# Latvian translation of Ubercart (5.x-1.10)
# Copyright (c) 2011 by the Latvian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ubercart (5.x-1.10)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-12 05:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((n!=0)?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Sākums"
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
msgid "Body"
msgstr "Saturs"
msgid "Images"
msgstr "Attēli"
msgid "Next"
msgstr "Tālāk"
msgid "Save configuration"
msgstr "Saglabāt konfigurāciju"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Atjaunot noklusētās vērtības"
msgid "enabled"
msgstr "ieslēgts"
msgid "enable"
msgstr "ieslēgt"
msgid "delete"
msgstr "dzēst"
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
msgid "E-mail"
msgstr "E-pasts"
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
msgid "Submit"
msgstr "Apstiprināt"
msgid "Operations"
msgstr "Operācijas"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "Attribute"
msgstr "Atribūts"
msgid "Username"
msgstr "Lietotājvārds"
msgid "Type"
msgstr "Veids"
msgid "Subject"
msgstr "Tēma"
msgid "Actions"
msgstr "Darbības"
msgid "disabled"
msgstr "izslēgts"
msgid "Confirm"
msgstr "Apstiprināt"
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
msgid "Remove"
msgstr "Izņemt"
msgid "Age"
msgstr "Vecums"
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
msgid "Log"
msgstr "Žurnāls"
msgid "Enable"
msgstr "Iespējot"
msgid "Disabled"
msgstr "Atspējots"
msgid "Enabled"
msgstr "Iespējots"
msgid "Action"
msgstr "Darbība"
msgid "Quantity"
msgstr "Skaits"
msgid "Yes"
msgstr "Jā"
msgid "No"
msgstr "Nē"
msgid "Version"
msgstr "Versija"
msgid "view"
msgstr "skatīt"
msgid "Overview"
msgstr "Pārskats"
msgid "File"
msgstr "Fails"
msgid "Edit"
msgstr "Rediģēt"
msgid "Date"
msgstr "Datums"
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
msgid "Reset"
msgstr "Attīrīt"
msgid "None"
msgstr "Nav"
msgid "Display settings"
msgstr "Ekrāna iestatījumi"
msgid "Test"
msgstr "Tests"
msgid "Message"
msgstr "Ziņojums"
msgid "Password"
msgstr "Parole"
msgid "Country"
msgstr "Valsts"
msgid "Weight"
msgstr "Svars"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Konfigurācijas uzstādījumi ir saglabāti."
msgid "Variable"
msgstr "Mainīgais"
msgid "Quote"
msgstr "Citāts"
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
msgid "Help text"
msgstr "Palīdzības teksts"
msgid "Required"
msgstr "Obligāts"
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
msgid "edit"
msgstr "rediģēt"
msgid "Import"
msgstr "Importēt"
msgid "Export"
msgstr "Eksportēt"
msgid "General settings"
msgstr "Vispārējie uzstādījumi"
msgid "Back"
msgstr "Atpakaļ"
msgid "Field"
msgstr "Lauks"
msgid "Label"
msgstr "Etiķete"
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
msgid "Default"
msgstr "Noklusētā vērtība"
msgid "Update"
msgstr "Atjaunot"
msgid "view catalog"
msgstr "apskatīt katalogu"
msgid "administer catalog"
msgstr "administrēt katalogu"
msgid "Time"
msgstr "Laiks"
msgid "Views"
msgstr "Skati"
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
msgid "View"
msgstr "Skats"
msgid "Length"
msgstr "Garums"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Konfigurācijas uzstādījumi atlikti atpakaļ uz noklusētajām "
"vērtībām."
msgid "Dimensions"
msgstr "Izmērs"
msgid "Filename"
msgstr "Faila nosaukums"
msgid "Display"
msgstr "Ekrāns"
msgid "never"
msgstr "nekad"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Lietotājvārds %name neeksistē."
msgid "Total"
msgstr "Kopā"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
msgid "Advanced search"
msgstr "Paplašinātā meklēšana"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
msgid "n/a"
msgstr "n/p"
msgid "Upload"
msgstr "Augšuplādēt"
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"
msgid "Continue"
msgstr "Turpināt"
msgid "Check"
msgstr "Čeks"
msgid "Files"
msgstr "Faili"
msgid "Remove file"
msgstr "Aizvākt failu"
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakti"
msgid "Create"
msgstr "Izveidot"
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"
msgid "Year"
msgstr "Gads"
msgid "Date format"
msgstr "Datuma formāts"
msgid "Not found"
msgstr "Nav atrasts"
msgid "Never"
msgstr "Nekad"
msgid "Header"
msgstr "Galvene"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Jānorāda derīga e-pasta adrese."
msgid "Roles"
msgstr "Lomas"
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"
msgid "Signature"
msgstr "Paraksts"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrēt"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-pasta adrese"
msgid "Message text"
msgstr "Uzaicinājuma teksts"
msgid "Average"
msgstr "Vidējais"
msgid "Mode"
msgstr "Režīms"
msgid "blocked"
msgstr "bloķēts"
msgid "active"
msgstr "aktīvs"
msgid "Items"
msgstr "Vienumi"
msgid "Authored by"
msgstr "Sagatavoja"
msgid "Width"
msgstr "Platums"
msgid "Height"
msgstr "Augstums"
msgid "Card Type"
msgstr "Kartes veids"
msgid "Card Number"
msgstr "Kartes numurs"
msgid "Month"
msgstr "Mēnesis"
msgid "Qty"
msgstr "Skaits"
msgid "Price"
msgstr "Cena"
msgid "Customers"
msgstr "Klienti"
msgid "Customer"
msgstr "Klients"
msgid "Amount"
msgstr "Summa"
msgid "Add to cart"
msgstr "Ielikt grozā"
msgid "Phone"
msgstr "Telefona numurs"
msgid "Address"
msgstr "Adrese"
msgid "Invoice"
msgstr "Rēķins"
msgid "Code"
msgstr "Kods"
msgid "Payment"
msgstr "Maksājums"
msgid "Payment settings"
msgstr "Maksājumu iestatījumi"
msgid "Payments"
msgstr "Maksājumi"
msgid "quote"
msgstr "citēt"
msgid "Store"
msgstr "Veikals"
msgid "Company"
msgstr "Uzņēmums"
msgid "directory"
msgstr "direktorija"
msgid "Directory"
msgstr "Direktorija"
msgid "Method"
msgstr "Veids"
msgid "Day"
msgstr "Diena"
msgid "Downloads"
msgstr "Lejupielādes"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurācija"
msgid "Other"
msgstr "Cits"
msgid "SKU"
msgstr "Kods"
msgid "Attributes"
msgstr "Atribūti"
msgid "Role"
msgstr "Loma"
msgid "First name"
msgstr "Vārds"
msgid "Last name"
msgstr "Uzvārds"
msgid "Save changes"
msgstr "Saglabāt izmaiņas"
msgid "Argument"
msgstr "Arguments"
msgid "Anonymous"
msgstr "Viesis"
msgid "Checkout"
msgstr "Pirkt"
msgid "Order"
msgstr "Secība"
msgid "Credit Card"
msgstr "Kredītkarte"
msgid "Do not display"
msgstr "Nerādīt"
msgid "Process"
msgstr "Apstrāde"
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
msgid "Expiration"
msgstr "Derīgums"
msgid "Operation"
msgstr "Operācija"
msgid "City"
msgstr "Pilsēta"
msgid "Postal code"
msgstr "Pasta indekss"
msgid "State/Province"
msgstr "Novads"
msgid "Fax number"
msgstr "Faksa numurs."
