# Russian translation of Token (5.x-1.15)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Token (5.x-1.15)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 22:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "The name of the menu the node belongs to."
msgstr ""
"Название меню, которому принадлежит "
"материал."
msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to."
msgstr ""
"Словарь, которому принадлежит первая "
"категория страницы."
msgid "The name of the category."
msgstr "Название категории."
msgid "The id number of the category."
msgstr "Номер термина"
msgid "Link URL"
msgstr "Ссылка URL"
msgid "Anonymous"
msgstr "Гость"
msgid "Token"
msgstr "Маркер"
msgid "Replacement value"
msgstr "Заменяющее значение"
msgid "tokens"
msgstr "лексемы"
msgid "Image path"
msgstr "Путь к изображению"
msgid "The raw date value."
msgstr "Необработанное значение даты."
msgid "The formatted date."
msgstr "Форматированная дата."
msgid ""
"If the field has a to-date defined, the same tokens exist in the form: "
"[to-????], where ???? is the normal token."
msgstr ""
"Если для поля определена дата "
"окончания (to-date), такой же маркер "
"существует в форме: [to-????], где ???? — "
"обычный маркер."
msgid "Referenced user ID"
msgstr "ID связанного пользователя"
msgid "Referenced user name"
msgstr "Имя связанного пользователя"
msgid "Image title"
msgstr "Заголовок изображения."
msgid "The URL alias of the node."
msgstr "URL-псевдоним материала"
msgid "Image alt text"
msgstr "Текст подсказки изображения"
msgid "Raw, unfiltered text."
msgstr ""
"Необработанный и нефильтрованный "
"текст."
msgid "Formatted and filtered text."
msgstr ""
"Форматированный и отфильтрованный "
"текст."
msgid "Link title"
msgstr "Название ссылки"
msgid "Node creation"
msgstr "Создание материала"
msgid ""
"The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or "
"[menu]. Separated by /."
msgstr ""
"Путь меню (как отображается в "
"навигационной цепочке), не включая "
"главную страницу или [menu]. Разделены с "
"помощью /."
msgid "Name of top taxonomy term"
msgstr "Название главного термина таксономии"
msgid "ID of top taxonomy term"
msgstr "ID главного термина таксономии"
msgid "The id number of the category's parent vocabulary."
msgstr "ID родительского словаря категории."
msgid "Name of top term's vocabulary"
msgstr "Название словаря главных терминов"
msgid "ID of top term's vocabulary"
msgstr "ID словаря главных терминов"
msgid "The title of the node's book parent."
msgstr "Заголовок родителя материала в книге."
msgid "The id of the node's book parent."
msgstr "ID родителя материала в книге."
msgid "The titles of all parents in the node's book hierarchy."
msgstr ""
"Заголовки всех предков в иерархии "
"материалов книги."
msgid "The name of the currently logged in user."
msgstr ""
"Имя авторизированного в данный момент "
"пользователя."
msgid "The user ID of the currently logged in user."
msgstr ""
"ID авторизированного в данный момент "
"пользователя."
msgid "The email address of the currently logged in user."
msgstr ""
"E-mail адрес авторизованного в данный "
"момент пользователя."
msgid ""
"Provides a shared API for replacement of textual placeholders with "
"actual data."
msgstr ""
"Предоставляет API для замещаемых "
"текстовых шаблонов, содержащих "
"актуальную информацию."
msgid "The title of the comment."
msgstr "Заголовок комментария."
msgid "The title of the node."
msgstr "Заголовок материала."
msgid "Referenced node ID."
msgstr "Ссылочный ID документа"
msgid "Referenced node title."
msgstr "Заголовок связанного материала."
msgid "Formatted html link to the node."
msgstr ""
"Форматированная html ссылка на "
"материал."
msgid "Raw number value."
msgstr "Необработанное цифровое значение."
msgid "Formatted number value."
msgstr "Форматированное числовое значение."
msgid "Formatted html link to referenced user"
msgstr ""
"Форматированная html-ссылка на "
"связанного пользователя"
msgid "Formatted html link"
msgstr "Форматированная html ссылка"
msgid "Image file ID"
msgstr "ID файла с изображением"
msgid "Image file name"
msgstr "Имя файла изображения"
msgid "Image MIME type"
msgstr "MIME тип изображения"
msgid "Image file size"
msgstr "Размер файла с изображением"
msgid "Fully formatted HTML image tag"
msgstr ""
"Полностью форматированный HTML тег "
"изображения"
msgid "The name of the site."
msgstr "Имя сайта"
msgid "token"
msgstr "token"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "Уникальный ID комментария."
msgid "The unique ID of the node the comment was posted to."
msgstr ""
"Уникальный ID материала, на котором был "
"размещен комментарий."
msgid "The name left by the comment author."
msgstr "Имя, оставленное автором комментария"
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr "Email, оставленный автором комментария."
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr ""
"URL домашней страницы, оставленный "
"автором комментария"
msgid "The formatted content of the comment itself."
msgstr ""
"Форматированное содержимое "
"комментария себя."
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr "Количество комментариев в материале."
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr ""
"Число опубликованных комментариев "
"материала с момента последнего "
"прочтения."
msgid "The unique ID of the author of the node."
msgstr "Уникальный ID автора этого материала."
msgid "The type of the node."
msgstr "Тип материала."
msgid "The human-readable name of the node type."
msgstr ""
"Человекопонятное название типа "
"материала."
msgid "The URL of the node."
msgstr "Ссылка на материал."
msgid "The slogan of the site."
msgstr "Слоган сайта."
msgid "The optional 'mission' of the site."
msgstr "Миссия сайта (необязательно)."
msgid "The administrative email address for the site."
msgstr "Административный email для сайта."
msgid "The URL of the site's front page."
msgstr "Адрес главной страницы сайта."
