# Ukrainian translation of Token (5.x-1.15)
# Copyright (c) 2011 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Token (5.x-1.15)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-06 22:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Drupal"
msgstr "Друпал"
msgid "The name of the menu the node belongs to."
msgstr "Ім'я меню, пов'язаного з матеріалом."
msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to."
msgstr ""
"Словник, до якого відноситься перша "
"категорія сторінки."
msgid "The name of the category."
msgstr "Ім'я категорії"
msgid "The id number of the category."
msgstr "Ідентифікаційний номер категорії"
msgid "Link URL"
msgstr "Посилання"
msgid "Anonymous"
msgstr "Гість"
msgid "Token"
msgstr "Маркер"
msgid "Replacement value"
msgstr "Значення заміни"
msgid "tokens"
msgstr "маркери"
msgid "Image path"
msgstr "Шлях до зображення"
msgid "The raw date value."
msgstr "Неопрацьоване значення дати."
msgid "The formatted date."
msgstr "Форматована дата"
msgid ""
"If the field has a to-date defined, the same tokens exist in the form: "
"[to-????], where ???? is the normal token."
msgstr ""
"Якщо для поля визначений to-date, такий же "
"маркер існує у формі: [to-????], де ???? - це "
"звичайний маркер"
msgid "Referenced user ID"
msgstr "ID пов'язаного користувача"
msgid "Referenced user name"
msgstr "Ім'я пов'язаного користувача"
msgid "Image title"
msgstr "Заголовок зображення"
msgid "Image alt text"
msgstr "Альтернативний текст зображення"
msgid "Raw, unfiltered text."
msgstr "Неочищений текст"
msgid "Formatted and filtered text."
msgstr "Форматований і фільтрований текст"
msgid "Link title"
msgstr "Назва посилання"
msgid "Node creation"
msgstr "Створення матеріалу"
msgid ""
"The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or "
"[menu]. Separated by /."
msgstr ""
"Шлях меню (відображений в breadcrumb), не "
"включаючі \"Головна\" або [menu]. "
"Розділено /."
msgid "Name of top taxonomy term"
msgstr "Назва головного терміна таксономії"
msgid "ID of top taxonomy term"
msgstr "ID головного терміну таксономії"
msgid "The id number of the category's parent vocabulary."
msgstr "ID батьківського словника категорії"
msgid "Name of top term's vocabulary"
msgstr ""
"Ім'я словника головного терміну "
"таксономії"
msgid "ID of top term's vocabulary"
msgstr ""
"ID словника головного терміну "
"таксономії"
msgid "The title of the node's book parent."
msgstr ""
"Тема батьківського елемента в "
"ієрархії книги матеріалу"
msgid "The id of the node's book parent."
msgstr ""
"ID батьківського елемента в ієрархії "
"книги матеріалу"
msgid "The titles of all parents in the node's book hierarchy."
msgstr ""
"Назви всіх батьківстких елементів в "
"ієрархії книги матеріалу"
msgid "The name of the currently logged in user."
msgstr ""
"Ім'я активного залогованого "
"користувача"
msgid "The user ID of the currently logged in user."
msgstr "ID активного залогованого користувача"
msgid "The email address of the currently logged in user."
msgstr ""
"Електронна адреса активного "
"залогованого користувача"
msgid ""
"Provides a shared API for replacement of textual placeholders with "
"actual data."
msgstr ""
"Надає API для заміщення текстових "
"змінних популярними даними"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Тема коментаря"
msgid "The title of the node."
msgstr "Заголовок матеріалу."
msgid "Referenced node ID."
msgstr "ID зв'язаного матеріалу."
msgid "Referenced node title."
msgstr "Заголовок зв'язаного матеріалу."
msgid "Formatted html link to the node."
msgstr "Форматоване посилання до матеріалу"
msgid "Raw number value."
msgstr "Неочищене число"
msgid "Formatted number value."
msgstr "Форматоване число"
msgid "Formatted html link"
msgstr "Форматоване html посилання"
msgid "Image file ID"
msgstr "Ідентифікатор зображення"
msgid "Image file name"
msgstr "Назва файлу зображення"
msgid "Image MIME type"
msgstr "MIME-тип зображення"
msgid "Image file size"
msgstr "Розмір файлу зображення"
msgid "Fully formatted HTML image tag"
msgstr ""
"Повіністю сформований HTML теґ "
"зображення"
msgid "The name of the site."
msgstr "Ім'я сайту"
msgid "token"
msgstr "маркер"
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr ""
"Посилання на домашню сторінку, "
"залишене автором коментаря."
msgid "The slogan of the site."
msgstr "Девіз сайту."
msgid "The administrative email address for the site."
msgstr ""
"Адміністративна електронна скринька "
"сайту."
msgid "The URL of the site's front page."
msgstr "URL-адреса головної сторінки сайту."
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr ""
"Необов'язковий опис терміну "
"таксономії."
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"Необов'язковий опис словника "
"таксономії."
msgid "The unique ID of the user account."
msgstr "Унікальний ID рахунку користувача."
msgid "The login name of the user account."
msgstr "Ім'я для входу в рахунок користувача."
msgid "The email address of the user account."
msgstr ""
"Адреса електронної пошти рахунку "
"користувача."
msgid "The URL of the account profile page."
msgstr "URL-адреса сторінки профілю рахунку."
msgid "Warning: Token value contains raw user input."
msgstr ""
"Попередження: Замінник містить "
"нефільтрований ввід користувача."
msgid "The email address of the author of the node."
msgstr "Електронна скринька автора матеріалу."
msgid "The URL of the account edit page."
msgstr ""
"URL-адреса редагування сторінки "
"профілю рахунку."
msgid "The title of the current page."
msgstr "Заголовок поточної сторінки"
msgid "The URL alias of the current page."
msgstr "Синонім URL поточної сторінки."
msgid "The URL of the current page."
msgstr "URL поточної сторінки."
