# Turkish translation of Ubercart (5.x-1.11)
# Copyright (c) 2011 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ubercart (5.x-1.11)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-11 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Home"
msgstr "Anasayfa"
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
msgid "Body"
msgstr "Gövde"
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
msgid "Save configuration"
msgstr "Yapılandırmayı kaydet"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Öntanımlı ayarlara geri dön"
msgid "enabled"
msgstr "etkin"
msgid "enable"
msgstr "izin ver"
msgid "delete"
msgstr "sil"
msgid "Status"
msgstr "Durum"
msgid "E-mail"
msgstr "E-posta"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"
msgid "Operations"
msgstr "İşlemler"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "Transaction ID"
msgstr "İşlem kodu"
msgid "Attribute"
msgstr "Nitelik"
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
msgid "Gross"
msgstr "Brüt"
msgid "Type"
msgstr "Tür"
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
msgid "disabled"
msgstr "etkin değil"
msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
msgid "Age"
msgstr "Yaş"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
msgid "Log"
msgstr "Kayıt"
msgid "Enable"
msgstr "Etkinleştir"
msgid "Disabled"
msgstr "Etkin Değil"
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
msgid "Action"
msgstr "Hareket"
msgid "Cost"
msgstr "Maliyet"
msgid "Quantity"
msgstr "Miktar"
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
msgid "No"
msgstr "Hayır"
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
msgid "view"
msgstr "görüntüle"
msgid "Overview"
msgstr "Genel Bakış"
msgid "File"
msgstr "Dosya"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
msgid "Search"
msgstr "Ara"
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
msgid "Display settings"
msgstr "Ayarları görüntüle"
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Message"
msgstr "İleti"
msgid "Password"
msgstr "Şifre"
msgid "Country"
msgstr "Ülke"
msgid "Weight"
msgstr "Ağırlık"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Yapılandırma seçenekleri kaydedildi."
msgid "Variable"
msgstr "Değişken"
msgid "Image"
msgstr "Resim"
msgid "Help text"
msgstr "Yardım metni"
msgid "Required"
msgstr "Zorunlu"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
msgid "edit"
msgstr "düzenle"
msgid "Import"
msgstr "İçeri aktar"
msgid "Export"
msgstr "Dışarı aktar"
msgid "General settings"
msgstr "Genel ayarlar"
msgid "Back"
msgstr "Geri"
msgid "Field"
msgstr "Alan"
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
msgid "Default"
msgstr "Ön tanımlı"
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
msgid "view catalog"
msgstr "Kataloğu göster"
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
msgid "Views"
msgstr "Görünümler"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
msgid "remove"
msgstr "Kaldır"
msgid "View"
msgstr "Görüntüle"
msgid "Length"
msgstr "Uzunluk"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Yapılandırma seçenekleri öntanımlı değerlerine getirildi."
msgid "hidden"
msgstr "gizli"
msgid "Dimensions"
msgstr "Boyutlar"
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"
msgid "Display"
msgstr "Gösterim"
msgid "never"
msgstr "asla"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "%name kullanıcı adı yok."
msgid "Total"
msgstr "Toplam"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
msgid "Advanced search"
msgstr "Gelişmiş Arama"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "Yükleme"
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
msgid "Continue"
msgstr "Devam et"
msgid "Check"
msgstr "Çek"
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
msgid "Remove file"
msgstr "Dosyayı sil"
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
msgid "Contact"
msgstr "İletişim"
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
msgid "Date format"
msgstr "Tarih biçimi"
msgid "Submit changes"
msgstr "Değişiklikleri kaydet"
msgid "Header"
msgstr "Başlık"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girmelisiniz."
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
msgid "Signature"
msgstr "İmza"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-posta adresi"
msgid "Average"
msgstr "Ortalama"
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
msgid "blocked"
msgstr "engellenmiş"
msgid "active"
msgstr "etkin"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Items"
msgstr "Öğeler"
msgid "Authored by"
msgstr "Yazan"
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
msgid "Height"
msgstr "Yükseklik"
msgid "Card Type"
msgstr "Kart tipi"
msgid "Card Number"
msgstr "Kart Numarası"
msgid "Start Date"
msgstr "Başlangıç Tarihi"
msgid "Month"
msgstr "Ay"
msgid "Qty"
msgstr "Adet"
msgid "Price"
msgstr "Fiyat"
msgid "Customers"
msgstr "Müşteriler"
msgid "Amount"
msgstr "Tutar"
msgid "Add to cart"
msgstr "Sepete ekle"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "State"
msgstr "Durum"
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
msgid "Code"
msgstr "Kod"
msgid "Inactive"
msgstr "Etkin değil"
msgid "Stock"
msgstr "Stok"
msgid "Payment"
msgstr "Ödeme"
msgid "Payment settings"
msgstr "Ödeme ayarları"
msgid "Payments"
msgstr "Ödemeler"
msgid "Store"
msgstr "Mağaza"
msgid "Company"
msgstr "Şirket"
msgid "Method"
msgstr "Yöntem"
msgid "Day"
msgstr "Gün"
msgid "Start date"
msgstr "Başlangıç Tarihi"
msgid "End date"
msgstr "Bitiş zamanı"
msgid "Configuration"
msgstr "Yapılandırma"
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "First name"
msgstr "Adınız"
msgid "Last name"
msgstr "Soyad"
msgid "Destination"
msgstr "İstikamet"
msgid "Clicks"
msgstr "Tıklama"
msgid "Save changes"
msgstr "Değişiklikleri kaydet"
msgid "Argument"
msgstr "Değişken"
msgid "Anonymous"
msgstr "Ziyaretçi"
msgid "Checkout"
msgstr "Kasa"
msgid "Order"
msgstr "Sipariş"
msgid "Class name"
msgstr "Sınıf adı"
msgid "Credit Card"
msgstr "Kredi Kartı"
msgid "Do not display"
msgstr "Gösterme"
msgid "Process"
msgstr "İşlem"
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
msgid "Expiration"
msgstr "S. Kullanma Tarihi"
msgid "Operation"
msgstr "İşlem"
msgid "Expiration date"
msgstr "Geçerlilik tarihi"
msgid "Threshold"
msgstr "Eşik"
msgid "City"
msgstr "Şehir"
msgid "Postal code"
msgstr "Posta kodu"
msgid "Fax number"
msgstr "Faks numarası"
msgid "Phone number"
msgstr "Telefon numarası"
msgid "Pending"
msgstr "Beklemede"
msgid "List price"
msgstr "Liste fiyatı"
msgid "English"
msgstr "İngilizce"
msgid "Spanish"
msgstr "İspanyolca"
msgid "update"
msgstr "güncelle"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Değişiklikler kaydedildi."
msgid "(disabled)"
msgstr "(devre dışı)"
msgid "Text field"
msgstr "Metin alanı"
msgid "None."
msgstr "Hiçbiri."
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Hatalardan dolayı ayarlar kaydedilemedi."
msgid "Left"
msgstr "Sol"
msgid "Select one..."
msgstr "Birini seçiniz"
msgid "may"
msgstr "olabilir"
msgid "Production"
msgstr "Üretim"
msgid "Shipping method:"
msgstr "Gönderi yöntemi:"
msgid "Taxes"
msgstr "Vergiler"
msgid "Product count"
msgstr "Ürün sayacı"
msgid "options"
msgstr "seçenekler"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Alışveriş Sepeti"
msgid "Your item(s) have been updated."
msgstr "Ürünleriniz güncellendi."
msgid "Qty."
msgstr "Adet."
msgid "Cart"
msgstr "Sepet"
msgid "Transaction key"
msgstr "İşlem kodu"
msgid "Authorize.net"
msgstr "Authorize.net"
msgid "Credit card details"
msgstr "Kredi kartı detayları"
msgid "Discount"
msgstr "İndirim"
msgid "Day(s)"
msgstr "Gün(ler)"
msgid "Week(s)"
msgstr "Hafta(lar)"
msgid "Year(s)"
msgstr "Yıl(lar)"
msgid "Order history"
msgstr "Sipariş geçmişi"
msgid "Product"
msgstr "Ürün"
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
msgid "Subtotal"
msgstr "Ara toplam"
msgid "administer store"
msgstr "Mağazayı yönet"
msgid "Billing address"
msgstr "Fatura adresi"
msgid "Shipping address"
msgstr "Gönderi adersi:"
msgid "Ship to:"
msgstr "Gönderi adresi:"
msgid "Payment method"
msgstr "Ödeme yöntemi"
msgid "Balance"
msgstr "Bakiye"
msgid "Received"
msgstr "Alındı"
msgid "Completed"
msgstr "Tamamlandı"
msgid "Payment details"
msgstr "Ödeme ayrıntıları"
msgid "Mastercard"
msgstr "Mastercard"
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
msgid "Products"
msgstr "Ürünler"
msgid "administer products"
msgstr "Ürünleri yönet"
msgid "Product settings"
msgstr "Ürün ayarları"
msgid "Street address"
msgstr "Adres"
msgid "shipping"
msgstr "Kargo"
msgid "Total:"
msgstr "Toplam:"
msgid "Feet"
msgstr "Ayak"
msgid "Orders"
msgstr "Siparişler"
msgid "User name"
msgstr "Kullanıcı adı"
msgid "hour(s)"
msgstr "Saat"
msgid "day(s)"
msgstr "Gün"
msgid "week(s)"
msgstr "hafta"
msgid "Contact settings"
msgstr "İletişim ayarları"
msgid "cancel"
msgstr "iptal"
msgid "Processing"
msgstr "İşliyor"
msgid "disable"
msgstr "izin verme"
msgid "Upload File"
msgstr "Dosya Yükle"
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
msgid "Select"
msgstr "Seç"
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
msgid " for "
msgstr " için "
msgid "Contact phone number"
msgstr "İrtibat telefon numarası"
msgid "Ubercart - extra"
msgstr "Ubercart - ilave"
msgid "Canceled"
msgstr "İptal edilenler"
msgid "Default gateway"
msgstr "Öntanımlı geçit"
msgid "Ubercart - payment"
msgstr "Ödeme"
msgid "View user details."
msgstr "Kullanıcı detaylarını görüntüle."
msgid "Rate"
msgstr "Oran"
msgid ""
"An error has occurred during payment.  Please contact us to ensure "
"your order has submitted."
msgstr ""
"Ödeme aşamasında hata oluştu. Lütfen şiparişinizin "
"onaylandığın emin olmak için bizi arayınız."