msgid "Phone number"
msgstr "Telefona numurs"
msgid "Thickbox"
msgstr "Thickbox"
msgid "Pending"
msgstr "Gaida"
msgid "Upload file"
msgstr "Augšuplādēt failu"
msgid "English"
msgstr "Angļu"
msgid "Spanish"
msgstr "Spāņu"
msgid "update"
msgstr "atjaunot"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Izmaiņas saglabātas."
msgid "Add file"
msgstr "Pievienot failu"
msgid "Text field"
msgstr "Teksta lauks"
msgid "None."
msgstr "Neviens."
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Iestatījumi nav saglabāti kļūdu dēļ."
msgid "Left"
msgstr "Pa kreisi"
msgid "Select one..."
msgstr "Izvēlieties vienu..."
msgid "Production"
msgstr "Darba"
msgid "Product count"
msgstr "Preču skaits"
msgid "Match"
msgstr "Atbilst"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Pirkumu grozs"
msgid "Your item(s) have been updated."
msgstr "Jūsu pasūtījums tika atjaunots."
msgid "Qty."
msgstr "Skaits"
msgid "Cart"
msgstr "Grozs"
msgid "Transaction key"
msgstr "Transakcijas atslēga"
msgid "Authorize.net"
msgstr "Authorize.net"
msgid "Credit card details"
msgstr "Kredītkartes detaļas"
msgid "Discount"
msgstr "Atlaide"
msgid "Shipping"
msgstr "Piegāde"
msgid "Product"
msgstr "Prece"
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
msgid "Subtotal"
msgstr "Starpsumma"
msgid "administer store"
msgstr "administrēt veikalu"
msgid "Payment method"
msgstr "Maksājuma veids"
msgid "Received"
msgstr "Saņemts"
msgid "Completed"
msgstr "Pabeigts"
msgid "Mastercard"
msgstr "Mastercard"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Products"
msgstr "Preces"
msgid "Product settings"
msgstr "Preču iestatījumi"
msgid "Street address"
msgstr "Adrese"
msgid "Total:"
msgstr "Kopā:"
msgid "Interval"
msgstr "Intervāls"
msgid "Pounds"
msgstr "Mārciņas"
msgid "Grams"
msgstr "Grami"
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilogrami"
msgid "Ounces"
msgstr "Unces"
msgid "Inches"
msgstr "Collas"
msgid "Feet"
msgstr "Pēdas"
msgid "Orders"
msgstr "Pasūtījumi"
msgid "User name"
msgstr "Lietotāja vārds"
msgid "hour(s)"
msgstr "stunda(s)"
msgid "day(s)"
msgstr "diena(s)"
msgid "week(s)"
msgstr "nedēļa(s)"
msgid "month(s)"
msgstr "mēnesis(ši)"
msgid "Contact settings"
msgstr "Kontaktu uzstādījumi"
msgid "cancel"
msgstr "atcelt"
msgid "Processing"
msgstr "Apstrādē"
msgid "disable"
msgstr "izslēgt"
msgid "Upload File"
msgstr "Augšupielādēt failu"
msgid "Percentage (%)"
msgstr "Procenti (%)"
msgid "Apply"
msgstr "Apstiprināt"
msgid "Select"
msgstr "Izvēlēties"
msgid "Copy"
msgstr "Kopēt"
msgid "Canceled"
msgstr "Atteikts"
msgid "Ubercart - payment"
msgstr "Ubercart - maksājums"
msgid "Order ID"
msgstr "Pas. ID"
msgid "Grid"
msgstr "Grid"
msgid "Rate"
msgstr "Novērtēt"
msgid ""
"An error has occurred during payment.  Please contact us to ensure "
"your order has submitted."
msgstr ""
"Kļūda apstrādājot maksājumu. Lūdzu sazinieties ar mums, lai "
"pārliecinātos, ka jūsu pasūtījums ir iesniegts."
msgid "Type:"
msgstr "Tips:"
msgid "Description:"
msgstr "Apraksts:"
msgid "Ubercart - core (optional)"
msgstr "Ubercart - kodols (opcija)"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nav pieejams"
msgid "Purchase date"
msgstr "Pirkuma datums"
msgid "<Any>"
msgstr "<Jebkurš>"
msgid "year(s)"
msgstr "gads(i)"
msgid "Saved addresses"
msgstr "Saglabātās adreses"
msgid "You must enter a number."
msgstr "Jāievada skaitlis."
msgid "Package"
msgstr "Paka"
msgid "Attribute settings"
msgstr "Atribūtu iestatījumi"
msgid "Add role"
msgstr "Pievienot lomu"
msgid "Order #"
msgstr "Pasūtījuma #"
msgid "Print"
msgstr "Drukāt"
msgid "import"
msgstr "ielādēt"
msgid "Any"
msgstr "Jebkurš"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Satur jebkurus no vārdiem"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Satur frāzi"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Nestur nevienu no vārdiem"
msgid "Only in the category(s)"
msgstr "Tikai kategorijā(s)"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Tikai veids(i)"
msgid "Billing information"
msgstr "Apmaksas informācija"
msgid "Transaction mode"
msgstr "Transakciju režīms"
msgid "Sandbox"
msgstr "Smilšukaste"
msgid "Authorization"
msgstr "Autorizācija"
msgid "Reports"
msgstr "Atskaites"
msgid "Report settings"
msgstr "Atskaišu iestatījumi"
msgid "Payment method title"
msgstr "Maksājuma veida nosaukums"
msgid "Order review submit button text"
msgstr "Pasūtījuma pārbaudes apstiprināšanas pogas teksts"
msgid "Submit Order"
msgstr "Apstiprināt pasūtījumu"
msgid "Order created through website."
msgstr "Pasūtījums izveidots caur web-lapu."
msgid "Receiving new order notification for order !order_id."
msgstr ""
"Notiek jauna pasūtījuma paziņojuma saņemšana pasūtījumam ar "
"numuru !order_id."
msgid "Product information"
msgstr "Preces informācija"
msgid "Sell price"
msgstr "Pārdošanas cena"
msgid "Customer purchase price."
msgstr "Cena, par kādu pārdot klientiem."