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr ""
"Необязательное описание термина "
"таксономии."
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"Необязательное описание словаря "
"таксономии."
msgid "The unique ID of the user account."
msgstr "Уникальный номер учётной записи"
msgid "The login name of the user account."
msgstr "Логин учётной записи"
msgid "The email address of the user account."
msgstr "E-mail адрес учётной записи"
msgid "The URL of the account profile page."
msgstr ""
"Ссылка на страницу профиля учётной "
"записи"
msgid "The unique ID of the content item, or \"node\"."
msgstr ""
"Уникальный ID элемента содержимого "
"(материала)."
msgid "List of the currently available tokens on this site"
msgstr ""
"Список доступных в данный момент "
"маркеров на этом сайте."
msgid "Comment creation"
msgstr "Создание комментария"
msgid "Unfiltered name of top taxonomy term."
msgstr ""
"Неотфильтрованное имя главного "
"термина таксономии"
msgid "Unfiltered name of top term's vocabulary."
msgstr ""
"Неотфильтрованное имя главного "
"словаря термина"
msgid ""
"The unfiltered menu path (as reflected in the breadcrumb), not "
"including Home or [menu]. Separated by /."
msgstr ""
"Неотфильтрованный путь меню (как "
"отраженные в навигационной линейке), "
"не включая Home или [menu]. Разделяется /."
msgid "The unfiltered title of the node's book parent."
msgstr ""
"Неотфильтрованный заголовок родителя "
"подшивки материалов."
msgid "The unfiltered titles of all parents in the node's book hierarchy."
msgstr ""
"Неотфильтрованные заголовки всех "
"родителей в иерархии подшивки "
"материалов."
msgid "The unfiltered name of the category."
msgstr "Неотфильтрованное имя категории."
msgid "The unfiltered vocabulary that the page's first category belongs to."
msgstr ""
"Неотфильтрованный словарь, который "
"принадлежит первой категории "
"страницы."
msgid "The current"
msgstr "Текущий"
msgid "raw user input"
msgstr "сырой пользовательский ввод"
msgid "Warning: Token value contains raw user input."
msgstr ""
"Внимание: Метка маркера содержит "
"необработанный пользовательский "
"ввод."
msgid "!description year (four digit)"
msgstr "!description год (четыре цифры)"
msgid "!description year (two digit)"
msgstr "!description год (две цифры)"
msgid "!description month (full word)"
msgstr "!description месяц (полное слово)"
msgid "!description month (abbreviated)"
msgstr "!description месяц (аббревиатура)"
msgid "!description month (two digits with leading zeros)"
msgstr ""
"!description месяц (две цифры с вводным "
"нулем)"
msgid "!description month (one or two digits without leading zeros)"
msgstr ""
"!description месяц (одна или две цифры без "
"вводного нуля)"
msgid "!description week (two digits with leading zeros)"
msgstr ""
"!description неделя (две цифры с вводным "
"нулем)"
msgid "!description date (numeric representation of the day of the week)"
msgstr ""
"!description дата (цифровое представление "
"дня недели)"
msgid "!description day (full word)"
msgstr "!description день (полное слово)"
msgid "!description day (abbreviation)"
msgstr "!description день (аббревиатура)"
msgid "!description day (two digits with leading zeros)"
msgstr ""
"!description день (две цифры, включая "
"вводный нуль)"
msgid "!description day (one or two digits without leading zeros)"
msgstr ""
"!description день (одна или две цифры без "
"вводного нуля)"
msgid "!description in UNIX timestamp format (1269441371)"
msgstr "!description в формате UNIX-даты (1269441371)"
msgid "The unique ID of the author of the comment."
msgstr "Уникальный ID автора комментария"
msgid "The title of the node the comment was posted to."
msgstr ""
"Заголовок материала, на котором был "
"размещен комментарий."
msgid "The login name of the author of the node."
msgstr ""
"Имя пользователя автора этого "
"материала."
msgid "The email address of the author of the node."
msgstr "Email автора материала."
msgid "The explanation of the most recent changes made to the node."
msgstr ""
"Разъяснение самых последних "
"изменений, внесенных в материал."
msgid "Node modification"
msgstr "Изменение материала"
msgid "User's registration"
msgstr "Регистрация пользователя"
msgid "User's last login"
msgstr "Последний вход пользователя"
msgid "The current date in the user's timezone."
msgstr ""
"Текущая дата в пользовательском "
"часовом поясе."
msgid "The URL of the account edit page."
msgstr ""
"URL на странцу редактрования учётной "
"записи."
msgid "The title of the current page."
msgstr "Заголовок текущей страницы."
msgid "The URL alias of the current page."
msgstr "URL-синоним текущей страницы."
msgid "The URL of the current page."
msgstr "URL текущей страницы."
msgid "The page number of the current page when viewing paged lists."
msgstr ""
"Номер текущей страницы при показе "
"списка страниц."
msgid "More than one module has defined the %key token."
msgstr ""
"Более, чем один модуль определеяет "
"маркер %key."
msgid "!description date in 'small' format. <em>(06/07/2010 - 23:28)</em>"
msgstr ""
"!description дата в 'кратком' формате. "
"<em>(06/07/2010 - 23:28)</em>"
msgid "!description in 'time-since' format. (40 years 3 months)"
msgstr ""
"!description в 'времени с' формате. (40 years 3 "
"months)"
msgid ""
"The %element-title is using the following invalid tokens: "
"@invalid-tokens."
msgstr ""
"%element-title использует следующие "
"неверные маркеры: @invalid-tokens."