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
msgid "Description:"
msgstr "Tanım:"
msgid "Ubercart - core (optional)"
msgstr "Ubercart - çekirdek(opsiyonel)"
msgid "Unavailable"
msgstr "Mevcut değil"
msgid "<Any>"
msgstr "<Herhangi>"
msgid "year(s)"
msgstr "yıl"
msgid "Saved addresses"
msgstr "Mevcut adresler"
msgid "Packages"
msgstr "Paketler"
msgid "Package"
msgstr "Paket"
msgid "Attribute settings"
msgstr "Nitelik ayarları"
msgid "Add role"
msgstr "Rol ekle"
msgid "Order #"
msgstr "Sipariş no"
msgid "Close window"
msgstr "Pencereyi kapat"
msgid "daily"
msgstr "Günlük"
msgid "weekly"
msgstr "Haftalık"
msgid "Stock settings"
msgstr "Stok ayarları"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Kelimelerden her hangi birini içeren"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Deyimi içeren"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Kelimelerin hiç birini içermeyen"
msgid "Only in the category(s)"
msgstr "Sadece bu kategori(ler)dekiler"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Sadece bu türün/türlerin"
msgid "Billing information"
msgstr "Fatura bilgileri"
msgid "Company name"
msgstr "Şirket adı"
msgid "Transaction mode"
msgstr "İşlem modu"
msgid "Authorization"
msgstr "Otorizasyon"
msgid "Credit card charged: !amount"
msgstr "!amount ödemesi kabul edildi."
msgid "Reports"
msgstr "Raporlar"
msgid "copy"
msgstr "kopyala"
msgid "Report settings"
msgstr "Rapor ayarları"
msgid "Revenue"
msgstr "Kar"
msgid "Payment method title"
msgstr "Ödeme tipi başlığı"
msgid "Order review submit button text"
msgstr "Sipariş önizleme gönder buton metni"
msgid "Submit Order"
msgstr "Siparişi onayla"
msgid "Order created through website."
msgstr "Sipariş websitesi aracılığı ile oluşturuldu."
msgid "Receiving new order notification for order !order_id."
msgstr "!order_id için yeni sipariş bildirimi alınıyor."
msgid "Product information"
msgstr "Ürün bilgisi"
msgid "Sell price"
msgstr "Satış fiyatı"
msgid "Customer purchase price."
msgstr "Müştari satın alma fiyatı"
msgid "View cart"
msgstr "Sepeti görüntüle"
msgid "Invalid e-mail address."
msgstr "Geçersiz e-posta adresi."
msgid "Shipping Address:"
msgstr "Kargo gönderi adresi:"
msgid "Order #:"
msgstr "Sipariş no:"
msgid "Shipping Method:"
msgstr "Gönderi yöntemi:"
msgid "Ship order !order_id packages."
msgstr "!order_id paketleri kargo siparişi."
msgid "Ship"
msgstr "Kargo"
msgid "Product reports"
msgstr "Ürün raporları"
msgid "Sales per year"
msgstr "Yıllık satışlar"
msgid "Update report"
msgstr "Raporu güncelle"
msgid "Sold"
msgstr "Satıldı"
msgid "No products found"
msgstr "Ürün bulunamadı"
msgid "Sales year"
msgstr "Satış Yılı"
msgid "Sales summary"
msgstr "Satış Toplamları"
msgid "Grand total sales"
msgstr "Satış genel toplamı"
msgid "Shipments"
msgstr "Gönderiler"
msgid "Tracking number"
msgstr "İzleme numarası"
msgid "cancel shipment"
msgstr "gönderimi iptal et"
msgid "Order @order_id does not exist."
msgstr "@order_id numaralı sipariş mevcut değil."
msgid "Ship date"
msgstr "Gönderi tarihi"
msgid "Are you sure you want to delete this shipment?"
msgstr "Bu teslimatı silmek istediğinize emin misiniz ?"
msgid "Payment received"
msgstr "Ödeme alındı"
msgid "Currency code"
msgstr "Para cinsi kodu"
msgid "Enter"
msgstr "Gir"
msgid "Order complete"
msgstr "Sipariş tamamlandı"
msgid "Payment methods"
msgstr "Ödeme yöntemleri"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "User account"
msgstr "Kullanıcı hesabı"
msgid "File download"
msgstr "Dosya indirme"
msgid "Credit card"
msgstr "Kredi kartı"
msgid "Order total:"
msgstr "Şipariş bedeli:"
msgid "Current balance:"
msgstr "Mevcut bakiye:"
msgid "Customer used a different e-mail address during payment: !email"
msgstr ""
"Müşteri ödeme aşamasında farklı bir e-posta adresi kullandı: "
"!email"
msgid "Vendor account number"
msgstr "Satıcı hesap numarası"
msgid "Notification settings"
msgstr "ePosta bildiri ayarları"
msgid "None available."
msgstr "Mevcut değil."
msgid "Invoice template"
msgstr "Fatura şablonu"
msgid "Subtotal:"
msgstr "Ara toplam:"
msgid "COD"
msgstr "Teslimatta çek"
msgid "Address book"
msgstr "Adres defteri"
msgid "Base price"
msgstr "Temel fiyat"
msgid "Tax"
msgstr "Vergi"
msgid "Customer messages"
msgstr "Müşteri mesajları"
msgid "Default price"
msgstr "Öntanımlı fiyat"
msgid "You do not have any items in your shopping cart."
msgstr "Alışveriş sepetinizde herhangi bir ürün bulunmamaktadır."
msgid "Return to order view screen."
msgstr "Sipariş Ekranına geri dön."
msgid "You must enter a number for the amount."
msgstr "Miktar için rakam girmeniz gerekiyor."
msgid "Invalid order ID.  Unable to process payment."
msgstr "Yanlış Sipariş Numarası. İşlem yapılamadı."
msgid "yearly"
msgstr "Yıllık"
msgid "monthly"
msgstr "Aylık"
msgid "Sorry, you can only add one of those at a time."
msgstr "Üzgünüz, bir seferde bunlardan yalnızca bir tane ekleyebilirsiniz."
msgid "Default cart form"
msgstr "Varsalıyan sepet formu"
msgid "Cart Contents"
msgstr "Sepet İçeriği"
msgid "Display the contents of a customer's shopping cart."
msgstr "Müşterinin alışveriş sepetindeki içeriği göster."
msgid "This account has been banned and can't download files anymore. "
msgstr "Bu hesap engellenmiştir ve artık dosya indiremez. "
msgid "Watermark Text"
msgstr "Filigran Metni"
msgid "Add Watermark"
msgstr "Filigran Ekle"
msgid "Uploaded file is not a valid JPEG"
msgstr "Yüklenen dosya geçerli bir JPEG değil"
msgid "Empty Line"
msgstr "Boş satır"
msgid "Test Gateway"
msgstr "Demene geçiti"
msgid "Process credit card payments through the Test Gateway."
msgstr "Kredi kartı ödemelerini Test Geçiti üzerinden gerçekleştir."
msgid "Pay by mailing a check or money order."
msgstr "Havale/EFT veya Posta Çeki ile ödeme"
msgid "UPS Standard"
msgstr "UPS Standart"
msgid "Credit card encryption"
msgstr "Kredi kartı şifreleme"
msgid "Credit card data in the database is currently being encrypted."
msgstr "Veritabanındaki kredi kartı verileri şu anda şifreleniyor."
msgid "Credit card on a secure server:"
msgstr "Güvenli sunucu üzerinde Kredi Kartı:"
msgid "2Checkout"
msgstr "Checkout sistemi"
msgid "Credit card/eCheck"
msgstr "Kredi Kartı"
msgid "Redirect to 2Checkout to pay by credit card or eCheck."
msgstr "Kredi katı veya eÇek ile ödemek için 2Checkout'a yönlendir."
msgid "Select your payment type:"
msgstr "Ödeme türünüzü seçin:"
msgid "Online check"
msgstr "Online Çek"
msgid "Your 2Checkout vendor account number."
msgstr "2Checkout satıcı hesap numarası"
msgid "Secret word for order verification"
msgstr "Sipariş karşılaştırması için gizli kelime"
msgid "Language preference"
msgstr "Dil tercihi"
msgid "Adjust language on 2Checkout pages."
msgstr "2Checkout sayfaları için dil ayarlaması"
msgid "Allow customers to choose to pay by credit card or online check."
msgstr ""
"Müşterilerin ödemeyi kredi kartı veya online çek ile ödemelerine "
"izin ver."
msgid "Show credit card icons beside the payment method title."
msgstr "Kredi kartı ikonunu ödeme metodu başlığı yanında göster."
msgid ""
"Provide 2Checkout specific text for the submit button on the order "
"review page."
msgstr ""
"Sipariş gözden geçirme sayfasındaki gönderim düğmesi için "
"2Checkout'a özel metin belirt."
msgid "credit card"
msgstr "kredi kartı"
msgid "echeck"
msgstr "Posta Çeki"
msgid "eCheck"
msgstr "Posta çeki"
msgid "Update your payment details"
msgstr "Ödeme ayrıntılarınızı güncelleyin"
msgid "Update the payment details for a recurring fee."
msgstr "Yinelenen bir ücret için ödeme ayrıntılarını güncelle"
msgid "Cancel the recurring fee?"
msgstr "Yinelenen ücret iptal edilsin mi?"
msgid "Cancel a recurring fee."
msgstr "Yinelenen ücreti iptal edin."
msgid "Update ARB subscription"
msgstr "ARB aboneliği güncelleme"
msgid "Cancel ARB subscription"
msgstr "ARB aboneliği iptal"
msgid "AIM settings"
msgstr "AIM ayarları"
msgid "Credit card payment declined: @message"
msgstr "Kredi kartı ödemesi reddedildi: @message"
msgid "ACCEPTED"
msgstr "ONAYLANDI"
msgid "REJECTED"
msgstr "ONAYLANMADI"
msgid "CVV match: @cvv"
msgstr "CVV eşleşmesi: @cvv"
msgid "Order @order_id"
msgstr "Sipariş @order_id"
msgid "Order @order_id - @sku"
msgstr "Sipariş @order_id - @sku"
msgid "The payment details for that recurring fee have been updated."
msgstr "Bu yinelenen ücretin ödeme bilgileri güncellendi."
msgid ""
"An error has occurred while updating your payment details. Please try "
"again and contact us if you are unable to perform the update."
msgstr ""
"Ödeme bilgilerinizi güncellerken bir hata oluştu. Lütfen tekrar "
"deneyin ve güncelleme yapamıyorsanız bize ulaşın."
msgid "Are you sure you wish to cancel this subscription?"
msgstr "Bu aboneliği iptal etmek istediğinizden emin misiniz?"
msgid "Are you sure you wish to cancel this fee?"
msgstr "Bu ücreti iptal etmek istediğinizden emin misiniz?"
msgid "The recurring fee has been canceled."
msgstr "Yinelenen ücret iptal edildi."
msgid ""
"An error has occurred. Please try again and contact us if the problem "
"persists."
msgstr ""
"Bir hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin ve sorun devam ederse bize "
"ulaşın."
msgid "uc_authorizenet"
msgstr "uc_authorizenet"
msgid "CVV information"
msgstr "CVV bilgisi"
msgid "Encrypt existing credit card data"
msgstr "Mevcut kredi kartı verilerini şifrele."
msgid "Credit card terminal: Order @order_id"
msgstr "Kredi kartı terminali: Sipariş @order_id"
msgid ""
"Credit card encryption must be configured to accept credit card "
"payments."
msgstr ""
"Kredi kartı ile ödemelerin kabulu için kredi kartı şifreleme "
"sisteminin yapılandırılması gerekmektedir."
msgid "Credit card data is encrypted during checkout for maximum security."
msgstr ""
"Kredi kartı bilgileriniz güvenliğini sağlamak için kart "
"bilgileriniz satın alma boyunca şifrelenmiştir."
msgid "Credit card debug mode"
msgstr "Kredi kartı deneme modu"
msgid "Credit card encryption must be setup to process credit cards."
msgstr ""
"Kredi kartı ile işlem yapılabilemesi için kredi kartı "
"şifrelemenin yapılandırılmış olması gerekmektedir."
msgid ""
"We were unable to process your credit card payment. Please verify your "
"card details and try again.  If the problem persists, contact us to "
"complete your order."
msgstr ""
"Kredi Kartı ödemeniz yapılamadı! Kart bilgilerinizin doğru "
"olduğundan emin olun ve tekrar deneyiniz. Problem devam ederse, "
"bizimle irtibat kurunuz."
msgid "Credit card:"
msgstr "Kredi kartı:"
msgid "Pay by credit card."
msgstr "Kredi Kartıyla ödenmiş."
msgid "(Last 4) "
msgstr "(Son 4) "
msgid "Enter the owner name as it appears on the card."