msgid "View cart"
msgstr "Skatīt grozu"
msgid "Shipping Address:"
msgstr "Piegādes adrese:"
msgid "Order #:"
msgstr "Pasūtījuma #:"
msgid "Shipping Method:"
msgstr "Piegādes veids:"
msgid "Model: "
msgstr "Kods: "
msgid "Ship"
msgstr "Sūtīt"
msgid "This order has no comments associated with it."
msgstr "Šim pasūtījumam nav pievienoti komentāri."
msgid "Product reports"
msgstr "Preču atskaites"
msgid "Yesterday, !date"
msgstr "Vakardien, !date"
msgid "Daily average for @month"
msgstr "Vidēji dienā @month"
msgid "Shipping type"
msgstr "Piegādes veids"
msgid "This order's products have not been organized into packages."
msgstr "Šī pasūtījuma preces vēl nav sadalītas iepakojumos."
msgid "Create packages."
msgstr "Izveidot iepakojumus."
msgid "Payment received"
msgstr "Maksājums saņemts"
msgid "Currency code"
msgstr "Valūtas kods"
msgid "Enter"
msgstr "Apstiprināt"
msgid "Order complete"
msgstr "Pasūtījums pabeigts"
msgid "Payment methods"
msgstr "Maksājuma veidi"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "User account"
msgstr "Lietotāja konts"
msgid "File download"
msgstr "Failu lejupielāde"
msgid "Credit card"
msgstr "Maksājumu karte"
msgid "Order total:"
msgstr "Pasūtījuma kopsumma:"
msgid "Vendor account number"
msgstr "Pārdevēja konta numurs"
msgid "Notification settings"
msgstr "Paziņojumu iestatījumi"
msgid "Subtotal:"
msgstr "Starpsumma:"
msgid "Base price"
msgstr "Bāzes cena"
msgid "Customer messages"
msgstr "Klientu ziņojumi"
msgid "You do not have any items in your shopping cart."
msgstr "Jūsu pirkumu grozs ir tukšs."
msgid "Return to order view screen."
msgstr "Atgriezties pie pasūtījuma ekrāna."
msgid "You must enter a number for the amount."
msgstr "Jums jānorāda daudzums"
msgid "Invalid order ID.  Unable to process payment."
msgstr "Nepareizs pasūtijuma ID. Nav iespējams apstrādāt maksājumu."
msgid "Default cart form"
msgstr "Noklusēti pielietotā \"groza\" forma"
msgid "Cart Contents"
msgstr "\"Groza\" saturs"
msgid "Display the contents of a customer's shopping cart."
msgstr "Parādīt pircēja groza saturu."
msgid "This account has been banned and can't download files anymore. "
msgstr "Šis konts ir bloķēts un vairs nevar lejupielādēt failus. "
msgid "Watermark Text"
msgstr "Ūdenszīmes teksts"
msgid "Add Watermark"
msgstr "Pievienot ūdenszīmi"
msgid "Uploaded file is not a valid JPEG"
msgstr "Augšuplādētais faila formāts neatbilst JPEG."
msgid "Must fill in text"
msgstr "Jāaizpilda teksts"
msgid "Empty Line"
msgstr "Tukša rinda"
msgid "Package order !order_id products."
msgstr "Iepakot pasūtījuma !order_id preces."
msgid "Check or Money Order"
msgstr "Čeks vai \"Money Order\""
msgid "Pay by mailing a check or money order."
msgstr "Maksāt pastā ar čeku vai \"Money Order\""
msgid "UPS Ground"
msgstr "UPS Ground"
msgid "UPS Standard"
msgstr "UPS Standard"
msgid "UPS Next Day Air"
msgstr "UPS Next Day Air"
msgid "UPS Next Day Air Saver"
msgstr "UPS Next Day Air Saver"
msgid "UPS Next Day Early A.M."
msgstr "UPS Next Day Early A.M."
msgid "UPS 2nd Day Air"
msgstr "UPS 2nd Day Air"
msgid "UPS 2nd Day Air A.M."
msgstr "UPS 2nd Day Air A.M."
msgid "UPS 3-Day Select"
msgstr "UPS 3-Day Select"
msgid "UPS Letter"
msgstr "UPS Letter"
msgid "Customer Supplied Package"
msgstr "Klienta nodrošināts iepakojums"
msgid "Small Packages"
msgstr "Sīkpakas"
msgid "Credit card encryption"
msgstr "Maksājumu kartes kriptēšana"
msgid "Credit card data in the database is currently being encrypted."
msgstr "Šobrīd kredītkaršu dati datubāzē tiek kriptēti."
msgid "Credit card on a secure server:"
msgstr "Kredītkarte uz droša servera:"
msgid "Credit card/eCheck"
msgstr "Kredītkarte/eČeks"
msgid "Select your payment type:"
msgstr "Izvēlieties maksāšanas veidu:"
msgid "Online check"
msgstr "Tiešsaistes čeks"
msgid "Your 2Checkout vendor account number."
msgstr "Jūsu 2Checkout pārdevēja konta numurs."
msgid "Secret word for order verification"
msgstr "Slepenais vārds pasūtījuma apstiprināšanai"
msgid ""
"The secret word entered in your 2Checkout account Look and Feel "
"settings."
msgstr ""
"Slepenais vārds, kas tika ievadīts Tavā 2Checkout konta "
"<i>Noformējuma</i> iestatījumos."
msgid ""
"Enable demo mode, allowing you to process fake orders for testing "
"purposes."
msgstr ""
"Ieslēgt demo režīmu, testēšanas nolūkos ļauj apstrādāt "
"neīstus pasūtījumus."
msgid "Language preference"
msgstr "Izvēlētā valoda"
msgid "Adjust language on 2Checkout pages."
msgstr "Veikt valodas iestatīšanu 2Checkout lapās."
msgid "Allow customers to choose to pay by credit card or online check."
msgstr ""
"Ļauj pircējiem izvēlēties, vai maksāt ar kredītkarti vai ar "
"eČeku."
msgid "Show credit card icons beside the payment method title."
msgstr "Rādīt kredītkaršu ikonas blakus maksāšanas metodes nosaukumam."
msgid "credit card"
msgstr "kredītkarte"
msgid "echeck"
msgstr "eČeks"
msgid ""
"Your order will be processed as soon as your payment clears at "
"2Checkout.com."
msgstr ""
"Jūsu pasūtījums tiks apstrādāts, tiklīdz 2Checkout.com "
"apstiprinās maksājuma darījumu."
msgid "eCheck"
msgstr "eČeks"
msgid "AIM settings"
msgstr "AIM iestatījumi"
msgid "REJECTED"
msgstr "ATTEIKTS"
msgid "Order @order_id"
msgstr "Pasūtījums @order_id"
msgid "CVV information"
msgstr "CVV informācija"
msgid "Encrypt existing credit card data"
msgstr "Šifrēt esošos kredītkaršu datus"
msgid "Credit card:"
msgstr "Maksājumu karte:"
msgid "Pay by credit card."
