msgstr "Versiune"
msgid "view"
msgstr "afişează"
msgid "Overview"
msgstr "Privire de ansamblu"
msgid "File"
msgstr "Fişier"
msgid "Edit"
msgstr "Modifică"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Mărime"
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
msgid "Reset"
msgstr "Resetează"
msgid "None"
msgstr "Nimic"
msgid "Display settings"
msgstr "Setări de afişare"
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
msgid "Password"
msgstr "Parola"
msgid "Country"
msgstr "Ţară"
msgid "Weight"
msgstr "Greutate"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Opţiunile de configurare au fost salvate."
msgid "Variable"
msgstr "Variabilă"
msgid "Quote"
msgstr "Citat"
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
msgid "Help text"
msgstr "Text de ajutor"
msgid "Required"
msgstr "Necesar"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgid "edit"
msgstr "modifică"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgid "General settings"
msgstr "Setări generale"
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
msgid "Field"
msgstr "Câmp"
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
msgid "Update"
msgstr "Actualizare"
msgid "Catalog"
msgstr "Catalog"
msgid "Time"
msgstr "Ora"
msgid "Views"
msgstr "Vizualizări"
msgid "Add"
msgstr "Adăugare"
msgid "remove"
msgstr "șterge"
msgid "View"
msgstr "Afişează"
msgid "Length"
msgstr "Lungime"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Opţiunile de configurare au fost stabilite la valorile lor implicite."
msgid "hidden"
msgstr "ascuns"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiuni"
msgid "Filename"
msgstr "Nume fişier"
msgid "Display"
msgstr "Afişare"
msgid "never"
msgstr "niciodată"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Utilizatorul  %name nu există."
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "ID"
msgstr "Identificator"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistici"
msgid "Advanced search"
msgstr "Căutare avansată"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "Încarcă"
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
msgid "Continue"
msgstr "Continuă"
msgid "Check"
msgstr "Verifică"
msgid "Files"
msgstr "Fişiere"
msgid "Options"
msgstr "Opţiuni"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "Create"
msgstr "Crează"
msgid "Active"
msgstr "Activ"
msgid "Year"
msgstr "Anul"
msgid "Date format"
msgstr "Format dată"
msgid "Submit changes"
msgstr "Salvează modificările"
msgid "Header"
msgstr "Cap"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Trebuie sa introduci o adresa de e-mail validă."
msgid "Roles"
msgstr "Roluri"
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
msgid "Signature"
msgstr "Semnătura"
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
msgid "E-mail address"
msgstr "Adresa de e-mail"
msgid "Message text"
msgstr "Mesaj text"
msgid "Average"
msgstr "Medie"
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
msgid "blocked"
msgstr "blocat"
msgid "active"
msgstr "activ"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "Items"
msgstr "Articole"
msgid "Authored by"
msgstr "Creat de"
msgid "Width"
msgstr "Lăţime"
msgid "Height"
msgstr "Inălţime"
msgid "Card Number"
msgstr "Numărul cardului"
msgid "Month"
msgstr "Luna"
msgid "Add line"
msgstr "Adaugă rând"
msgid "Qty"
msgstr "Cantitate"
msgid "Price"
msgstr "Preţ"
msgid "Customers"
msgstr "Clienţi"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgid "Amount"
msgstr "Suma"
msgid "Add to cart"
msgstr "Adaugă în coş"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "Address"
msgstr "Adresă"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgid "Code"
msgstr "Cod"
msgid "Stock"
msgstr "Stoc"
msgid "Payment"
msgstr "Plată"
msgid "Payment settings"
msgstr "Opţiuni metode de plată"
msgid "Payments"
msgstr "Plăți"
msgid "Company"
msgstr "Companie"
msgid "Method"
msgstr "Metodă"
msgid "Day"
msgstr "Zi"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"
msgid "Other"
msgstr "Altele"
msgid "Attributes"
msgstr "Atribute"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "First name"
msgstr "Prenume"
msgid "Last name"
msgstr "Nume"
msgid "Save changes"
msgstr "Salvare schimbări"
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Checkout"
msgstr "Casă"
msgid "Order"
msgstr "Comandă"
msgid "Do not display"
msgstr "Nu se afişează"
msgid "Close"
msgstr "Închidere"
msgid "Expiration"
msgstr "Data expirării"
msgid "Operation"
msgstr "Operație"
msgid "Threshold"
msgstr "Prag"
msgid "City"
msgstr "Oraş/Sector"
msgid "Postal code"
msgstr "Cod poştal"
msgid "State/Province"
msgstr "Judeţ"
msgid "Phone number"
msgstr "Număr de telefon"
msgid "Labels"
msgstr "Etichete"
msgid "Pending"
msgstr "În aşteptare"
msgid "List price"
msgstr "Preţ de listă"
msgid "English"
msgstr "Engleză"
msgid "Spanish"
msgstr "Spaniolă"
msgid "update"
msgstr "actualizare"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Modificările au fost salvate."