msgstr "Kredi Kartının ön yüzündeki isim"
msgid "You have entered an invalid credit card number."
msgstr "Yanlış bir Kredi Kartı numarası girdiniz."
msgid "The credit card you entered has expired."
msgstr "Girmiş olduğunuz kredi kartı zaman aşımına uğramıştır."
msgid "You have entered an invalid CVV number."
msgstr "Yanlış bir CVV kodu girdiniz."
msgid "You must enter the issuing bank for that card."
msgstr "Bankayı girmek zorundasınız."
msgid "Card Owner"
msgstr "Kart Sahibi"
msgid "CVV"
msgstr "CVV"
msgid "Issuing Bank"
msgstr "Banka"
msgid "View card details."
msgstr "Kart detaylarını görüntüle."
msgid "Card Type:"
msgstr "Kart Türü:"
msgid "Card Owner:"
msgstr "Kart Sahibi:"
msgid "Card Number:"
msgstr "Kart Numarası:"
msgid "Start Date:"
msgstr "Başlangıç Tarihi:"
msgid "Expiration:"
msgstr "S. Kullanma Tarihi:"
msgid "CVV:"
msgstr "CVV:"
msgid "Issuing Bank:"
msgstr "Banka:"
msgid "Credit card data security"
msgstr "Kredi kartı veri güvenliği"
msgid "Card number encryption key filepath"
msgstr "Kart numarası şifreleme anahtarı dosya yolu"
msgid "Not configured, see below."
msgstr "Yapılandırılamadı, aşağıya bakınız."
msgid "Operate in credit card debug mode."
msgstr "Kredi kartı deneme modunda çalış."
msgid "Validate credit card numbers at checkout."
msgstr "Kredi kartı numarasını kasada doğrula."
msgid "Order status"
msgstr "Sipariş Durumu"
msgid "Unit of time"
msgstr "Zaman birimi"
msgid "Credit card fields"
msgstr "Kredi kartı alanları"
msgid "Enable CVV text field on checkout form."
msgstr "Kasa formunda CVV metin alanını etkinleştirin."
msgid "Enable card owner text field on checkout form."
msgstr "Kasa formunda kart sahibi metin alanını etkinleştirin."
msgid "Enable card start date on checkout form."
msgstr "Kasa formunda kart başlangıç tarihini etkinleştirin."
msgid "Card type select box options"
msgstr "Kart tipi seçin kutusu seçenekleri"
msgid "Accepted card types (for validation)"
msgstr "Kabul edilen kart tipleri (doğrulama için)"
msgid "Credit card payment policy"
msgstr "Kredi kartı ödeme politikası"
msgid ""
"Your billing information must match the billing address for the credit "
"card entered below or we will be unable to process your payment."
msgstr ""
"Fatura bilgileriniz girilen kredi kartı fatura adresiyle aynı "
"olmalıdır aksi taktirde ödemeniz işleme konulmayacaktır."
msgid "Card processing failure message"
msgstr "Kredi kartı başarısız işlem mesajı"
msgid ""
"Error message displayed to customers when an attempted payment fails "
"at checkout."
msgstr ""
"Kasada ödeme girişimi başarısız olursa müşterilere "
"gösterilecek hata mesajı."
msgid "Card type"
msgstr "Kart tipi"
msgid "Card owner"
msgstr "Kart sahibi"
msgid "Card number"
msgstr "Kart numarası"
msgid "Start Month"
msgstr "Başlangıç Ayı"
msgid "Start Year"
msgstr "Başlangıç Yılı"
msgid "Expiration Month"
msgstr "Bitiş ayı"
msgid "Expiration Year"
msgstr "Bitiş yılı"
msgid "Expiration Date:"
msgstr "Bitiş tarihi"
msgid "What's the CVV?"
msgstr "CVV nedir?"
msgid "What is the CVV?"
msgstr "CVV kodu nedir?"
msgid "Close this window"
msgstr "Penceyi kapat"
msgid "Order total: @total"
msgstr "Sipariş toplamı: @total"
msgid "Charge Amount"
msgstr "Ücret Tutarı"
msgid ""
"The credit card was processed successfully. See the admin comments for "
"more details."
msgstr ""
"Kredi kartı başarıyla işlenmiştir. Daha fazla bilgi için "
"yönetici yorumlarına bakın."
msgid ""
"There was an error processing the credit card.  See the admin comments "
"for details."
msgstr ""
"Kredi kartı işleminde bir hata oldu. Ayrıntılar için yönetici "
"yorumlarına bakın."
msgid "You must first setup your credit card encryption key filepath."
msgstr ""
"Önce kredi kartı şifreleme anahtarı dosya yolunu belirlemeniz "
"gerekiyor."
msgid "This action may not be repeated."
msgstr "Bu işlem tekrar edilemiyebilir."
msgid "Your existing credit card data has been encrypted."
msgstr "Mevcut kredi kartı verileriniz şifrelenmiştir."
msgid "uc_credit"
msgstr "uc_credit"
msgid "administer credit cards"
msgstr "kredi kartlarını yönet"
msgid "view cc details"
msgstr "Kredi Kartı detaylarını gör."
msgid "view cc numbers"
msgstr "Kredi Kartı numaralarını gör."
msgid "Receive credit card payments through checkout."
msgstr "Kredi kartı bilgilerini kasa işlemleri sırasında al."
msgid "CyberSource"
msgstr "CyberSource"
msgid "The credit card type did not pass validation."
msgstr "Kredi kartı türü doğrulamayı geçemedi."
msgid "!id<br />!decision, Reason: !reason"
msgstr "!id<br />!decision, Sebep: !reason"
msgid "<br /><b>AVS:</b> !avs"
msgstr "<br /><b>AVS:</b> !avs"
msgid ", AVS: @avs"
msgstr ", AVS: @avs"
msgid "<br /><b>CVV:</b> !cvv"
msgstr "<br /><b>CVV:</b> !cvv"
msgid ", CVV: @cvv"
msgstr ", CVV: @cvv"
msgid "No response returned from CyberSource."
msgstr "CyberSource'dan cevap alınamamıştır"
msgid "Successful transaction."
msgstr "İşlem Başarılı."
msgid "System unavailable."
msgstr "Sistem hizmet dışıdır."
msgid "Card verification number matched."
msgstr "Kart doğrulama numarası eşleşmiştir."
msgid "Card verification number not matched."
msgstr "Kart doğrulama numarası eşleşememiştir."
msgid "Select a payment method from the following options."
msgstr "Aşağıdaki ödeme yöntemlerinden birini seçiniz."
msgid "Paying by"
msgstr "Ödeme yöntemi"
msgid "Update order status on full payment"
msgstr "Tam ödeme gerçekleştiğinde sipariş durumunu güncelle"
msgid "Check the order balance"
msgstr "Sipariş bakiyesini kontrol et"
msgid "Check the order payment method"
msgstr "Sipariş ödeme yöntemini tıklayınız"
msgid "Balance is less than or equal to !zero."
msgstr "Bakiye !zero'ya eşit veya düşük."
msgid "Balance is equal to !zero."
msgstr "Bakiye !zero'ya eşit."
msgid "Balance is greater than !zero."
msgstr "Bakiye !zero'dan büyük."
msgid "Balance comparison type"
msgstr "Bakiye karşılaştırma türü"
msgid "Credit card charge failed."
msgstr "Kredi kartı tahsilatı başarısızlıkla sonuçlandı."
msgid "Card charged, resolution code: 0022548315"
msgstr "Karttan tahsilan gerçekleştirildi. Referans kodu: 0022548315"
msgid "Credit card payment processed successfully."
msgstr "Kredi kartı ödemesi başarıyla tamamlanmıştı."
msgid "Configure the payment settings."
msgstr "Ödeme ayarlarını yapılandır"
msgid "View the payment settings."
msgstr "Ödeme ayarlarını görüntüle"
msgid "Edit the payment settings."
msgstr "Ödeme ayarların düzenle"
msgid "Edit the basic payment settings."
msgstr "Temel ödeme ayarlarını düzenle"
msgid "Edit the payment method settings."
msgstr "Ödeme yöntemleri ayarların düzenle"
msgid "Payment gateways"
msgstr "Ödeme geçitleri"
msgid "Edit the payment gateway settings."
msgstr "Ödeme geçitlerini görüntüle"
msgid "Return order totals"
msgstr "Sipâriş toplamlarını döndür"
msgid "Add the payment details to the checkout pane."
msgstr "Ödeme detaylarını kasa penceresine ekle."
msgid "Add the payment details to the order pane."
msgstr "Ödeme detaylarını sipariş penceresine ekle."
msgid "Select payment gateway"
msgstr "Ödeme geçidi seç"
msgid "Delete payment?"
msgstr "Ödemeyi sil?"
msgid "The payment method of the order."
msgstr "Sipariş için ödeme yöntemi"
msgid "The payment balance of the order"
msgstr "Sipariş için ödeme bakiyesi"
msgid "The payments table on the order payments screen."
msgstr "Sipariş ödemeleri ekranındaki ödemeler tablosu."
msgid "Select a payment method from the enabled payment modules."
msgstr ""
"Etkinleştirilmiş ödeme eklentileri için bir ödeme yöntemi "
"seçiniz."
msgid "may not"
msgstr "olamaz"
msgid "tracked"
msgstr "izlenebilir"
msgid "not tracked"
msgstr "izlenemez"
msgid "Enable payment tracking."
msgstr "Ödeme izlemeyi etkinleştir."
msgid "Default payment details message"
msgstr "Öntanımlı ödeme detayları mesajı"
msgid "!method settings"
msgstr "!method ayarları"
msgid "No payment methods founds."
msgstr "Henhangi bir ödeme yöntemi bulunamamıştır."
msgid "This gateway supports the following payment methods:"
msgstr "Bu geçit aşağıdaki ödeme yöntemlerini desteklemektedir:"
msgid "Enable this payment gateway for use."
msgstr "Bu ödeme geçidini kullanmak üzere etkinleştir."
msgid "Order total preview:"
msgstr "Sipariş bedeli:"
msgid "Order %id does not exist."
msgstr "%id nolu sipariş mevcut değil."
msgid "Payment entered."
msgstr "Ödeme girildi."
msgid "An error loading the payment information occurred."
msgstr "Ödeme bilgileri yüklenirken bir hata oluştu."
msgid "Payment information:"
msgstr "Ödeme bilgileri:"
msgid "Are you sure you want to delete this payment?"
msgstr "Bu ödemeyi silmek istediğinize emin misiniz?"
msgid "Payment deleted."
msgstr "Ödeme silinmiştir."
msgid "Please choose a payment gateway to use for that payment."
msgstr "Bu ödeme için lütfen bir ödeme geçidi seçiniz."
msgid "Use gateway"
msgstr "Geçidi kullan"
msgid "uc_payment"
msgstr "uc_payment"
msgid "view payments"
msgstr "ödemelere bak"
msgid "manual payments"
msgstr "elle ödemeler"
msgid "delete payments"
msgstr "ödemeyi sil"
msgid ""
"Adds a credit card gateway that simulates a successful payment for "
"testing checkout."
msgstr ""
"Başarılı bir ödeme işlemini gerçekleştirebilmek için test "
"kredi kartı ödeme geçidi ekler."
msgid "Receive Check"
msgstr "Çek kabul et"
msgid "Check or money order"
msgstr "Havale/EFT veya Posta Çeki"
msgid "Cash on delivery"
msgstr "Teslimatta nakit ödeme"
msgid "A generic payment method type."
msgstr "Genel bir ödeme yöntemi tipi"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Teslim Tarihi"
msgid "Desired delivery date:"
msgstr "İstenilen Teslim Tarihi:"
msgid "Set to 0 for no maximum order limit."