msgstr "Norēķināties ar maksājumu karti."
msgid "(Last 4) "
msgstr "(Pēdējie 4) "
msgid "Enter the owner name as it appears on the card."
msgstr "Ievadiet kartes īpašnieku, kāds rakstīts uz kartes."
msgid "You have entered an invalid credit card number."
msgstr "Jūs ievadījāt nepareizu kredītkartes numuru."
msgid "The start date you entered is invalid."
msgstr "Kļūdains izdošanas datums."
msgid "The credit card you entered has expired."
msgstr "Maksājumu kartei beidzies derīguma termiņš."
msgid "The issue number you entered is invalid."
msgstr "Kļūdains izsniedzēja numurs."
msgid "You have entered an invalid CVV number."
msgstr "Jūs ievadījāt nepareizu CVV skaitli."
msgid "You must enter the issuing bank for that card."
msgstr "Ievadiet bankas nosaukumu, kas izdevusi karti."
msgid "Card Owner"
msgstr "Kartes īpašnieks"
msgid "CVV"
msgstr "CVV"
msgid "Issuing Bank"
msgstr "Izdevējbanka"
msgid "Card Type:"
msgstr "Kartes veids:"
msgid "Card Owner:"
msgstr "Kartes īpašnieks:"
msgid "Card Number:"
msgstr "Kartes numurs:"
msgid "Expiration:"
msgstr "Derīgums:"
msgid "CVV:"
msgstr "CVV:"
msgid "Issuing Bank:"
msgstr "Izdevējbanka:"
msgid ""
"You must have access to <b>administer credit cards</b> to adjust these "
"settings."
msgstr ""
"Nepieciešamas tiesības <b>administrēt kredītkartes</b>, lai "
"mainītu šos iestatījumus."
msgid "Credit card data security"
msgstr "Kredītkartes datu drošība"
msgid "Card number encryption key filepath"
msgstr "Kartes numura šifrēšanas atslēgas faila ceļš"
msgid "Not configured, see below."
msgstr "Nav nokonfigurēts, skatīt zemāk."
msgid "Order status"
msgstr "Pasūtījuma statuss"
msgid "Unit of time"
msgstr "Laika vienība"
msgid "Credit card fields"
msgstr "Kredītkartes lauki"
msgid ""
"Your billing information must match the billing address for the credit "
"card entered below or we will be unable to process your payment."
msgstr ""
"Maksātāja informācijai ir jāsakrīt ar maksājumu kartes "
"turētāja informāciju. Pretējā gadījumā maksājuma apstrāde var "
"neizdoties."
msgid "You have specified a non-existent directory."
msgstr "Jūs esat norādījuši neeksistējošu katalogu"
msgid "Cannot write to directory, please verify the directory permissions."
msgstr ""
"Nav iespējams ierakstīt katalogā, lūdzu pārbaudiet kataloga "
"pieejas tiesības."
msgid "Cannot read from directory, please verify the directory permissions."
msgstr ""
"Nav iespējams nolasīt no kataloga, lūdzu pārbaudiet kataloga "
"pieejas tiesības."
msgid ""
"Credit card encryption key file creation failed. Check your filepath "
"settings and directory permissions."
msgstr ""
"Neizdevās izveidot kredītkaršu kriptēšanas atslēgas failu. "
"Pārbaudiet faila ceļa iestatījumus un kataloga pieejas tiesības."
msgid ""
"Credit card encryption key file generated. Card data will now be "
"encrypted."
msgstr ""
"Kredītkaršu kriptēšanas atslēgas fails izveidots. Karšu dati "
"turpmāk tiks kriptēti."
msgid "Credit card encryption key file generated."
msgstr "Kredītkaršu kriptēšanas atslēgas fails izveidots."
msgid "Card type"
msgstr "Kartes tips"
msgid "Card owner"
msgstr "Kartes īpašnieks"
msgid "Card number"
msgstr "Kartes numurs"
msgid "Start Month"
msgstr "Izdošanas mēnesis"
msgid "Start Year"
msgstr "Izdošanas gads"
msgid "Expiration Month"
msgstr "Derīguma mēnesis"
msgid "Expiration Year"
msgstr "Derīguma gads"
msgid "Issuing bank"
msgstr "Izdevējbanka"
msgid "(if present)"
msgstr "(ja norādīts)"
msgid "Expiration Date:"
msgstr "Derīga līdz:"
msgid "What's the CVV?"
msgstr "Kas ir CVV?"
msgid "Process card"
msgstr "Apstrādāt karti"
msgid "What is the CVV?"
msgstr "Kas ir CVV?"
msgid ""
"CVV stands for Card Verification Value. This number is used as a "
"security feature to protect you from credit card fraud.  Finding the "
"number on your card is a very simple process.  Just follow the "
"directions below."
msgstr ""
"CVV nozīmē kartes verifikācijas vērtība (\"Card Verification "
"Value\"). Šis skaitlis tiek izmantots kā drošības iespēja, lai "
"aizsargātu jūsu kredītkarti no krāpšanas. Atrast šo numuru uz "
"kartes ir ļoti viegli. Sekojiet norādēm zemāk."
msgid ""
"The CVV for these cards is found on the back side of the card.  It is "
"only the last three digits on the far right of the signature panel "
"box."
msgstr ""
"CVV atrodas kartes aizmugurē. Tie ir pēdējie trīs skaitļi "
"paraksta lauka labajā pusē."
msgid "Close this window"
msgstr "Aizvērt logu"
msgid "Charge Amount"
msgstr "Apmaksājamā summa"
msgid "You must first setup your credit card encryption key filepath."
msgstr "Jums vispirms jānorāda kredītkaršu kriptēšanas atslēgas ceļš."
msgid "This action may not be repeated."
msgstr "Šo darbību nevar atkārtot."
msgid "Your existing credit card data has been encrypted."
msgstr "Esošo kredītkaršu dati ir kriptēti."
msgid "administer credit cards"
msgstr "administrēt kredītkartes"
msgid "view cc details"
msgstr "skatīt kredītkaršu detaļas"
msgid "view cc numbers"
msgstr "skatīt kredītkaršu numurus"
msgid "process credit cards"
msgstr "apstrādāt kredītkartes"
msgid "Payment server"
msgstr "Maksājumu serveris"
msgid "ZIP/Postal code"
msgstr "Pasta kods"
msgid "The credit card type did not pass validation."
msgstr "Kredītkartes tips netiek pieņemts."
msgid "!id<br />!decision, Reason: !reason"
msgstr "!id<br />!decision, Iemesls: !reason"
msgid "Successful transaction."
msgstr "Pārskaitīšana veiksmīga."
msgid ""
"One or more fields in the request are missing or invalid.<br "
"/><b>Possible action:</b> Resend the request with the correct "
"information."