msgid "Text field"
msgstr "Câmp text"
msgid "None."
msgstr "Niciunul."
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Opţiunile nu au fost salvate din cauza erorilor."
msgid "Left"
msgstr "Stânga"
msgid "Production"
msgstr "Producţie"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Coş de cumpărături"
msgid "Qty."
msgstr "Cantitate"
msgid "Cart"
msgstr "Coş"
msgid "Transaction key"
msgstr "Cheie tranzacţie"
msgid "Shipping"
msgstr "Transport"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgid "administer store"
msgstr "administrare magazin"
msgid "Payment method"
msgstr "Metodă de plată"
msgid "Balance"
msgstr "Sold"
msgid "Received"
msgstr "Recepționat"
msgid "Completed"
msgstr "Finalizată"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Products"
msgstr "Produse"
msgid "Product settings"
msgstr "Opţiuni produse"
msgid "Street address"
msgstr "Adresă"
msgid "Testing"
msgstr "Testare"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
msgid "Orders"
msgstr "Comenzi"
msgid "Contact settings"
msgstr "Setări de contact"
msgid "cancel"
msgstr "revocare"
msgid "Processing"
msgstr "În procesare"
msgid "disable"
msgstr "dezactivare"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicare"
msgid "Select"
msgstr "Selectare"
msgid "Canceled"
msgstr "Anulate"
msgid "Order ID"
msgstr "ID comandă"
msgid ""
"An error has occurred during payment.  Please contact us to ensure "
"your order has submitted."
msgstr ""
"La efectuarea plăţii s-a produs o eroare. Vă rugăm să ne "
"contactaţi pentru a vă asigura că comanda a fost trimisă."
msgid "Purchase date"
msgstr "Dată achiziţie"
msgid "Saved addresses"
msgstr "Adrese salvate"
msgid "Package"
msgstr "Pachet"
msgid "Attribute settings"
msgstr "Opţiuni atribute"
msgid "Add role"
msgstr "Adaugă un rol"
msgid "Any"
msgstr "Orice"
msgid "Stock settings"
msgstr "Opţiuni gestiune"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Care conţine oricare din cuvintele"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Conţinând fraza"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Care nu conţine nici unul din cuvintele"
msgid "Only in the category(s)"
msgstr "numai în categoria/categoriile"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Numai de tip(uri)"
msgid "Billing information"
msgstr "Informaţii facturare"
msgid "Company name"
msgstr "Nume companie"
msgid "Transaction mode"
msgstr "Mod tranzacţie"
msgid "Credit card charged: !amount"
msgstr "Suma debitată de pe card: !amount"
msgid "Reports"
msgstr "Rapoarte"
msgid "Report settings"
msgstr "Opţiuni rapoarte"
msgid "Payment method title"
msgstr "Numele modului de plată"
msgid "Order review submit button text"
msgstr "Textul butonului pentru trimiterea comenzii"
msgid "Product information"
msgstr "Informaţii produs"
msgid "Sell price"
msgstr "Preţ de vânzare"
msgid "View cart"
msgstr "Vezi coş"
msgid "Product reports"
msgstr "Rapoarte pentru produs"
msgid "Order complete"
msgstr "Comanda completă"
msgid "User account"
msgstr "Cont utilizator"
msgid "File download"
msgstr "Descărcare fişier"
msgid "Credit card"
msgstr "Card de credit"
msgid "Customer used a different e-mail address during payment: !email"
msgstr ""
"Clientul a folosit altă adresă de e-mail la efectuarea plăţii: "
"!email"
msgid "Vendor account number"
msgstr "Contul comerciantului"
msgid "Subtotal:"
msgstr "Subtotal:"
msgid "You do not have any items in your shopping cart."
msgstr "Nu există produse în coşul de cumpărături."