msgstr "Sınırsız sipariş limiti için 0 atayınız."
msgid "Let customers enter a desired delivery date."
msgstr "Müşteriye tercih ettiği teslimat tarihini girmeye izin ver."
msgid "Enter a desired delivery date:"
msgstr "İstenilen teslim tarihi girin:"
msgid "Mail to"
msgstr "E-posta alıcısı"
msgid "Clear Date:"
msgstr "Tarihi Temizle:"
msgid "Check received"
msgstr "Çek alındı."
msgid "Order !order_id does not exist."
msgstr "Siperiş !order_id mevcut değil."
msgid "Order balance:"
msgstr "Sipariş bakiyesi:"
msgid "The amount must be a number."
msgstr "Tutar sayı olarak girilmeli."
msgid "Payment Method Pack"
msgstr "Ödeme yöntemleri paketi"
msgid "Provides the check/money order, COD, and 'other' payment methods."
msgstr ""
"Havale/EFT veya Posta Çeki, COD(Kapıda Ödeme) ve 'diğer' ödeme "
"tipi hizmetleri"
msgid "Review order"
msgstr "Siparişi gözden geçir"
msgid "Review payment"
msgstr "Ödemeyi gözden geçir"
msgid "Submit order"
msgstr "Siparişi onayla"
msgid "PayPal payment cancelled"
msgstr "PayPal ödemesi iptal edilmiştir."
msgid "API server"
msgstr "API Sunucusu"
msgid "Express Checkout"
msgstr "Hızlı Satın Alma"
msgid "Enable the shipping select form on the Review payment page."
msgstr ""
"Ödemeyi gözden geçirme sayfasında kargo seçim formunu "
"etkinleştir."
msgid "Enable the company name box on the Review payment page."
msgstr ""
"Ödemeyi gözden geçirme sayfasında şirket adı kutucuğunu "
"etkinleştir."
msgid "Enable the contact phone number box on the Review payment page."
msgstr ""
"Ödemeyi gözden geçirme sayfasında irtibat telefonu kutucuğunu "
"etkinleştir."
msgid "Enable the comment text box on the Review payment page."
msgstr "Ödemeyi gözden geçirme sayfasında yorum kutucuğunu etkinleştir."
msgid "Complete sale"
msgstr "Satışı tamamla"
msgid "Calculate shipping"
msgstr "Taşıma hesapla"
msgid "Order comments"
msgstr "Sipariş hakkında yorum"
msgid "Continue checkout"
msgstr "Satın almaya işlemine devam et"
msgid "Postal code matched; address did not"
msgstr "Posta kodu eşleşti; ancak adres eşleşmedi"
msgid "Matched"
msgstr "Eşleşti"
msgid "No match"
msgstr "Eşleşme yok"
msgid "Unkown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"
msgid "Your e-mail address is not yet registered or confirmed."
msgstr "E-posta adresiniz henüz kayıt edilmemiş veya onaylanmamıştır."
msgid "The starting price for shipping costs."
msgstr "Kargo maliyetinin başlangıç fiyatı"
msgid "Assigns a flat shipping rate to products."
msgstr "Taban nakliye oranını ürünlere uygula."
msgid "Shipping quote settings"
msgstr "Kargo ödeme ayarları"
msgid "Configure the shipping quote settings."
msgstr "Kargo ödeme ayarlarını yapılandır"
msgid "View general shipping quote settings."
msgstr "Genel kargo ödeme ayarları görüntüle"
msgid "Default product shipping type"
msgstr "Ürün için öntanımlı kargo gönderim yöntemi"
msgid "Order: Product"
msgstr "Sipariş: Ürün"
msgid "Calculate shipping cost"
msgstr "Kargo bedelini hesapla"
msgid ""
"Shipping quotes are generated automatically when you enter your "
"address and may be updated manually with the button below."
msgstr ""
"Kargo alternatiflerini, adres bilginizi girerek veya aşağıdaki "
"tuşu kullanarak görebilirsiniz."
msgid "Calculate"
msgstr "Hesapla"
msgid "Estimated shipping cost:"
msgstr "Tahmini kargo gönderim maliyeti:"
msgid "Click to calculate shipping"
msgstr "Kargo alternatiflerini görmek için tıklayınız"
msgid "Apply to order"
msgstr "Sipârişe uygula"
msgid "Contents:"
msgstr "İçerik:"
msgid "Dimensions:"
msgstr "Boyut:"
msgid "Cost:"
msgstr "Maliyet:"
msgid "Physical dimensions of the packaged product."
msgstr "Paketlenmiş ürünün fiziksel boyutları"
msgid "Units of measurement"
msgstr "Ölçüm birimi"
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetre"
msgid "Shipment options"
msgstr "Gönderi seçenekleri"
msgid "Expected delivery"
msgstr "Tahmini teslimat"
msgid "Shipping cost"
msgstr "Kargo gönderim maliyeti"
msgid "Save shipment"
msgstr "Teslimatı kaydet"
msgid "Package @id has been deleted."
msgstr "Paket @id silindi."
msgid "Origin address"
msgstr "Çıkış adresi"
msgid "Saved Addresses"
msgstr "Mevcut adresler"
msgid "Destination Address"
msgstr "Varış Adresi"
msgid "Dimensions are required for custom packaging."
msgstr "Paketleme için boyut bilgisi gerekli."
msgid "Password field is required."
msgstr "Şifre alanı zorunludur."
msgid "Physical dimensions of the package."
msgstr "Paketin fiziksel boyutları."
msgid "Review shipment"
msgstr "Kargoyu gözden geçir"
msgid "Total Charges"
msgstr "Toplam Masraflar"
msgid "Ship from:"
msgstr "Gönderilen yer:"
msgid "Weight rate per product"
msgstr "Her ürün için ağırlık miktarı"
msgid "Manage attributes"
msgstr "Nitelikleri yönet"
msgid "Create and edit attributes and options."
msgstr "Nitelik ve seçenek oluştur ve düzenle"
msgid "Configure the attribute settings"
msgstr "Nitelik ayarlarını yapılandır"
msgid "Display total price"
msgstr "Toplam fiyatı göster"
msgid "Product attribute deleted."
msgstr "Ürün niteliği silindi."
msgid "Default cost"
msgstr "Öntanımlı maliyet"
msgid "No attributes left to add."
msgstr "Eklemek için nitelik kalmadı."
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr "E-posta adresini doğrula"
msgid "Confirm password"
msgstr "Şifreyi doğrula"
msgid "Passwords must match to proceed."
msgstr "İşleme devam edilmesi için şifreler uyuşmalıdır."
msgid "New account details"
msgstr "Yeni hesap detayları"
msgid "The e-mail address did not match."
msgstr "E-posta adresi eşleşmedi."
msgid ""
"An account already exists for your e-mail address. The new account "
"details you entered will be disregarded."
msgstr ""
"E-posta adresiniz için mevcut bir üyelik bulunmaktadır. Yeni "
"girdiğiniz üyelik bilgileri dikkate alınmayacaktır."
msgid ""
"The username %name is already taken. Please enter a different name or "
"leave the field blank for your username to be your e-mail address."
msgstr ""
"%name kullanıcı adı hâli hazırda kullanılmaktadır. Lütfen "
"farklı bir kullanıcı adı giriniz veya kullanıcı adı alanını "
"boş bırakınız."
msgid "The passwords you entered did not match. Please try again."
msgstr "Girdiğiniz şifreler örtüşmemektedir. Lütfen tekrar deneyin."
msgid "Require e-mail validation for anonymous customers."
msgstr "Misafir kullanıcılar için e-posta doğrulamasını zorunlu tut."
msgid "New account details help message"
msgstr "Yeni hesap detayları yardım mesajı"
msgid ""
"Enter the help message displayed in the new account details fieldset "
"when shown."
msgstr "Yeni hesap detayları alanında görülecek yardım metni giriniz."
msgid "Enter your delivery address and information here."
msgstr "Teslimat adresi ve bilgilerinizi buraya giriniz."
msgid "My delivery information is the same as my billing information."
msgstr "Teslimât bilgilerim, fatura bilgilerim ile aynıdır"
msgid "Enter your billing address and information here."
msgstr "Fatura adres ve bilgilerinizi giriniz."
msgid "My billing information is the same as my delivery information."
msgstr "Fatura bilgilerim, teslimat bilgilerim ile aynıdır"
msgid ""
"Use this area for special instructions or questions regarding your "
"order."
msgstr ""
"Siparişiniz ile ilgili eklemek istediğiniz özel talimatlarınız "
"veya sorularınız için bu alanı kullanınız."
msgid "Cart settings"
msgstr "Sepet ayarları"
msgid "Configure the cart settings."
msgstr "Sepet ayarlarını yapılandır."
msgid "View the cart settings."
msgstr "Sepet ayarlarını görüntüle"
msgid "Edit the cart settings."
msgstr "Sepet ayarlarını düzenle"
msgid "Edit the basic cart settings."
msgstr "Temel sepet ayarlarını düzenle."
msgid "Cart block"
msgstr "Sepet Bloğu"
msgid "Edit the settings for the shopping cart block."
msgstr "Alışveriş sepeti bloğu için ayarları düzenle"
msgid "Checkout settings"
msgstr "Kasa ayarları"
msgid "Configure the checkout settings."
msgstr "Kasa ayarlarını değiştir"
msgid "View the checkout settings."
msgstr "Satın alma ayarlarını görüntüle"
msgid "Edit the basic checkout settings."
msgstr "Temel satın alma ayarları düzenle."
msgid "Checkout panes"
msgstr "Satın alma penceresi"
msgid "Checkout messages"
msgstr "Satın alma mesajları"
msgid "Edit the messages for the checkout completion page."
msgstr "Siparişin tamamlandığı sayfada görünecek mesajları düzenleyin"
msgid "Address fields"
msgstr "Adres alanları"
msgid "Edit the address field settings."
msgstr "Adrse alan ayarlarını düzenle"
msgid "View/modify the contents of your shopping cart or proceed to checkout."
msgstr "Sepetinizi görüntüleyin/düzenleyin ya da siparişi tamamlayın."
msgid "Purchase the items in your shopping cart."
msgstr "Alışveriş Sepetindekileri satın al."
msgid "Review an order before final submission."
msgstr "Siparişi onaylamadan önce son gözden geçirme"
msgid "Display information upon completion of an order."
msgstr "Sipariş tamamlandığında bilgileri göster."
msgid "Hide block if cart is empty."
msgstr "Sepet boş ise bloğu gizle"
msgid "Display the shopping cart icon in the block title."
msgstr "Blok başlığında alışveriş sepeti simgesini göster."
msgid "Display small help text in the shopping cart block."
msgstr "Alışveriş sepeti bloğunda küçük yardım metni göster"
msgid "Cart help text"
msgstr "Sepet yardım metni"
msgid "Displayed if the above box is checked."
msgstr "Üstteki kutu işaretlendiyse gösterilir."
msgid "Click title to display cart contents."
msgstr "Sepet içeriğini görüntülemek için başlığı tıklayın."
msgid "Expand cart block."
msgstr "Sepet bloğunu genişlet."
msgid "There are no products in your shopping cart."
msgstr "Alışveriş sepetinizde hiç ürün bulunmamaktadır."
msgid ""
"Your order is not complete. Please review the details of your order "
"and click !submit if all the information is correct.  You may use the "
"Back button to make changes to your order if necessary."
msgstr ""
"Siparişiniz henüz tamamlanmamıştır. Lütfen siparişiniz ile "
"ilgili detayları inceleyerek doğruluğundan emin olduktan sonra "
"!submit tuşunu tıklayınız. Siparişiniz ile ilgili bir "
"değişiklik yapmanız gerekiyor ise Geri tuşunu kullanabilirsiniz."