msgstr ""
"Viens vai vairāki lauki pieprasijumā ir tukši vai nepareizi. <br "
"/><b> Iespējamā rīcība:</b> Pārsūtiet pieprasijumu ar pareizu "
"informāciju"
msgid ""
"<b>Error:</b> General system failure.<br /><b>Possible action:</b> "
"Wait a few minutes and resend the request."
msgstr ""
"<b>Kļūda:</b> Vispārīga sistēmas kļūda.<br /><b> Iespējamā "
"rīcība: </b> Pagaidiet dažas minūtes un pārsūtiet pieprasijumu."
msgid "Continue with checkout to complete payment."
msgstr "Lai apstiprinātu pirkumu, dodieties uz pasūtījuma apskati."
msgid "Select a payment method from the following options."
msgstr "Izvēlieties apmaksas veidu no piedāvātajiem."
msgid "Paying by"
msgstr "Apmaksas veids"
msgid "Method: @payment_method"
msgstr "Veids: @payment_method"
msgid "Delete payment?"
msgstr "Dzēst maksājumu?"
msgid "Order total preview:"
msgstr "Pasūtījuma summa:"
msgid "Are you sure you want to delete this payment?"
msgstr "Vai Jūs tiešām vēlaties dzēst maksājumu?"
msgid "Payment deleted."
msgstr "Maksājums izdzēsts."
msgid "Payment failed: @message"
msgstr "Maksājums nesekmīgs: @message"
msgid "Cash on delivery"
msgstr "Pēcapmaksa (skaidrā naudā vai ar pārskaitījumu)"
msgid "Full payment is expected upon delivery or prior to pick-up."
msgstr "Par precēm jānorēķinās pilnībā pie preces saņemšanas."
msgid "Delivery Date"
msgstr "Piegādes datums"
msgid "Desired delivery date:"
msgstr "Vēlamais piegādes datums:"
msgid "Let customers enter a desired delivery date."
msgstr "Atļaut pircējam izvēlēties vēlamo piegādes laiku."
msgid "Enter a desired delivery date:"
msgstr "Ievadiet vēlamo piegādes laiku."
msgid "Mail to"
msgstr "Nosūtīt"
msgid "Check received"
msgstr "Čeks saņemts"
msgid "Order !order_id does not exist."
msgstr "Pasūtijums - !order_id - neeksistē"
msgid "Review order"
msgstr "Pārskatīt pasūtījumu"
msgid "Submit order"
msgstr "Veikt pasūtījumu"
msgid "Complete sale"
msgstr "Pabeigt pārdošanu"
msgid "PayPal cart submission method"
msgstr "PayPal groza apmaksas metode"
msgid "Require customer to provide a shipping address."
msgstr "Pircējam jānorāda piegādes adrese."
msgid "Calculate shipping"
msgstr "Aprēķināt piegādes izmaksas"
msgid "Click to refresh shipping options"
msgstr "Uzklišķiniet, lai atjaunotu piegādes opcijas"
msgid "Order comments"
msgstr "Pasūtījuma komentāri"
msgid "Special instructions or notes regarding your order."
msgstr "Īpašas vēlmes vai piezīmes par pasūtījumu."
msgid "Error calculating shipping"
msgstr "Kļūda aprēķinot piegādes izmaksas"
msgid "Shipping rate"
msgstr "Piegādes cena"
msgid "Shipping quote settings"
msgstr "Piegādes cenu iestatījumi"
msgid "Shipping settings"
msgstr "Piegādes iestatījumi"
msgid "Default product pickup address"
msgstr "Noklusētā preču saņemšanas adrese"
msgid "Default product shipping type"
msgstr "Noklusētais preču piegādes tips"
msgid "Order: Product"
msgstr "Pasūtījums: Prece"
msgid "Calculate shipping cost"
msgstr "Aprēķināt piegādes izmaksas"
msgid "Extra information necessary to ship."
msgstr "Papildus informācija, kas nepieciešama preču piegādei."
msgid ""
"Shipping quotes are generated automatically when you enter your "
"address and may be updated manually with the button below."
msgstr ""
"Piegādes izmaksas tiek aprēķinātas automātiski, kad ir ievadīta "
"piegādes adrese un var tikt aprēķinātas pēc pieprasījuma, "
"nospiežot zemāk esošo pogu."
msgid "Calculate"
msgstr "Aprēķināt"
msgid "Click to calculate shipping"
msgstr "Aprēķināt piegādes izmaksas"
msgid "You must select a shipping option before continuing."
msgstr "Jums ir jāizvēlas piegādes metode, lai varētu turpināt."
msgid "Dimensions:"
msgstr "Izmēri:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Piegādes adrese:"
msgid "Cost:"
msgstr "Cena:"
msgid "Physical dimensions of the packaged product."
msgstr "Iepakotas preces izmēri."
msgid "Units of measurement"
msgstr "Mērvienība"
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetri"
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetri"
msgid "Password field is required."
msgstr "Paroles lauks ir obligāts."
msgid "Manage attributes"
msgstr "Pārvaldīt atribūtus"
msgid "Display total price"
msgstr "Rādīt kopējo cenu"
msgid "Display type"
msgstr "Attēlojuma veids"
msgid "Please select"
msgstr "Lūdzu izvēlieties"
msgid "Order information will be sent to your account e-mail listed below."
msgstr ""
"Pasūtījuma informācija tiks nosūtīta uz jūsu lietotāja kontā "
"norādīto e-pasta adresi."
msgid ""
"Enter a valid email address for this order or <a href=\"!url\">click "
"here</a> to login with an existing account and return to checkout."
msgstr ""
"Ievadiet derīgu e-pasta adresi šim pasūtījumam, vai <a "
"href=\"!url\">uzklikšķiniet šeit,</a> lai pieslēgtos sistēmai."
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr "Apstiprināt e-pasta adresi"
msgid "Confirm password"
msgstr "Apstiprināt paroli"
msgid "The e-mail address did not match."
msgstr "E-pasta adreses nesakrīt."
msgid "Enter your delivery address and information here."
msgstr "Ievadiet savu piegādes adresi un informāciju."
msgid "Enter your billing address and information here."
msgstr "Ievadiet maksātāja adresi un apmaksas informāciju."
msgid "My billing information is the same as my delivery information."
msgstr "Izmantot piegādes adresi un informāciju."
msgid ""
"Use this area for special instructions or questions regarding your "
"order."
msgstr "Jautājumi vai komentāri."
msgid "Customer completes checkout"
msgstr "Klients pabeidz pirkumu"
msgid "Cart settings"
msgstr "Groza iestatījumi"
msgid "Edit the settings for the shopping cart block."
msgstr "Mainīt pirkumu groza bloka iestatījumus."
msgid "Checkout settings"
msgstr "Pirkšanas iestatījumi"
msgid "View/modify the contents of your shopping cart or proceed to checkout."
msgstr "Skatīt/mainīt pirkumu groza saturu vai veikt pasūtījumu."
msgid "Purchase the items in your shopping cart."