msgid "Cart Contents"
msgstr "Conţinutul coşului"
msgid "Display the contents of a customer's shopping cart."
msgstr "Afişează conţinutul coşului de cumpărături al clientului."
msgid "Must fill in text"
msgstr "Textul trebuie completat"
msgid "Empty Line"
msgstr "Linie goală"
msgid "Tube"
msgstr "Tub"
msgid "Pallet"
msgstr "Palet"
msgid "Small Packages"
msgstr "Pachete mici"
msgid "Credit card encryption"
msgstr "Criptare card credit"
msgid "Credit card on a secure server:"
msgstr "Card de credit pe server securizat:"
msgid "2Checkout"
msgstr "2Checkout"
msgid "Select your payment type:"
msgstr "Alegeţi modul de plată:"
msgid "Secret word for order verification"
msgstr "Cuvânt secret pentru verificarea comenzii"
msgid ""
"Enable demo mode, allowing you to process fake orders for testing "
"purposes."
msgstr ""
"Activează versiunea demo care permite efectuarea unor comenzi cu scop "
"de testare."
msgid "Language preference"
msgstr "Preferinţe de limbă"
msgid "Show credit card icons beside the payment method title."
msgstr "Afişarea siglei cărţii de credit lângă modul de plată."
msgid "credit card"
msgstr "card de credit"
msgid "echeck"
msgstr "cec online"
msgid "eCheck"
msgstr "Cec online"
msgid "uc_authorizenet"
msgstr "uc_authorizenet"
msgid "CVV information"
msgstr "Informaţii CVV"
msgid ""
"We were unable to process your credit card payment. Please verify your "
"card details and try again.  If the problem persists, contact us to "
"complete your order."
msgstr ""
"Plata cu card de credit nu a fost efectuată. Vă rugăm să "
"verificaţi detaliile cardului de credit şi încercaţi din nou. "
"Dacă problema persistă, vă rugăm să ne contactaţi pentru a "
"definitivarea comenzii."
msgid "Pay by credit card."
msgstr "Plata cu card de credit."
msgid "Enter the owner name as it appears on the card."
msgstr "Introduceţi numele titularului exact cum apare pe card."
msgid "You have entered an invalid credit card number."
msgstr "Aţi introdus un număr de card de credit invalid."
msgid "You have entered an invalid CVV number."
msgstr "Numărul CVV introdus este invalid."
msgid "You must enter the issuing bank for that card."
msgstr "Trebuie introdusă banca emiţătoare al cardului."
msgid "Card Owner"
msgstr "Titularul cardului"
msgid "Issuing Bank"
msgstr "Banca emiţătoare"
msgid "Card Type:"
msgstr "Tip card:"
msgid "Card Owner:"
msgstr "Titularul cardului:"
msgid "Card Number:"
msgstr "Numărul cardului:"
msgid "Issuing Bank:"
msgstr "Banca emitentă:"
msgid ""
"The CVV for these cards is found on the back side of the card.  It is "
"only the last three digits on the far right of the signature panel "
"box."
msgstr ""
"CVV pentru aceste carduri de credit se găseşte pe spatele cardului. "
"Este format din ultimele 3 cifre din dreapta suprafeţei pentru "
"semnătură."
msgid "Close this window"
msgstr "Închide această fereastră"
msgid "uc_credit"
msgstr "uc_credit"
msgid "uc_cybersource"
msgstr "uc_cybersource"
msgid "Paying by"
msgstr "Plătit prin"
msgid "Modify 'Payment info'"
msgstr "Modifică informaţii plată"
msgid "uc_payment"
msgstr "uc_payment"
msgid "Receive Check"
msgstr "Primire cec"
msgid "Cash on delivery"
msgstr "Plata la livrare"
msgid "Full payment is expected upon delivery or prior to pick-up."
msgstr "Plata integrală trebuie efectuată înaintea livrări."
msgid "Expected clear date:"
msgstr "Data estimată a lichidării:"
msgid "Direct checks to a person or department."
msgstr "Trimite cecurile către o persoană sau un departament."
msgid "Order !order_id does not exist."
msgstr "Comanda !order_id nu există."
msgid "Check has already been received."
msgstr "CEC-ul a fost deja primit."
msgid "Any notes about the check, like type or check number."
msgstr ""
"Orice notă în legătură cu CEC-ul, cum ar fi tipul sau numărul "
"CEC-ului."