msgid "Your order is complete! Your order number is [order-id]."
msgstr ""
"Siparişiniz başarıyla tamamlanmıştır. <b>Sipariş numaranız: "
"[order-id].</b>"
msgid ""
"Thank you for shopping at [store-name]. Your current order has been "
"attached to the account we found matching your e-mail address."
msgstr ""
"[store-name] alışveriş yaptığınız için teşekkür ederiz. "
"Siparişiniz e-posta adresiniz ile eşleşen hesabınız ile "
"ilişkilendirildi."
msgid ""
"Thank you for shopping at [store-name]. A new account has been created "
"for you here that you may use to view your current order status."
msgstr ""
"[store-name] alışveriş yaptığınız için teşekkür ederiz. "
"Siparişinizin durumunu takip etmek üzeren adınıza yeni bir üyelik "
"oluşturulmuştur."
msgid "Cart contents"
msgstr "Sepet içeriği"
msgid "Customer information"
msgstr "Müşteri Bilgileri"
msgid "Get the necessary information to create a customer on the site."
msgstr "Sitede yeni bir müşteri oluşturmak için gerekli bilgileri alın."
msgid "Delivery information"
msgstr "Teslimat bilgileri"
msgid "Allow a customer to put comments on an order."
msgstr "Müşterilere siparişe yorum eklemesi için izin verin"
msgid "Anonymous cart duration is !duration."
msgstr ""
"Oturum açmamışlar durumlar için sepetin geçerlilik süresi: "
"!duration."
msgid "Authenticated cart duration is !duration."
msgstr ""
"Oturum açılmış durumlar için sepetin geçerlilik süresi: "
"!duration."
msgid "Continue shopping"
msgstr "Alışverişe devam et"
msgid "Cart block is !option when empty."
msgstr "Sepet bloğu boş olduğu durumda : !option."
msgid "Cart block is !option by default."
msgstr "Sepet bloğu öntanımlı durumda  : !option."
msgid ""
"<a href=\"!url\">Click here</a> to goto the shopping cart block "
"configuration page."
msgstr ""
"Alışveriş sepeti bloğunu yapılandırmak için <a "
"href=\"!url\">burayı tıklayınız</a>"
msgid "General cart settings"
msgstr "Genel sepet ayarları"
msgid "Add to cart redirect"
msgstr "Sepet yönlendirmesi için ekle"
msgid "Anonymous cart duration"
msgstr "Oturum açılmamış durumda sepetin geçerlilik süresi"
msgid ""
"Set the length of time products remain in the cart for customers who "
"<strong>have not</strong> logged in."
msgstr ""
"Oturum <strong>açmamış</strong> müşterilerin sepetlerinin "
"ürünlerin yaşama süresini belirtin."
msgid ""
"Set the length of time products remain in the cart for customers who "
"<strong>have</strong> logged in."
msgstr ""
"Oturum <strong>açmış</strong> müşterilerin sepetlerinin "
"ürünlerin yaşama süresini belirtin."
msgid "Continue shopping link"
msgstr "Alışverişe devam et bağlantısı"
msgid "Display the continue shopping link as"
msgstr "Alışverişe devam et bağlantısının gösterimi"
msgid "A text link"
msgstr "Yazı olarak link"
msgid "A button link"
msgstr "Buton olarak link"
msgid "Continue shopping link URL"
msgstr "Alışverişe devam et bağlatı URL'si"
msgid "Continue shopping link text"
msgstr "Alışverişe devam et bağlatı metni"
msgid "Enter the text for the continue shopping link."
msgstr "Alışverişe devam et bağlantısı için metin girin."
msgid "Review order button on checkout page says %text."
msgstr "Kasa sayfasında, sipârişi gözden geçirme tuşu %text diyor."
msgid "Submit order button on review page says %text."
msgstr ""
"Siparişi gözden geçirme sayfasıdaki siparişi tamamla tuşu %text "
"diyor."
msgid "Shipping fields are !option."
msgstr "Gönderi alanları !option."
msgid "always shown"
msgstr "her zaman gösterilir."
msgid "expanded by default"
msgstr "Varsayılan durumu genişlemiş"
msgid "New customers !option."
msgstr "Yeni müşteriler !option."
msgid "Review instructions are"
msgstr "Gözden geçirme yönergesi"
msgid "Continue shopping text is"
msgstr "Alışverişe devam et metni:"
msgid "General checkout settings"
msgstr "Genel kasa seçenekleri"
msgid "Review order button text"
msgstr "Siparişi gözden geçirme tuşu metni"
msgid ""
"Change the text on the review order button at the bottom of the "
"checkout screen."
msgstr ""
"Kasa sayfasının altındaki sipârişi gözden geçirme tuşu "
"üzerindeki metni değiştir."
msgid "Submit order button text"
msgstr "Siparişi onayla tuşunun metni"
msgid ""
"Change the text on the submit order button at the bottom of the review "
"screen."
msgstr ""
"Siparişi gözden geçirme ekranında, siparişi tamamla tuşu "
"üzerindeki metni değiştir"
msgid "Send new customers a separate e-mail with their account details."
msgstr ""
"Yeni müşteriye üyeliği ile ilgili detay bilgiyi e-posta olarak "
"gönder."
msgid "Continue shopping message"
msgstr "Alışverişe devam et mesajı"
msgid "Update cart"
msgstr "Sepeti güncelle"
msgid "Your cart has been updated."
msgstr "Sepetiniz güncellenmiştir."
msgid "You must login before you can proceed to checkout."
msgstr "Devam edebilmek için giriş yapmalısınız."
msgid "Sorry, that item is not available for purchase at this time."
msgstr "Üzgünüz, bu ürün şu anda satışta değil"
msgid "Cart links settings"
msgstr "Sepet bağlantı ayarları"
msgid "Cart links clicks"
msgstr "Sepet bağlantıları tıklaması"
msgid "Track clicks through cart links."
msgstr "Sepet bağlantıların tıklanmısını izle"
msgid "The cart link should be /cart/add/cart_link_content."
msgstr "Sepet bağlantısı  /cart/add/cart_link_content olmalıdır."
msgid "Sets the ID of the cart link."
msgstr "Sepet bağlantısının ID'sini girin."
msgid "Empties the customer's cart."
msgstr "Müşteri sepetini boşaltır."
msgid "Adds a product to the cart."
msgstr "Bir ürünü sepete ekler."
msgid "administer cart links"
msgstr "Sepet bağlantılarını yönet"
msgid "view cart links report"
msgstr "sepet bağlantıları raporuna bak"
msgid "Cart Links"
msgstr "Sepet Bağlantıları"
msgid "Catalog settings"
msgstr "Katalog ayarları"
msgid "Configure the catalog settings."
msgstr "Katalog ayarlarını şekillendir"
msgid "Find orphaned products"
msgstr "Katalog dışı kalmış ürünleri bul"
msgid "Move products"
msgstr "Ürünleri taşı"
msgid "Remove category image: !image"
msgstr "Kategori imajını kaldır: !image"
msgid "Catalog path settings"
msgstr "Katalog yol ayarları"
msgid "Pattern for catalog pages"
msgstr "Katalog sayfaları şablonu"
msgid "catalog/[catpath-raw]"
msgstr "katalog/[catpath-raw]"
msgid "catalog pages"
msgstr "Katalog sayfaları"
msgid "Find orphaned products here."
msgstr "Katalog dışı kalmış ürünleri buruda bul"
msgid "Unlisted products"
msgstr "Listelenmemiş ürünler"
msgid "The catalog vocabulary id is !vid."
msgstr "Katalog sözlük id'is : !vid."
msgid "The base URL pointing to the catalog is !url."
msgstr "Kataloğu işaret eden temel URL: !url"
msgid "The catalog will be displayed on a grid."
msgstr "Katalog grid olarak gösterilecek"
msgid "The catalog will be displayed on a table list."
msgstr "Katalog, tabloda liste olarak gösterilecek"
msgid "Catalog block settings"
msgstr "Katalok blok ayarları"
msgid "The number of nodes in a category will be shown in the catalog block."
msgstr "Kategoride bulunan düğüm adedi katalog bloğunda gösterilecek."
msgid ""
"The number of nodes in a category will not be shown in the catalog "
"block."
msgstr "Kategoride bulunan node adedi katalog bloğunda gösterilmeyecek."
msgid "Categories in the catalog block will always be expanded."
msgstr "Katalog bloğundaki kategoriler herzaman açık gösterilecek."
msgid "Categories in the catalog block will be expanded only when selected."
msgstr ""
"Katalog bloğundaki kategoriler sadece seçildiği zaman açık "
"gösterilecek."
msgid "Vocabulary %name is set as the product catalog. "
msgstr "Sözlük %name ürün kataloğu olarak atandı. "
msgid "View the catalog here."
msgstr "Kataloğu göster"
msgid "Block title links to top level catalog page"
msgstr "Blok başlığı en üst katalog seviyesine bağlantı verir"
msgid "Always expand categories in the catalog block"
msgstr "Katalog bloğundaki kategorileri her zaman açık tut."
msgid "Display node counts in the catalog block"
msgstr "Node adedini katalog bloğunda göster"
msgid "Catalog products list"
msgstr "Katalog ürünleri listesi"
msgid "Width of grid"
msgstr "Grid'in genişliği"
msgid "Display product title"
msgstr "Ürün başlığını göster"
msgid "Display product sell price"
msgstr "Ürün satış fiyatını göster"
msgid "Display attributes"
msgstr "Nitelikleri göster"
msgid "IP addresses"
msgstr "IP adresleri"
msgid "Message subject"
msgstr "İleti konusu"
msgid "The IP address %ip "
msgstr "IP adresi %ip "
msgid "Configure the notification settings."
msgstr "ePosta bildiri ayarlarını yapılandır"
msgid "View the notification settings."
msgstr "ePosta bildiri ayarlarını görüntüle"
msgid "Edit the notification settings."
msgstr "ePosta bildiri ayarlarını düzenle"
msgid "Edit the general notification settings."
msgstr "Genel ePosta bildiri ayarlarını düzenle"
msgid "Edit the checkout notification settings."
msgstr "Satın alma ile iligili ePosta bildiri ayarlarını düzenle"
msgid "Send e-mail notification on update."
msgstr "Güncellemede e-posta bildirimi gönder."
msgid ""
"[order-first-name] [order-last-name],\n"
"\n"
"Your order number [order-link] at [store-name] has been updated.\n"
"\n"
"Order status: [order-status]\n"
"\n"
"Order comment:\n"
"[order-last-comment]\n"
"\n"
"Browse to the following page to login to your account and view your "
"order details:\n"
"[site-login]\n"
"\n"
"\n"
"Thanks again,\n"
"\n"
"[store-name]\n"
"[site-slogan]"
msgstr ""
"[order-first-name] [order-last-name],\r\n"
"\r\n"
"[store-name] alışveriş sitesinde ve [order-link] bağlantısındaki "
"sipariş numaranız güncellenmiştir.\r\n"
"\r\n"
"Sipariş durumu: [order-status]\r\n"
"\r\n"
"Sipariş ile ilgili yorum:\r\n"
"[order-last-comment]\r\n"
"\r\n"
"Hesabınıza ulaşmak ve sipariş detaylarınız ile ilgili bilgi "
"için aşağıdaki bağlantıyı tıklayın.\r\n"
"[site-login]\r\n"
"\r\n"
"\r\n"
"Tekrar teşekkür ederiz.\r\n"
"\r\n"
"[store-name]\r\n"
"[site-slogan]"
msgid "Customer e-mail template: !template"
msgstr "Müşteri e-posta taslağı: !template"
msgid "Admin e-mail template: !template"
msgstr "Yönetici e-posta taslağı: !template"
msgid "Admin e-mails are sent to:"
msgstr "Yönetici e-postalarının gönderildiği adresler:"
msgid "Click to review your current settings."