msgstr "Iegādāties grozā esošās preces."
msgid "Display the shopping cart icon in the block title."
msgstr "Rādīt pirkumu groza ikonu bloka virsrakstā."
msgid ""
"This name will be displayed when using the default block title.<br "
"/>Leaving this blank defaults to the translatable name \"Shopping "
"Cart.\""
msgstr ""
"Šis uzraksta parādīsies, ja tiek izmantots noklusētais bloka "
"virsraksts.<br/>Ja šo atstāj tukšu, tad virsrakstā būs \"Shopping "
"Cart\" vai tā tulkojums."
msgid ""
"Make the shopping cart block collapsible by clicking the name or "
"arrow."
msgstr ""
"Paradīt pirkumu groza bloku samazināmu, kas uzklikšķina uz "
"nosaukuma vai bultas."
msgid "Display the shopping cart block collapsed by default."
msgstr "Pēc noklusējuma parādīt pirkumu grozu samazinātu."
msgid "Display small help text in the shopping cart block."
msgstr "Rādīt īsu palīdzības tekstu pirkumu groza blokā."
msgid "There are no products in your shopping cart."
msgstr "Jūsu grozs ir tukšs."
msgid ""
"Your order is not complete. Please review the details of your order "
"and click !submit if all the information is correct.  You may use the "
"Back button to make changes to your order if necessary."
msgstr ""
"Jūsu pasūtījums vēl nav pabeigts. Lūdzu apskatiet pasūtījuma "
"detaļas un spiediet uz !submit, ja informācija ir pareiza. "
"Izmantojiet Atpakaļ pogu, lai veiktu pasūtījumā izmaiņas."
msgid "Your order is complete! Your order number is [order-id]."
msgstr "Jūsu pasūtījums ir pabeigts! Pasūtījuma numurs: [order-id]."
msgid ""
"Thank you for shopping at [store-name]. Your current order has been "
"attached to the account we found matching your e-mail address."
msgstr ""
"Paldies par pirkumu [store-name]. Jūsu pasūtījums ir pievienots "
"lietotāja kontam, kura e-pasta adrese sakrita ar Jūsu norādīto."
msgid ""
"Thank you for shopping at [store-name]. A new account has been created "
"for you here that you may use to view your current order status."
msgstr ""
"Paldies, ka iepirkāties [store-name]. Jums ir izveidots jauns "
"lietotāja konts, kuru varat izmantot, lai apskatītu pasūtījuma "
"statusu."
msgid "Cart contents"
msgstr "Groza saturs"
msgid "Customer information"
msgstr "Informācija par klientu"
msgid "Delivery information"
msgstr "Piegādes informācija"
msgid "Allow a customer to put comments on an order."
msgstr "Atļaut klientam pievienot komentārus pasūtījumam."
msgid "Continue shopping"
msgstr "Turpināt iepirkties"
msgid ""
"<a href=\"!url\">Click here</a> to goto the shopping cart block "
"configuration page."
msgstr ""
"<a href=\"!url\">Spiediet šeit,</a> lai dotos uz groza bloka "
"konfigurēšanas lapu."
msgid "Continue shopping link"
msgstr "'Turpināt iepirkties' saite"
msgid "Display the continue shopping link as"
msgstr "Parādīt 'Turpināt iepirkties' saiti kā"
msgid "Continue shopping link URL"
msgstr "'Turpināt iepirkties' saites URL"
msgid "Update cart"
msgstr "Atjaunot groza saturu"
msgid "Your cart has been updated."
msgstr "Jūsu groza saturs ir izmainīts."
msgid "Customer cancelled this order from the checkout form."
msgstr "Klients atcēla pasūtījumu pirkšanas formā."
msgid ""
"<strong>@product-title</strong> added to <a href=\"!url\">your "
"shopping cart</a>."
msgstr ""
"<strong>@product-title</strong> pievienots <a href=\"!url\">Jūsu "
"grozam</a>."
msgid "@count Item"
msgid_plural "@count Items"
msgstr[0] "@count prece"
msgstr[1] "@count preces"
msgstr[2] ""
msgid "REQUIRED. Controls the shopping cart for an Ubercart e-commerce site."
msgstr "NEPIECIEŠAMS. Kontrolē Ubercart e-veikala pirkumu grozu."
msgid "Cart links settings"
msgstr "Groza saišu iestatījumi"
msgid "Cart links clicks"
msgstr "Klikšķi uz Groza saitēm"
msgid "Creating cart links"
msgstr "Groza saišu veidošana"
msgid "Catalog settings"
msgstr "Kataloga iestatījumi"
msgid "Find orphaned products"
msgstr "Sameklēt nekategorizētās preces"
msgid "Move products"
msgstr "Pārvietot preces"
msgid "More..."
msgstr "Vairāk..."
msgid "All products are currently listed in the catalog."
msgstr "Šobrīd visi produkti ir katalogā."
msgid "Hold Ctrl while clicking to select multiple categories."
msgstr "Turiet Ctrl ja vēlaties iezīmēt vairākas kategorijas"
msgid "View file downloads"
msgstr "Apskatīt faila lejupielādes"
msgid "View all file download features on products."
msgstr "Apskatīt visas faila lejupielādes iespējas precēm"
msgid "View your purchased files."
msgstr "Apskatīt nopirktos failus"
msgid "File downloads"
msgstr "Faila lejupielādes"
msgid ""
"Select a file to remove as a download. Hold Ctrl to select or unselect "
"multiple files."
msgstr ""
"Iezīmē failu, lai to aizvāktu ka lejupielādējamu. Turēt Ctrl lai "
"iezīmētu vairākus"
msgid ""
"Select a file to add as a download. Hold Ctrl to select or unselect "
"multiple files."
msgstr ""
"Iezīmēt failu, ko pievienot kā lejupielādējamu. Turēt Ctrl lai "
"iezīmētu vairākus"
msgid "Click here to view your file downloads."
msgstr "Spiediet šeit lai apskatītu Jūsu failu lejupielādes"
msgid "File Downloads"
msgstr "Failu lejupielādes"
msgid "The file downloads directory has been set and is working."
msgstr "Failu lejupielāžu direktorija ir iezīmēta un darbojas"
msgid "Files path"
msgstr "Faila ceļš"
msgid "Download limits"
msgstr "Lejupielāžu limits"
msgid "Delete file(s)"
msgstr "Dzēst failu (s)"
msgid "File options"
msgstr "Faila iespējas"
msgid "Message subject"
msgstr "Vēstules temats"
msgid "The user %username "
msgstr "Lietotājs %username "
msgid "The IP address %ip "
msgstr "IP adrese %ip "
msgid "You have attempted to download an incorrect file URL too many times. "
msgstr "Jūs esat mēģinājis ielādēt nepareizu failu pārak daudz reižu "
msgid "The following URL is not a valid download link. "
msgstr "Sekojošā adrese nav pareiza. "
msgid "You have downloaded this file too many times. "
msgstr "Jūs esat ielādējis šo failu pārāk daudz reižu. "
msgid "Hold \"Ctrl\" to select multiple items."