msgid ""
"Use the form to enter the check into the payments system and set the "
"expected clear date."
msgstr ""
"Folosiţi formularul pentru introducerea CEC-ului în sistemul de "
"plăţi şi setaţi data lichidării."
msgid "The amount must be a number."
msgstr "Sume trebuie să fie un număr."
msgid "Submit order"
msgstr "Plasează comanda"
msgid "uc_paypal"
msgstr "uc_paypal"
msgid "uc_recurring"
msgstr "uc_recurring"
msgid "Units of measurement"
msgstr "Unităţi de măsură"
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetrii"
msgid "Password field is required."
msgstr "Câmpul parolă este obligatoriu."
msgid "Add an attribute"
msgstr "Adaugă un atribut"
msgid "Add an option"
msgstr "Adaugă o opţiune"
msgid "Adjustments"
msgstr "Ajustări"
msgid "Add attributes"
msgstr "Adaugă atribute"
msgid "There is @count product with this attribute."
msgid_plural "There are @count products with this attribute."
msgstr[0] "Există un produs cu acest atribut."
msgstr[1] "Există @count produse cu acest atribut."
msgstr[2] "Există @count de produse cu acest atribut."
msgid "@count attribute has been removed."
msgid_plural "@count attributes have been removed."
msgstr[0] "@count atribut a fost şters."
msgstr[1] "@count atribute au fost şterse."
msgstr[2] "@count de atribute au fost şterse."
msgid "@count attribute has been added."
msgid_plural "@count attributes have been added."
msgstr[0] "@count atribut a fost adăugat."
msgstr[1] "@count atribute au fost adăugate."
msgstr[2] "@count de atribute au fost adăugate."
msgid "Order information will be sent to your account e-mail listed below."
msgstr ""
"Informaţiile legate de comandă vor fi trimise la adresa de e-mail "
"mai jos menţionată."
msgid "<b>E-mail address:</b> @email (<a href=\"!url\">edit</a>)"
msgstr "<b>Adresă e-mail:</b> @email (<a href=\"!url\">editează</a>)"
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmare parolă"
msgid "Enter your delivery address and information here."
msgstr "Introduceţi adresa şi datele de livrare aici."
msgid "Enter your billing address and information here."
msgstr "Introduceţi adresa şi datele de facturare aici."
msgid "My billing information is the same as my delivery information."
msgstr "Datele de facturare sunt aceleaşi cu cele de livrare."
msgid "Cart settings"
msgstr "Opţiuni coş"
msgid "Checkout settings"
msgstr "Opţiuni casă"
msgid "View/modify the contents of your shopping cart or proceed to checkout."
msgstr ""
"Verificaţi sau modificaţi conţinutul coşului de cumpărături şi "
"continuaţi cu efectuarea plăţii."
msgid "Purchase the items in your shopping cart."
msgstr "Cumpăraţi produsele din coşul dumneavoastră de cumpărături"
msgid "There are no products in your shopping cart."
msgstr "Nu sunt produse în coş."
msgid "<a href=\"[site-url]\">Return to the front page.</a>"
msgstr "<a href=\"[site-url]\">Înapoi la prima pagină.</a>"
msgid "Cart contents"
msgstr "Conţinut coş"
msgid "Customer information"
msgstr "Informaţii client"
msgid "Delivery information"
msgstr "Informaţii livrare"
msgid "Continue shopping"
msgstr "Continuă cumpărăturile"
msgid "Update cart"
msgstr "Actualizează coş"
msgid "Your cart has been updated."
msgstr "Coşul dumneavoastră a fost actualizat."
msgid "@count Item"
msgid_plural "@count Items"
msgstr[0] "@count Articol"
msgstr[1] "@count Articole"
msgstr[2] "@count de Articole"
msgid "Catalog settings"
msgstr "Opţiuni catalog"
msgid "Catalog vocabulary"
msgstr "Clasificare catalog"
msgid "Bulk generation of terms completed, @count alias generated."
msgid_plural "Bulk generation of terms completed, @count aliases generated."
msgstr[0] ""
"Generarea în masă a termenilor s-a finalizat, un alias a fost "
"generat."
msgstr[1] ""
"Generarea în masă a termenilor s-a finalizat, @count aliasuri au "
"fost generate."
msgstr[2] ""
"Generarea în masă a termenilor s-a finalizat, @count de aliasuri au "
"fost generate."
msgid "There is @count product not listed in the catalog."