msgstr "Mevcut ayarlarını gözden geçirmek için tıklayın"
msgid "Send order confirmation e-mails to customers after checkout."
msgstr ""
"Ödeme işleminden sonra müşteriye, sipâriş onayı ile ilgili "
"e-posta gönder."
msgid "Your Order at [store-name]"
msgstr "[store-name] siparişiniz"
msgid "Send new order notifications to the e-mail addresses specified below."
msgstr ""
"Yeni sipâriş bildirimlerini aşağıdaki e-posta adreslerine "
"gönder."
msgid "New Order at [store-name]"
msgstr "[store-name] Yeni şipariş"
msgid "Send order update e-mails to customers when specified."
msgstr ""
"Sipâriş ile ilgili güncellemelerde eğer belirlitmiş ise "
"müşterilere e-posta gönder."
msgid "Order update e-mail notifications are currently disabled."
msgstr ""
"Sipâriş güncellemeleri e-posta bildirimleri devre dışı "
"bırakılmıştır."
msgid "Modify 'Ship to' information"
msgstr "'Gönderi adresi' bilgisini değiştir"
msgid "Modify 'Bill to' information"
msgstr "'Fatura adresi' bilgisini değiştir"
msgid "Select from address book."
msgstr "Adres defterinden seçiniz."
msgid "Customer number: "
msgstr "Müşteri numarası: "
msgid "Primary e-mail:"
msgstr "Ana e-posta:"
msgid "Modify 'Customer info'"
msgstr "'Müşteri bilgisi' bilgisini güncelle"
msgid "Customer number"
msgstr "Müşteri numarası"
msgid "Primary e-mail"
msgstr "Ana e-posta"
msgid ""
"Loading product information... (<em>If nothing happens, make sure you "
"have Javascript enabled.</em>)"
msgstr ""
"Ürün bilgileri yükleniyor... (<em>Eğer bir yükleme olmuyor ise "
"Javascript özelliğinizin etkin olup olmadığını denetleyin.<*em>)"
msgid "Add product"
msgstr "Ürün ekle"
msgid "Add an admin comment"
msgstr "Yönetici yorumu ekle"
msgid "Admin comments are only seen by store administrators."
msgstr ""
"Yönetici yorumları sadece mağaza yöneticileri tarafından "
"görüntülenebilir."
msgid "No admin comments have been entered for this order."
msgstr "Bu sipariş için herhangi bir yönetici yorumu bulunmamaktadır."
msgid "This order contains no products."
msgstr "Bu sipariş herhangi bir ürün içermemektedir."
msgid "This order has no admin comments associated with it."
msgstr ""
"Bu sipariş herhangi bir yönetici yorumu ile "
"ilişkilendirilmemiştir."
msgid "Check the order total"
msgstr "Sipâriş toplamını kontrol edin"
msgid "Check an order's products"
msgstr "Sipariş ürünlerini denetle."
msgid "Update the order status"
msgstr "Sipariş durumunu güncelle"
msgid "Add a comment to the order"
msgstr "Siparişe bir yorum ekle"
msgid "Order total value"
msgstr "Sipâriş toplam değeri"
msgid "Unit of measurement"
msgstr "Ölçüm birimi"
msgid "Order settings"
msgstr "Sipariş ayarları"
msgid "Configure the order settings."
msgstr "Sipariş ayarlarını yapılandır"
msgid "View the order settings."
msgstr "Sipariş ayarların görüntüle"
msgid "Edit the order settings."
msgstr "Sipariş ayarların düzenle"
msgid "Edit the basic order settings."
msgstr "Temel sipariş ayarların görüntüle"
msgid "View orders"
msgstr "Siparişleri görüntüle"
msgid "Create order"
msgstr "Sipariş oluştur"
msgid "Search orders"
msgstr "Sipariş ara"
msgid "Select address"
msgstr "Adres seçiniz"
msgid "View invoice"
msgstr "Faturayı görüntüle"
msgid "View order"
msgstr "Siparişi görüntüle"
msgid "Printable invoice"
msgstr "Yazdırılabilir fatura"
msgid "Mail invoice"
msgstr "Posta faturası"
msgid "Standard delivery"
msgstr "Standart gönderi"
msgid "The order ID."
msgstr "Sipariş numarası"
msgid "The subtotal of products on an order."
msgstr "Siparişteki ürünlerin ara toplamı."
msgid "The order total."
msgstr "Sipariş toplamı."
msgid "The primary e-mail address of the order."
msgstr "Sipariş için ana e-posta adresi."
msgid "The order shipping address."
msgstr "Sipariş kargo gönderi adresi"
msgid "The phone number for the shipping address."
msgstr "Kargo adresi için telefon numarası"
msgid "The order billing address."
msgstr "Sipariş faturalama adresi"
msgid "The phone number for the billing address."
msgstr "Fatura adresi için telefon numarası"
msgid "The first name associated with the order."
msgstr "Sipariş ile ilişkili isim."
msgid "The last name associated with the order."
msgstr "Sipariş ile ilişkili soyad"
msgid ""
"Last order comment left by an administrator (not counting the order "
"admin comments)."
msgstr ""
"Yönetici tarafından giriler sipariş ile ilgili son yorum. (Sipariş "
"yöneticisi yorumları sayılmamıştır)"
msgid "The admin comments table on the order view screen."
msgstr "Sipariş görüntüleme ekranın bulunan yönetici yorumları tablosu."
msgid "Ship to"
msgstr "Gönderi adresi"
msgid "Bill to"
msgstr "Fatura adresi"
msgid "Customer info"
msgstr "Müşteri bilgisi"
msgid "Admin comments"
msgstr "Yönetici yorumları"
msgid ""
"View the admin comments, used for administrative notes and "
"instructions."
msgstr ""
"İdari notlar ve yönergeler hakkındaki yönetici yorumlarını "
"görüntüle."
msgid "Capitalize address on order screens"
msgstr "Sipariş ekranlarında adres bilgisini büyük harfe çevir"
msgid "Allow customers to view order invoices from their accounts."
msgstr ""
"Müşterilerin, siparişleri ile ilgili faturalarını "
"görebilmelerine izin ver."
msgid "Billing first name"
msgstr "Fatura için adınız"
msgid "Billing last name"
msgstr "Fatura için soyad"
msgid "Billing company"
msgstr "Fatura için şirket"
msgid "Shipping first name"
msgstr "Kargo için adınız"
msgid "Shipping last name"
msgstr "Kargo için soyad"
msgid "Shipping company"
msgstr "Kargo için şirket"
msgid "Remove product from order?"
msgstr "Ürün siparişten çıkarılsın mı ?"
msgid "Recipient e-mail address"
msgstr "Alıcı e-posta adresi"
msgid "No addresses found for customer."
msgstr "Müşteri için herhangi bir adres bulunamadı."
msgid "Select an address"
msgstr "Bir adres seçiniz"
msgid "Enter an e-mail address for the new customer."
msgstr "Yeni müşteri için bir e-posta adresi giriniz."
msgid "edit orders"
msgstr "siparişleri düzenle"
msgid "delete orders"
msgstr "siparişleri sil"
msgid "delete any order"
msgstr "herhangi bir siparişi sil"
msgid "Order comments:"
msgstr "Sipariş hakkında yorum:"
msgid "Thanks for your order, [order-first-name]!"
msgstr "Sayın [order-first-name]!. Siparişiniz için teşekkür ederiz."
msgid "Want to manage your order online?"
msgstr "Sipârişinizi çevirim içi olarak yönetmek mi istiyorsunuz ?"
msgid "Purchasing Information:"
msgstr "Satınalma Bilgileri:"
msgid "E-mail Address:"
msgstr "E-posta adresi:"
msgid "Billing Address:"
msgstr "Faturalama Adresi:"
msgid "Billing Phone:"
msgstr "Fatura için telefon:"
msgid "Shipping Phone:"
msgstr "Kargo gönderimi için telefon:"
msgid "Order Grand Total:"
msgstr "Sipâriş genel toplamı:"
msgid "Payment Method:"
msgstr "Ödeme yöntemi:"
msgid "Order Summary:"
msgstr "Sipariş Özeti:"
msgid "Shipping Details:"
msgstr "Kargo gönderi detayları:"
msgid "Products Subtotal:"
msgstr "Ürünlerin ara toplamı:"
msgid "Total for this Order:"
msgstr "Sipariş için toplam:"
msgid "Products on order:"
msgstr "Siparişteki ürünler:"
msgid "(!price each)"
msgstr "(herbiri için !price )"
msgid "Where can I get help with reviewing my order?"
msgstr "Siparişim ile ilgili bilgi almak için nederen yardım alabilirim ?"
msgid "Thanks again for shopping with us."
msgstr "Bizimle alışveriş yaptığınız için tekrar teşekkür ederiz."
msgid "View products"
msgstr "Ürünleri görüntüle"
msgid "Configure product settings."
msgstr "Ürün ayarlarını yapılandır"
msgid "Name of the product."
msgstr "Ürünün adı."
msgid "Your store's cost."
msgstr "Mağazanızın maliyeti."
msgid "Package quantity"
msgstr "Paketleme miktarı"
msgid "The product's list price."
msgstr "Ürünün liste fiyatı"
msgid "The product's cost."
msgstr "Ürünün maliyeti."
msgid "The product's sell price."
msgstr "Ürünün satış fiyatı"
msgid "The unit of measurement for the product's weight."
msgstr "Ürünün ağırılığı için ölçüm birimi."
msgid "The unit of measurement for the product's length, width, and height."
msgstr "Ürünün uzunluğu,genişliği ve yüksekliği için ölçüm birimi."
msgid "The numerical value of the product's length."
msgstr "Ürünün uzunluğunun rakamsal değeri"
msgid "The product's formatted length."
msgstr "Ürünün paketlenmiş uzunluğu."
msgid "The numerical value of the product's width."
msgstr "Ürünün rakamsal genişliği"
msgid "The product's formatted width."
msgstr "Ürünün paketlenmiş genişliği."
msgid "The numerical value of the product's height."
msgstr "Ürünün rakamsal yükseklik değeri."
msgid "The product's formatted height."
msgstr "Ürünün paketlenmiş yüksekliği."
msgid "Product: List price"
msgstr "Ürün: Liste fiyatı"
msgid "Manufacturer's suggested price"
msgstr "Üreticinin önerdiği fiyat"
msgid "Product: Cost"
msgstr "Ürün: Maliyet"
msgid "Product: Sell price"
msgstr "Ürün: Satış fiyatı"
msgid "<em>Add to Cart</em> submit button text:"
msgstr "<em>Sepete ekle</em> tuş metni:"
msgid "Display price"
msgstr "Fiyatı göster"
msgid "Cost (seen only by 'administer products' permission)"
msgstr "Maliyet (sadece 'administer products' yetkisine sahipler görebilir)"
msgid "Products per page"
msgstr "Her sayfa başına düşen ürün adedi"
msgid "<em>Add to cart</em> button text"
msgstr "<em>Sepete ekle</em> buton yazısı"
msgid "Product view"
msgstr "Ürün görünümü"
msgid "Product field"
msgstr "Ürün alanı"
msgid "Class ID"
msgstr "Sınıf ID"
msgid "No product classes have been defined yet."
msgstr "Henüz ürün sınıfı tanımlanmadı."