msgstr "Pieturiet \"Ctr\" lai izvēlētos vairākus."
msgid "export"
msgstr "eksportēt"
msgid "Send e-mail notification on update."
msgstr "Sūtīt e-pastu pie atjaunināšanas."
msgid "Your Order at [store-name]"
msgstr "[store-name]: Jūsu pasūtījums"
msgid "Customer number: "
msgstr "Klienta numurs: "
msgid "Primary e-mail:"
msgstr "Primārais e-pasts:"
msgid "Modify 'Customer info'"
msgstr "Labot 'Klienta info'"
msgid "Customer number"
msgstr "Klienta numurs"
msgid "Primary e-mail"
msgstr "Primārais e-pasts"
msgid "Add an admin comment"
msgstr "Pievienot administratora komentāru"
msgid "Admin comments are only seen by store administrators."
msgstr "Administratora komentārus redz tikai veikala administrators."
msgid "Add an order comment"
msgstr "Pievienot pasūtījuma komentāru"
msgid "Order comments are used primarily to communicate with the customer."
msgstr "Pasūtījuma komentārus primāri izmanto, lai komunicētu ar klientu."
msgid "Unit of measurement"
msgstr "Svara mērvienība"
msgid "Order settings"
msgstr "Pasūtījumu iestatījumi"
msgid "View orders"
msgstr "Apskatīt pasūtījumus"
msgid "Create order"
msgstr "Veidot pasūtījumu"
msgid "Search orders"
msgstr "Meklēt pasūtījumu"
msgid "View your order history."
msgstr "Apskatīt pasūtījumu vēsturi."
msgid "View order @order_id."
msgstr "Apskatīt pasūtījumu @order_id."
msgid "View order @order_id invoice."
msgstr "Apskatīt @order_id pasūtījuma pavadzīmi."
msgid "View order"
msgstr "Apskatīt pasūtījumu"
msgid "Delete order @order_id?"
msgstr "Dzēst pasūtījumu @order_id?"
msgid "Delete order @order_id."
msgstr "Dzēst pasūtījumu @order_id."
msgid "Click here to view your order history."
msgstr "Klikšķiniet šeit, lai apskatītu pasūtījumu vēsturi."
msgid "Ship to"
msgstr "Piegādāt uz"
msgid "Bill to"
msgstr "Rēķinu sūtīt uz"
msgid "Customer info"
msgstr "Klienta info"
msgid "Admin comments"
msgstr "Administratora komentāri"
msgid "Update order"
msgstr "Atjaunināt pasūtījumu"
msgid "In checkout"
msgstr "Pirkšanas stadijā"
msgid "Customer settings"
msgstr "Klientu iestatījumi"
msgid "Active orders"
msgstr "Aktīvie pasūtījumi"
msgid "All orders"
msgstr "Visi pasūtījumi"
msgid "View by status"
msgstr "Skatīt pēc statusa"
msgid "Your Order Invoice"
msgstr "Jūsu pasūtījuma pavadzīme"
msgid "Edit order @order_id."
msgstr "Labot pasūtījumu @order_id."
msgid "Thanks for your order, [order-first-name]!"
msgstr "Paldies par Jūsu pasūtījumu, [order-first-name]!"
msgid "An account has been created for you with the following details:"
msgstr "Ir izveidots lietotāja konts ar sekojošu informāciju:"
msgid "Want to manage your order online?"
msgstr "Vai vēlaties apskatīt savu pasūtījumu tiešsaistē?"
msgid ""
"If you need to check the status of your order, please visit our home "
"page at [store-link] and click on \"My account\" in the menu or login "
"with the following link:"
msgstr ""
"Ja jūs vēlaties apskatīt sava pasūtījuma statusu, lūdzu "
"iegriezieties mūsu mājaslapā [store-link] un pieslēdzieties, vai "
"arī izmantojiet sekojošo saiti, lai pieslēgtos:"
msgid "Purchasing Information:"
msgstr "Pirkuma informācija:"
msgid "E-mail Address:"
msgstr "E-pasta adrese:"
msgid "Billing Address:"
msgstr "Maksātāja adrese:"
msgid "Billing Phone:"
msgstr "Maksātāja telefons:"
msgid "Shipping Phone:"
msgstr "Piegādes telefons:"
msgid "Order Grand Total:"
msgstr "Rēķina kopsumma:"
msgid "Payment Method:"
msgstr "Maksājuma veids:"
msgid "Order Summary:"
msgstr "Pasūtījuma kopsavilkums:"
msgid "Shipping Details:"
msgstr "Piegādes informācija:"
msgid "Products Subtotal:"
msgstr "Summa par precēm:"
msgid "Total for this Order:"
msgstr "Pasūtījuma summa:"
msgid "Products on order:"
msgstr "Preces pasūtījumā:"
msgid "Where can I get help with reviewing my order?"
msgstr "Kur meklēt palīdzību sakarā ar šo pasūtījumu?"
msgid ""
"To learn more about managing your orders on [store-link], please visit "
"our <a href=\"[store-help-url]\">help page</a>."
msgstr ""
"Lai vairāk uzzinātu par pasūtījumu apstrādi[store-link], lūdzu "
"apmeklējiet mūsu <a href=\"[store-help-url]\">palīdzības lapu</a>."
msgid ""
"Please note: This e-mail message is an automated notification. Please "
"do not reply to this message."
msgstr ""
"Jūsu ievērībai: šis e-pasts ir automātiski ģenerēts. Lūdzu "
"neatbildiet uz šo e-pastu."
msgid "Thanks again for shopping with us."
msgstr "Paldies par pirkumu."
msgid "View products"
msgstr "Skatīt preces"
msgid "Name of the product."
msgstr "Produkta nosaukums."
msgid "Enter the product description used for product teasers and pages."
msgstr "Ievadie produkta aprakstu, ko rādīt produkta lapā."
msgid "Product SKU/model."
msgstr "Preces identifikācijas kods/modelis."
msgid "Product and its derivatives are shippable."
msgstr "Prece ir piegādājama."
msgid "Package quantity"
msgstr "Daudzums iepakojumā"
msgid "For a package containing only this product, how many are in it?"
msgstr "Cik šīs preces vienību ir vienā iepakojumā?"
msgid "Default quantity to add to cart"
msgstr "Noklusētais preces daudzums, ko pievienot grozam"
msgid ""
"Leave blank or zero to disable the quantity field in the add to cart "
"form."
msgstr ""
"Atstājiet lauku tukšu, vai ierakstiet nulli, ja vēlaties izslēgt "
"iespēju šai precei norādīt daudzumu grozā."
msgid "List position"
msgstr "Vieta sarakstā"
msgid "Product image support has been automatically configured by Ubercart."
msgstr "Ubercart ir automātiski nokonfigurējis preču attēlu atbalstu."