msgid_plural "There are @count products not listed in the catalog."
msgstr[0] "Există un produs neafişat în catalog."
msgstr[1] "Există @count produse neafişate în catalog."
msgstr[2] "Există @count de produse neafişate în catalog."
msgid "Subcategories will be displayed in @count column."
msgid_plural "Subcategories will be displayed in @count columns."
msgstr[0] "Sub-categoriile vor fi afişate într-o coloană."
msgstr[1] "Sub-categoriile vor fi afişate în @count coloane."
msgstr[2] "Sub-categoriile vor fi afişate în @count de coloane."
msgid "The grid will be displayed in @count column."
msgid_plural "The grid will be displayed in @count columns."
msgstr[0] "Grila va fi afişată cu o coloană."
msgstr[1] "Grila va fi afişată cu @count coloane."
msgstr[2] "Grila va fi afişată cu @count de coloane."
msgid "uc_file"
msgstr "uc_file"
msgid "Customer number"
msgstr "Număr client"
msgid "Primary e-mail"
msgstr "E-mail principal"
msgid "Search for an existing customer."
msgstr "Caută un client existent."
msgid "Create a new customer."
msgstr "Crează un nou client."
msgid "Add an order comment"
msgstr "Adaugă alt comentariu"
msgid "Unit of measurement"
msgstr "Unitate de măsură"
msgid "Order settings"
msgstr "Opţiuni pentru comenzi"
msgid "View and process orders."
msgstr "Vizualizează şi procesează comenzi."
msgid "View orders"
msgstr "Vizualizează comenzile"
msgid "Create order"
msgstr "Crează comandă"
msgid "Search orders"
msgstr "Caută comenzi"
msgid "Search existing orders."
msgstr "Caută comenzi existente."
msgid "Select address"
msgstr "Alege adresa"
msgid "Select customer"
msgstr "Alege clientul"
msgid "View invoice"
msgstr "Vizualizează factura"
msgid "View order"
msgstr "Vizualizează comanda"
msgid "<i>No comments left.</i>"
msgstr "<i>Nu au mai rămas comentarii.</i>"
msgid "<i>No comment found.</i>"
msgstr "<i>Nu sau găsit comentarii.</i>"
msgid "Click here to view your order history."
msgstr "Click aici pentru a vedea istoricul comenzilor."
msgid "Empty line"
msgstr "Linie goală"
msgid "Active orders"
msgstr "Comenzi active"
msgid "All orders"
msgstr "Toate comenzile"
msgid "View by status"
msgstr "Filtrează după stare"
msgid "New order customer"
msgstr "Comanda nouă pentru client"
msgid "View products"
msgstr "Vizualizează produse"
msgid "Manage classes"
msgstr "Gestionează clasele de produs"
msgid "Package quantity"
msgstr "Cantitate în pachet"
msgid "Default quantity to add to cart"
msgstr "Cantitatea predefinită pentru coş"
msgid "List position"
msgstr "Poziţie în listă"
msgid "Weight: !weight"
msgstr "Greutate: !weight"
msgid "There is @count node of this type."
msgid_plural "There are @count nodes of this type."
msgstr[0] "Există un nod din acest tip."
msgstr[1] "Există @count noduri din acest tip."
msgstr[2] "Există @count de noduri din acest tip."
msgid "Customer reports"
msgstr "Rapoarte clienţi"
msgid "Sales reports"
msgstr "Rapoarte vânzări"
msgid "Stock reports"
msgstr "Rapoarte gestiune"
msgid "View the stock settings."
msgstr "Vizualizează opţiunile gestiunii."
msgid "Store administration"
msgstr "Administrare magazin"
msgid "View customers"
msgstr "Vizualizază client"
msgid "Search customers"
msgstr "Caută clienţi"
msgid "Search through your customer list."
msgstr "Căutare în lista de clienţi"
msgid "Country settings"
msgstr "Opţiuni de ţară"
msgid "Store settings"
msgstr "Opţiuni magazin"
msgid "Status messages:"
msgstr "Mesaje de stare:"
msgid "- Show links -"
msgstr "-Arată link-"
msgid "- Hide links -"
msgstr "-Ascude link-"
msgid "view store reports"
msgstr "afişare rapoarte magazin"
msgid "Subtotal excluding taxes"
msgstr "Subtotal fără taxe"
msgid "Tax rates and settings"
msgstr "Opţiuni taxe"