msgid "Add a class"
msgstr "Bir sınıf ekle"
msgid "Product class %type deleted."
msgstr "Ürün sınıfı %type silindi."
msgid "You have entered an invalid quantity."
msgstr "Geçersiz bir miktar girişi yaptınız."
msgid "List Price: !price"
msgstr "Liste Fiyatı: !price"
msgid "Cost: !price"
msgstr "Maliyet: !price"
msgid "Price: !price"
msgstr "Fiyat: !price"
msgid "Weight: !weight"
msgstr "Ağırlık: !weight"
msgid "Dimensions: !length × !width × !height"
msgstr "Boyutlar: !length × !width × !height"
msgid "No product features found."
msgstr "Ürün özelliği bulunamadı."
msgid "The following product features are enabled"
msgstr "Bu ürün için özellikler etkinleştirildi."
msgid "!feature settings"
msgstr "!feature ayarlar"
msgid "The product feature has been deleted."
msgstr "Ürün özelliği silindi."
msgid "Are you sure you wish to delete this %feature?"
msgstr "Bu %feature'i silmek istediğinize emin misiniz?"
msgid "That product feature doesn't exist."
msgstr "Ürün özelliği mevcûd değil."
msgid "Error: No form data was returned for that operation."
msgstr "Hata: Bu operasyon herhangi bir form bilgisi döndürmedi."
msgid "No features found for this product."
msgstr "Bu için özellik bulunamadı"
msgid "Add a new feature"
msgstr "Yeni özellik ekle"
msgid "Save feature"
msgstr "Özelllik kaydet"
msgid "The product feature has been added."
msgstr "Ürün özelliği eklendi."
msgid "The product feature has been updated."
msgstr "Ürün özelliği güncellendi."
msgid "administer product classes"
msgstr "Ürün sınıflarını yönet"
msgid "administer product features"
msgstr "Ürün özelliklerini yönet"
msgid "Product kit"
msgstr "Ürün kiti"
msgid ""
"As individual products. Customers may add or remove kit components at "
"will."
msgstr ""
"Kişisel ürünler. Müşteriler, kit bileşenlerini istediklerinde "
"ekleyip çıkarabilirler."
msgid "Name of the product kit"
msgstr "Ürün kitinin adı"
msgid "Product Information"
msgstr "Ürün bilgisi"
msgid "Ordering"
msgstr "Sipariş vermek"
msgid "Click to add to cart."
msgstr "Sepete eklemek için tıklayınız"
msgid "Product Kit"
msgstr "Ürün Kiti"
msgid "Repeater settings"
msgstr "Tekrarlayıcı ayarları"
msgid "Export to other sites"
msgstr "Diğer sitelere dışarı aktar"
msgid "Slave sites"
msgstr "Slave siteler"
msgid "Master sites"
msgstr "Master siteler"
msgid "Repeater"
msgstr "Tekrarlayıcı"
msgid "View the report settings."
msgstr "Rapor ayarlarını görüntüle"
msgid "Customer reports"
msgstr "Müşteri raporları"
msgid "View reports for store customers"
msgstr "Mağaza müşterileri raporlarını görüntüle"
msgid "View reports for store products"
msgstr "Mağaza ürünleri raporlarını görüntüle"
msgid "Sales reports"
msgstr "Satış raporları"
msgid "View reports for store sales"
msgstr "Mağaza satışları raporlarını görüntüle"
msgid "View summary of all store sales"
msgstr "Tüm mağazalardaki toplam satışları görüntüle"
msgid "View store sales for a particular year"
msgstr "Belirli bir yılın mağaza satışlarını görüntüle"
msgid "No customers found"
msgstr "Müşteri bulunamadı"
msgid "Show paged records"
msgstr "Sayfalanmış kayıtları göster"
msgid "Show all records"
msgstr "Tüm kayıtları göster"
msgid "Hold Ctrl + click to select multiple statuses."
msgstr "Çoklu durum seçimi için Ctrl tuşuna basılı tutun."
msgid "You must select at least one order status."
msgstr "En azından bir tane sipariş statüsü seçmelisiniz."
msgid "Customers total"
msgstr "Toplam müşteri"
msgid "New customers today"
msgstr "Bugün için yeni müşteriler"
msgid "Online customers"
msgstr "Çevirim içi müşteriler"
msgid "Show a detailed list of products ordered."
msgstr "Sipariş edilmiş ürünleri detaylı liste olarak göster."
msgid "Paged table size"
msgstr "Tablo sayfalandırma boyutu"
msgid "The maximum number of rows displayed on one page for a report table."
msgstr ""
"Bir sayfada, rapor tablosu için gösterilebilinecek azami satır "
"sayısı."
msgid "Reported statuses"
msgstr "Raporlanmış durumlar"
msgid "Only orders with selected statuses will be included in reports."
msgstr "Sadece seçilmiş durumdaki siparişler rapora ilave edilecek."
msgid "view reports"
msgstr "raporları görüntüle"
msgid "View reports about your store's sales, customers, and products."
msgstr "Mağaza satışlar, müşteriler ve ürünler raporlarını göster"
msgid "Role expiration"
msgstr "Rol geçerlilik süresi"
msgid "Role assignment"
msgstr "Rol atama"
msgid "Delete role expiration"
msgstr "Rol geçerlilik süresi silme"
msgid "Delete a specified role expiration"
msgstr "Belirtilen rolün geçerlilik süresini sil"
msgid "Role expirations"
msgstr "Rol geçerliliği"
msgid "There are no pending expirations for roles this user."
msgstr "Bu kullanıcı için bekleyen bir geçerlilik süresi mevcud değil"
msgid "The expiration length must be a positive integer"
msgstr "Geçerlilik uzunluğu pozitif değişken olmalıdır."
msgid "The role expiration date in long format"
msgstr "Rol geçerlilik tarihi uzun biçimlidir"
msgid "The role expiration date in medium format"
msgstr "Rol geçerlilik tarihi orta biçimlidir"
msgid "The role expiration date in short format"
msgstr "Rol geçerlilik tarihi kısa biçimlidir"
msgid "The associated role name"
msgstr "Birleşmiş rol adı"
msgid "[store-name]: [role-name] role granted"
msgstr "[store-name]: [role-name] rol verildi"
msgid "[store-name]: [role-name] role expired"
msgstr "[store-name]: [role-name] rolü geçerliliğini yitirdi"
msgid "[store-name]: [role-name] role renewed"
msgstr "[store-name]: [role-name] rol yenilendi"
msgid "[store-name]: [role-name] role expiration notice"
msgstr "[store-name]: [role-name] rol geçerlilik süresi notları"
msgid "!role_name"
msgstr "!role_name"
msgid "This role will expire on !date"
msgstr "Bu rol geçerliliğini !date tarihinde yitirecektir."
msgid "Invalid user id or role id"
msgstr "Geçersiz kullanıcı ya da rol"
msgid "Time until expiration"
msgstr "Geçerlilik süresine kalan zaman"
msgid "Default expiration"
msgstr "Varsayılan geçerlilik süresi"
msgid "Default role"
msgstr "Varsayılan rol"
msgid "Product roles"
msgstr "Ürün rolleri"
msgid "Expiration display"
msgstr "Geçerlilik süresi görüntüleme"
msgid "Show expirations on user page"
msgstr "Kullanıcı sayfasında geçerlilik sürelerini göster"
msgid ""
"If users have any role expirations they will be displayed on their "
"account page."
msgstr ""
"Şayet kullanıcının bir tolünün geçerlilik süresi dolarsa, "
"kullanıcıya hesap sayfasında gösterilecektir."
msgid "Send email after customer receives new role"
msgstr "Müşteri yeni bir rol yüklendikten sonra e-posta gönder"
msgid "Expiration message"
msgstr "Geçerlilik süresi mesajı"
msgid "Renewal message"
msgstr "Yenileme mesajı"
msgid "Send email after customer renews existing role"
msgstr "Müşteri varolan rolünü yenilediğinde e-posta gönder"
msgid "Expiration reminder message"
msgstr "Geçerlilik süresi hatırlatma mesajı"
msgid "Time before reminder"
msgstr "Hatırlatmadan önceki zaman"
msgid "view all role expirations"
msgstr "Tüm rollerin geçerlilik süreleri göster"
msgid "Decrement stock upon order submission"
msgstr "Sipariş onaylandığında stok seviyesini düşür"
msgid "Decrement stock of products in order"
msgstr "Siparişdeki ürünlerin stok seviyesini  düşür"
msgid "Decrement stock of products on the order with tracking activated."
msgstr ""
"İzlemenin etkinleştirildiği siparişdeki ürünlerin stok "
"seviyesini  düşür"
msgid "The stock level for %model_name has been decreased to !qty."
msgstr ""
"%model_name model için stok seviyesi !qty miktarına "
"düşürülmüştür."
msgid "Stock reports"
msgstr "Stok raporları"
msgid "View the stock settings."
msgstr "Stok ayarlarını görüntüle"
msgid "The current stock level"
msgstr "Mevcut stok seviyesi"
msgid "The model or SKU of the stock level"
msgstr "Model veye SKU için stok seviyesi"
msgid "The threshold or warning limit of the stock level"
msgstr "Stok seviyesinin kritik seviyesi veya limit uyarısı"
msgid "[store-name]: Stock threshold limit reached"
msgstr "[store-name]: Stok kritik seviyeye ulaştı"
msgid ""
"This message has been sent to let you know that the stock level for "
"the model [stock-model] has reached [stock-level]. There may not be "
"enough units in stock to fulfill order #[order-link]."
msgstr ""
"Bu ileti [stock-model] model için stok seviyesinin [stock-level] "
"değerine ulaştığının bilginize arz etmek üzere "
"gönderilmiştir. #[order-link] numaralı siparişi gerçekleştirmek "
"için yeterli stoğunuz olmayabilir."
msgid "Export to CSV file"
msgstr "SCV formatlı dosya olarak dışarı ver"
msgid "Send email notification when stock level reaches its threshold value"
msgstr ""
"Stok seviyesi belirlenen kritik seviyeye ulaştığında bilgilendirme "
"iletisi gönder"
msgid ""
"The list of comma seperated email addresses that will receive the "
"notification."
msgstr "Bilgilendirilecek e-posta adreslerinin virgül ile ayrılmış listesi"
msgid "Manage stock levels of your ubercart products"
msgstr "Ubercart ürünleri için stok seviyelerini yönet"
msgid "Store administration"
msgstr "Mağaza Yönetimi"
msgid "Administer store settings, products, orders, and more."
msgstr "Mağaza,  ürün, sipariş ve dahasını yönet"
msgid "View and modify customer information and orders."
msgstr "Müşteri bilgilerini ve siparişleri görütüle ve güncelle"
msgid "View customers"
msgstr "Müşterileri görüntüle"
msgid "Search customers"
msgstr "Müşterileri ara"
msgid "Search through your customer list."
msgstr "Müşteri listenizde arama"
msgid "Browse various store reports."
msgstr "Çeşitli mağaza raporlarına bak"
msgid "Adjust configuration settings for Ubercart."
msgstr "Ubercart için yapılandırma ayarların uyarla"
msgid "Links to get help!"
msgstr "Yardım almak için linkler!"
msgid "Country settings"
msgstr "Ülke ayakları"
msgid "Configure country specific settings."
msgstr "Ülkeye has ayarları konfigüre et."
msgid "View the country settings."
msgstr "Ülke ayarlarını görüntüle"
msgid "Edit the country settings."
msgstr "Ülke ayarlarını düzenle"
msgid "Import countries"
msgstr "Ülkeleri içe aktar"
msgid "Import and manage countries."