msgid "List Price: !price"
msgstr "Listes cena: !price"
msgid "Price: !price"
msgstr "Cena: !price"
msgid "Customer reports"
msgstr "Klientu atskaites"
msgid "Sales reports"
msgstr "Darījumu atskaites"
msgid "Store administration"
msgstr "Veikala administrēšana"
msgid "Administer store settings, products, orders, and more."
msgstr "Veikala konfigurācija, produkti, pasūtījumi..."
msgid "View customers"
msgstr "Skatīt pircējus"
msgid "Search customers"
msgstr "Meklēt pircējus"
msgid "Country settings"
msgstr "Valsts iestatījumi"
msgid "Store settings"
msgstr "Veikala iestatījumi"
msgid "Table display settings"
msgstr "Tabulu attēlošanas iestatījumi"
msgid "Our store"
msgstr "Mūsu veikals"
msgid "Store links"
msgstr "Veikala saites"
msgid "Status messages:"
msgstr "Statusa ziņojumi:"
msgid "- Show links -"
msgstr "- Rādīt saites -"
msgid "View order !order_id."
msgstr "Apskatīt pasūtījumu !order_id."
msgid "Customer's first name"
msgstr "Klienta vārds"
msgid "Customer's last name"
msgstr "Klienta uzvārds"
msgid "Store owner is %owner."
msgstr "Veikala īpašnieks ir %owner."
msgid "Store e-mail is %email."
msgstr "Veikala e-pasts ir %email."
msgid "Store phone number is !phone."
msgstr "Veikala telefona numurs ir !phone."
msgid "Store fax number is !fax."
msgstr "Veikala faksa numurs ir !fax."
msgid "Store address is:<p>!address"
msgstr "Veikala adrese ir:<p>!address"
msgid "Customer !type address used in lists."
msgstr "Klienta !type adrese izmantota sarakstā."
msgid "Default currency: !code"
msgstr "Noklusētā valūta: !code"
msgid "Currency format: !value"
msgstr "Valūtas formāts: !value"
msgid "Weight format: !value"
msgstr "Svara formāts: !value"
msgid "Date format: !value"
msgstr "Datuma formāts: @value"
msgid "Store name"
msgstr "Veikala nosaukums"
msgid "Store owner"
msgstr "Veikala īpašnieks"
msgid "Footer message for store pages"
msgstr "Kājenes ziņa veikala lapās"
msgid "<a href=\"!url\">Powered by Ubercart</a>"
msgstr "<a href=\"!url\">Darbojas pateicoties Ubercart</a>"
msgid "<a href=\"!url\">Drupal e-commerce</a> provided by Ubercart."
msgstr "<a href=\"!url\">Drupal e-komercija</a> darbojas ar Ubercart."
msgid ""
"Supported by Ubercart, an <a href=\"!url\">open source e-commerce "
"suite</a>."
msgstr ""
"Darbojas pateicoties Ubercart, <a href=\"!url\">atvērtā koda "
"e-komercijas pakotnei</a>."
msgid ""
"Powered by Ubercart, the <a href=\"!url\">free shopping cart "
"software</a>."
msgstr ""
"Darbojas pateicoties Ubercart, <a href=\"!url\">bezmaksas e-veikala "
"programmatūrai</a>."
msgid "Currency format"
msgstr "Valūtas formāts"
msgid "Current format"
msgstr "Patreizējais formāts"
msgid "Currency Sign"
msgstr "Valūtas zīme"
msgid "Display currency sign after amount."
msgstr "Parādīt valutas zīmi pēc summas."
msgid "Thousands Marker"
msgstr "Tūkstošu atdalītājs"
msgid "Decimal Marker"
msgstr "Decimālais atdalītājs"
msgid "Number of decimal places"
msgstr "Decimālo vietu skaits"
msgid "Weight format"
msgstr "Svara formāts"
msgid "Length format"
msgstr "Garuma formāts"
msgid "Street address 1"
msgstr "Adrese 1"
msgid "Street address 2"
msgstr "Adrese 2"
msgid "Initials"
msgstr "Iniciāļi"
msgid "No countries found."
msgstr "Nav valstis."
msgid "01 - January"
msgstr "01 - janvāris"
msgid "02 - February"
msgstr "02 - februāris"
msgid "03 - March"
msgstr "03 - marts"
msgid "04 - April"
msgstr "04 - aprīlis"
msgid "05 - May"
msgstr "05 - maijs"
msgid "06 - June"
msgstr "06 - jūnijs"
msgid "07 - July"
msgstr "07 - jūlijs"
msgid "08 - August"
msgstr "08 - augusts"
msgid "09 - September"
msgstr "09 - septembris"
msgid "10 - October"
msgstr "10 - oktobris"
msgid "11 - November"
msgstr "11 - novembris"
msgid "12 - December"
msgstr "12 - decembris"
msgid "No settings found."
msgstr "Iestatījumi nav atrasti."
msgid "You must enter a negative number."
msgstr "Jāievada negatīvs skaitlis."
msgid "You must enter a positive number."
msgstr "Jāievada pozitīvs skaitlis."
msgid "view customers"
msgstr "skatīt klientus"
msgid "view store reports"
msgstr "skatīt veikala atskaites"
msgid "Edit tax rule"
msgstr "Labot nodokļu likumu"
msgid "Delete tax rule"
msgstr "Dzēst nodokļu likumu"
msgid "Removed %title."
msgstr "Izdzēsts %title."
msgid "The tax rate as a percent or decimal. Examples: 6%, .06"
msgstr "Nodokļu likme ir procentuāla vai decimāla. Piemēri: 6%, .06"
msgid "Apply taxes to specific product types."
msgstr "Piemērot nodokļus specifiskiem preču tipiem"
msgid ""
"Adds the checked line item types to the total before applying this "
"tax."
msgstr ""
"Pievieno atzīmēto rindu vienību tipus summai pirms nodokļu "
"piemērošanas."
msgid "%name settings have been saved."
msgstr "%name iestatījumi saglabāti."
msgid "Delete !rule?"
msgstr "Dzēst !rule?"
msgid "Tax rule deleted."
msgstr "Nodokļu likums dzēsts."
msgid "Save and continue"
msgstr "Saglabāt un turpināt"
msgid ""
"Your order is almost complete. Please review the details below and "
"click 'Submit order' if all the information is correct.  You may use "
"the 'Back' button to make changes to your order if necessary."
msgstr ""
"Pirms pasūtījuma veikšanas vēlreiz pārbaudiet vai norādītā "
"informācija ir pareiza. Ja nepieciešams, noklikšķinot uz pogas "
"\"Atpkaļ\" Jūs varat veikt labojumus."
msgid "- Any -"
msgstr "- Jebkurš -"
msgid "This table lists out all users on your site who have placed orders."
msgstr "Šeit var apskatīt visus pircējus, kuri veikuši pasūtījumus."