msgstr "Ülkeleri içeri aktar ve yönet"
msgid "Country formats"
msgstr "Ülke biçimleri"
msgid "Edit the country specific format settings."
msgstr "Ülkenin kendisine has ayarlarını düzenle"
msgid "Store settings"
msgstr "Mağaza ayarları"
msgid "Configure the main store settings."
msgstr "Ana mağaza ayarlarını yapılandır"
msgid "View the store settings."
msgstr "Mağaza ayarlarını görüntüle"
msgid "Edit the store settings."
msgstr "Mağaza ayarlarını düzenle"
msgid "Edit the contact settings."
msgstr "İletişim ayarlarını düzenle"
msgid "Edit the display settings."
msgstr "Görüntüleme ayarlarını düzenle"
msgid "Format settings"
msgstr "Biçim ayarları"
msgid "Edit the format settings."
msgstr "Biçim ayarlarını düzenle"
msgid "Reporting settings"
msgstr "Raporlama ayarları"
msgid "User initials"
msgstr "Kullanıcının başharfleri"
msgid "Assign initials to user accounts."
msgstr "Başharfleri kullanıcı hesabına ata."
msgid "Table display settings"
msgstr "Tablo görüntüleme ayarları"
msgid "Configure the display of tables in your store."
msgstr "Mağazanızda görüntülenen tabloları konfigüre ediniz."
msgid "JS utilities"
msgstr "Java Script kullanımı"
msgid "Customer orders"
msgstr "Müşteri siparişleri"
msgid "View a list of orders placed by this customer."
msgstr "Bu müşterinin siparişlerini listele"
msgid "Disable a country"
msgstr "Bir ülkeyi devre dışı bırak."
msgid "Disable a country from use."
msgstr "Bir ülkeyi kullanım dışı bırakır."
msgid "Enable a country"
msgstr "Bir ülkeyi geçerli kıl"
msgid "Enable a disabled country."
msgstr "Geçersiz kılınmış bir ülkeyi geçerli kıl."
msgid "Remove a country"
msgstr "Bir ülkeyi kaldır"
msgid "Remove an installed country."
msgstr "Yüklenmiş bir ülkeyi kaldır."
msgid "Update a country"
msgstr "Bir ülkeyi güncelle"
msgid "Update an installed country."
msgstr "Yüklenmiş bir ülkeyi güncelle"
msgid "Our store"
msgstr "Mağazamız"
msgid "A link to the site login page."
msgstr "Site kullanıcı giriş sayfası linki"
msgid "The URL for the site logo."
msgstr "Site logosu için URL"
msgid "The Ubercart store name."
msgstr "Ubercat mağaza adı."
msgid "The Ubercart store URL."
msgstr "Ubercart mağaza URL'si."
msgid "The Ubercart store owner."
msgstr "Ubercart mağaza sahibi."
msgid "The Ubercart store e-mail address."
msgstr "Ubercart mağaza e-posta adresi."
msgid "The Ubercart store phone number."
msgstr "Ubercart mağaza telefon numarası."
msgid "The Ubercart store mailing address."
msgstr "Ubercart mağaza e-posta adresi."
msgid "The URL to the store help page."
msgstr "Mağaza yardım sayfası için URL."
msgid "Store links"
msgstr "Mağaza linkleri"
msgid "Status messages:"
msgstr "Statü mesajları:"
msgid "- Show links -"
msgstr "- Bağlantıları göster -"
msgid "You must enable the order module to track customers."
msgstr ""
"Müşterileri izlemek için sipâriş eklentisini etkinleştirmeniz "
"gerekmektedir."
msgid "The following users on your site have placed orders:"
msgstr "Bu kullanıcıların sitenizde siparişleri mevcud:"
msgid "View customer's order."
msgstr "Müşterilerin siparişlerini görüntüle."
msgid "Billing name"
msgstr "Fatura ismi"
msgid "Shipping name"
msgstr "Kargo ismi"
msgid "No orders found."
msgstr "Sipariş bulunamadı"
msgid "View order !order_id."
msgstr "!order_id nolu siparişi görüntüle."
msgid "Edit order !order_id."
msgstr "!order_id nolu siparişi düzenle."
msgid "Create an order for this customer."
msgstr "Bu müşteri için bir sipariş oluştur."
msgid "Use the following links to find documentation and support:"
msgstr "Dökümantasyon ve destek için bu linkleri kullanınız:"
msgid "Ubercart User's Guide"
msgstr "Ubercart kullanıcı kılavuzu"
msgid "Support Forums"
msgstr "Destek Forumları"
msgid "Drupal Handbook"
msgstr "Drupal el kitabı"
msgid "Imported countries"
msgstr "İçeri aktarılmış ülkeler"
msgid "Country specific formats"
msgstr "Ülkeye has biçimler"
msgid "-None available-"
msgstr "Mevcud değil"
msgid "!country disabled."
msgstr "!country devre dışı bırakıldı."
msgid "!country is already disabled."
msgstr "!country zaten devre dışı bırakılmıştı."
msgid "Attempted to disable an invalid country."
msgstr "Geçersiz bir ülke devre dışı bırakılmaya çalışıldı."
msgid "Attempted to enable an invalid country."
msgstr "Geçersiz bir ülke devre alınmaya çalışıldı."
msgid "Attempted to remove an invalid country."
msgstr "Geçersiz bir ülke kaldırılmaya çalışıldı."
msgid "!country removed."
msgstr "!country kaldırıldı."
msgid "Attempted to update an invalid country."
msgstr "Geçersiz bir ülkeyi güncellemeyi denediniz"
msgid "You cannot update to a previous version."
msgstr "Önceki versiyonu güncelleyemezsiniz"
msgid "Country update complete."
msgstr "Ülke bilgileri güncellemesi tamamlandı."
msgid "Address variables instructions"
msgstr "Adres değişkenleri"
msgid "Customer's first name"
msgstr "Müşterinin adı"
msgid "Customer's last name"
msgstr "Müşretirin soyadı"
msgid "First street address field"
msgstr "İlk cadde adres alanı"
msgid "Second street address field"
msgstr "İkinci cadde adres alanı"
msgid "City name"
msgstr "Şehir adı"
msgid "Full name of the zone"
msgstr "Bölge adı"
msgid "Abbreviation of the zone"
msgstr "Bölge kısaltması"
msgid "Name of the country"
msgstr "Ülke İsmi"
msgid "2 digit country abbreviation"
msgstr "2 harflik ülke kısaltması"
msgid "3 digit country abbreviation"
msgstr "3 harflik ülke kısaltması"
msgid ""
"The following variables should be used in configuring addresses for "
"the countries you ship to:"
msgstr ""
"Bu değişkenler ülke için girilmiş kargo adresinde kullanılmış "
"olmalıdır."
msgid "Address format"
msgstr "Adres biçimi"
msgid "Country settings saved."
msgstr "Ülke ayarları kayıt edildi."
msgid "Name and contact information"
msgstr "İsim ve muhatap bilgileri"
msgid "Store name is %name."
msgstr "Mağaza adı %name."
msgid "Store owner is %owner."
msgstr "Mağaza sahibi %owner."
msgid "Store e-mail is %email."
msgstr "E-postaları %email depola."
msgid "Store phone number is !phone."
msgstr "Mağazanın telefon numasası : !phone."
msgid "Store fax number is !fax."
msgstr "Faks numaralarını !fax depola."
msgid "Store address is:<p>!address"
msgstr "Mağaza adresi:<p>!address"
msgid "Dashboard with expanded submenu links"
msgstr "Alt menü linkleri ile genişletilmiş gösterge tablosu"
msgid "Dashboard with no submenu links"
msgstr "Alt menü linksiz gösterge tablosu"
msgid "Normal Drupal submenu listing"
msgstr "Normal drupal alt menü listelemesi"
msgid "Customer !type address used in lists."
msgstr "Müşteri !type adresi listede kullanıldı."
msgid "billing"
msgstr "Faturalandırma"
msgid "Default currency: !code"
msgstr "Varsayılan para birimi: !code"
msgid "Currency format: !value"
msgstr "Para birimi biçimi: !value"
msgid "Weight format: !value"
msgstr "Ağırlık biçiömi: !value"
msgid "Date format: !value"
msgstr "Tarih Biçimi: !value"
msgid "Store name"
msgstr "Mağaza Adı"
msgid "Store owner"
msgstr "Mağaza sahibi"
msgid "Display type for the main store admininstration page"
msgstr "Ana mağaza yönetim sayfası için gösterim tipi"
msgid ""
"Some options are better suited for different themes, so feel free to "
"try them all out!"
msgstr ""
"Bazı seçenekler farklı temalarda daha iyi görünürler, "
"dolayısıyla hepsini denemekten çekinmeyin!"
msgid "Select the address to be used on customer lists and summaries."
msgstr ""
"Müşteri listesinde ve özet kısmında görüntülenecek adresi "
"seçiniz"
msgid "Also applies to notification e-mails."
msgstr "Aynı zamanda bilgilendirme e-postalarına da uygula"
msgid "Primary customer address"
msgstr "Müşteri birincil adresi"
msgid "Currency format"
msgstr "Para birimi biçimi"
msgid "Current format"
msgstr "Geçerli biçim"
msgid "Currency Sign"
msgstr "Para birimi sembolü"
msgid "Display currency sign after amount."
msgstr "Miktardan sonra para birimi sembolünü göster"
msgid "Thousands Marker"
msgstr "Binlik ayracı"
msgid "Decimal Marker"
msgstr "Ondalık ayracı"
msgid "Number of decimal places"
msgstr "Ondalık hane sayısı"
msgid "Weight format"
msgstr "Ağırlık biçimi"
msgid "Default unit of measurement"
msgstr "Varsayılan ölçü birimi"
msgid "@unit format string"
msgstr "@unit dizi biçimi"
msgid "Length format"
msgstr "Uzunluk biçimi"
msgid "PHP date"
msgstr "PHP tarihi"
msgid "Street address 1"
msgstr "Adres 1"
msgid "Street address 2"
msgstr "Adres 2"
msgid "Initials"
msgstr "Başharfler"
msgid "Not applicable"
msgstr "Uygulanmıyor"
msgid "Source string contains an invalid character (!char)"
msgstr "Kaynak dizisi geçersin karekter (!char) içeriyor"
msgid "view customers"
msgstr "müşterileri görüntüle"
msgid "view store reports"
msgstr "mağaza raporlarını görüntüle"
msgid "REQUIRED. Setup the store settings and manage your Ubercart site."
msgstr ""
"ZORUNLU. Mağaza ayarlarını yapılandırın ve Ubercart sitenizi "
"yönetin."
msgid "JSimpleXML"
msgstr "JSimpleXML"
msgid "Calculate @name"
msgstr "@name hesapla"
msgid "Apply @tax"
msgstr "@tax uygula"
msgid "Tax rates and settings"
msgstr "Vergi oranları ve ayarlar"
msgid "Edit tax rule"
msgstr "Vergi kuralı düzenle"
msgid "Delete tax rule"
msgstr "Vergi kuralı sil"
msgid "Changed %title to %amount."
msgstr "%title %amount olarak değiştirildi."
msgid "Removed %title."
msgstr "%title kaldırıldı."
msgid "Added %amount for %title."
msgstr "%title için %amount eklendi."
msgid "Taxed product types"
msgstr "Vergilendirilmiş ürün tipleri"
msgid "%name settings have been saved."
msgstr "%name ayarları kaydedildi."
msgid "Delete !rule?"
msgstr "!rule silinsin mi?"
msgid "Tax rule deleted."
msgstr "Vergi kuralı silindi"
msgid "configure taxes"
msgstr "Vergileri konfigüre et"
