# French translation of Token (5.x-1.15)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Token (5.x-1.15)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-13 23:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "The name of the menu the node belongs to."
msgstr "Le nom du menu auquel appartient le nœud."
msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to."
msgstr "Le vocabulaire auquel la première catégorie de la page est liée."
msgid "The name of the category."
msgstr "Le nom de la catégorie."
msgid "The id number of the category."
msgstr "Le numéro de l'identifiant (ID) de la catégorie."
msgid "Link URL"
msgstr "Url du Lien"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
msgid "Token"
msgstr "Jeton (Token)"
msgid "Replacement value"
msgstr "Valeur de remplacement"
msgid "tokens"
msgstr "tokens"
msgid "Image path"
msgstr "Chemin de l'image"
msgid "The raw date value."
msgstr "La valeur brute de la date."
msgid "The formatted date."
msgstr "La date formatée."
msgid ""
"If the field has a to-date defined, the same tokens exist in the form: "
"[to-????], where ???? is the normal token."
msgstr ""
"Si le champ a une date <em>jusqu'à</em> définie, les mêmes tokens "
"existent sous la forme : [to-????], où ???? est le token normal."
msgid "Referenced user ID"
msgstr "Identifiant de l'utilisateur référencé"
msgid "Referenced user name"
msgstr "Nom de l'utilisateur référencé"
msgid "Image title"
msgstr "Titre de l'image"
msgid "The URL alias of the node."
msgstr "L'alias d'URL du nœud."
msgid "Image alt text"
msgstr "Texte alternatif de l'image"
msgid "Raw, unfiltered text."
msgstr "Brut, texte non-filtré"
msgid "Formatted and filtered text."
msgstr "Texte formaté et filtré."
msgid "Link title"
msgstr "Titre du lien"
msgid "Node creation"
msgstr "Création de noeud"
msgid ""
"The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or "
"[menu]. Separated by /."
msgstr ""
"Le chemin du menu (tel qu'il apparait dans le fil d'Ariane), "
"n'incluant pas Accueil ou [menu]. Séparé par /."
msgid "Name of top taxonomy term"
msgstr "Nom du terme de taxonomie le plus haut"
msgid "ID of top taxonomy term"
msgstr "Identifiant (ID) du terme de taxonomie le plus haut"
msgid "The id number of the category's parent vocabulary."
msgstr "Le numéro de l'ID du vocabulaire parent de la catégorie."
msgid "Name of top term's vocabulary"
msgstr "Nom du terme principal du vocabulaire"
msgid "ID of top term's vocabulary"
msgstr "ID des principaux termes du vocabulaire"
msgid "The title of the node's book parent."
msgstr "Le titre du node parent de ce node."
msgid "The id of the node's book parent."
msgstr "L'ID du noeud du livre père."
msgid "The titles of all parents in the node's book hierarchy."
msgstr "Les titres de tous les parents dans le livre hiérarchique du noeud."
msgid "The name of the currently logged in user."
msgstr "Le nom de l'utilisateur actuellement connecté."
msgid "The user ID of the currently logged in user."
msgstr "L'identifiant (ID) de l'utilisateur actuellement connecté."
msgid "The email address of the currently logged in user."
msgstr "L'adresse de courriel de l'utilisateur actuellement connecté."
msgid ""
"Provides a shared API for replacement of textual placeholders with "
"actual data."
msgstr ""
"Fourni une API partagée pour remplacer les emplacements réservés "
"par des données réelles."
msgid "The title of the comment."
msgstr "Le titre du commentaire."
msgid "The title of the node."
msgstr "Titre du nœud."
msgid "Referenced node ID."
msgstr "ID du noeud référencé"
msgid "Referenced node title."
msgstr "Titre du noeud référencé"
msgid "Formatted html link to the node."
msgstr "Lien HTML formaté vers le noeud."
msgid "Raw number value."
msgstr "Valeur numérique brute."
msgid "Formatted number value."
msgstr "Valeur numérique formatée."
msgid "Formatted html link to referenced user"
msgstr "Lien HTML formaté pointant vers un utilisateur référencé"
msgid "Formatted html link"
msgstr "Lien html formaté"
msgid "Image file ID"
msgstr "ID du fichier image"
msgid "Image file name"
msgstr "Nom du fichier image"
msgid "Image MIME type"
msgstr "Type MIME de l'image"
msgid "Image file size"
msgstr "Taille du fichier image"
msgid "Fully formatted HTML image tag"
msgstr "Fully formatted HTML image tag"
msgid "The name of the site."
msgstr "Le nom du site."
msgid "token"
msgstr "jeton (<em>token</em>)"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "L'identifiant (ID) unique du commentaire."
msgid "The unique ID of the node the comment was posted to."
msgstr ""
"L'identifiant (ID) unique du nœud sur lequel le commentaire a été "
"posté."
msgid "The name left by the comment author."
msgstr "Le nom laissé par l'auteur du commentaire."
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr "L'adresse de courriel laissée par l'auteur du commentaire."
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr "L'URL de la page d'accueil Web laissé par l'auteur du commentaire."
msgid "The formatted content of the comment itself."
msgstr "Le contenu mis en forme du commentaire lui-même."
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr "Le nombre de commentaires postés sur un nœud."
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr ""
"Le nombre de commentaires postés sur un nœud depuis la dernière "
"consultation du lecteur."
msgid "The unique ID of the author of the node."
msgstr "L'ID unique de l'auteur du nœud."
msgid "The type of the node."
msgstr "Le type du nœud."
msgid "The human-readable name of the node type."
msgstr "Le nom lisible par l'homme du type de nœud."
msgid "The URL of the node."
msgstr "L'URL du nœud."
msgid "The slogan of the site."
msgstr "Le slogan du site."
msgid "The optional 'mission' of the site."
msgstr "La 'mission' facultative du site."
msgid "The administrative email address for the site."
msgstr "L'adresse de courriel administrative pour le site."
msgid "The URL of the site's front page."
msgstr "L'URL de la page d'accueil du site."
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr "La description facultative du terme de taxonomie."
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr "La description facultative du vocabulaire de taxonomie."
msgid "The unique ID of the user account."
msgstr "L'identifiant unique (ID) du compte d'utilisateur."
msgid "The login name of the user account."
msgstr "Le nom de login du compte de l'utilisateur."
msgid "The email address of the user account."
msgstr "L'adresse de courriel du compte utilisateur."
msgid "The URL of the account profile page."
msgstr "L'URL de la page du profil du compte."
msgid "The unique ID of the content item, or \"node\"."
msgstr ""
"L'identifiant (ID) unique de l'élément de contenu, ou \"nœud\" "
"(node)."
msgid "List of the currently available tokens on this site"
msgstr "Liste des jetons (<em>tokens</em>) actuellement disponible sur ce site"
msgid "Comment creation"
msgstr "Création du commentaire"
msgid "Unfiltered name of top taxonomy term."
msgstr "Nom non filtré du premier terme de taxonomie."
msgid "Unfiltered name of top term's vocabulary."
msgstr "Nom non filtré du vocabulaire du premier terme."
msgid ""
"The unfiltered menu path (as reflected in the breadcrumb), not "
"including Home or [menu]. Separated by /."
msgstr ""
"Le chemin de menu non filtré (tel que reflété dans le fil "
"d'ariane), n'incluant pas Accueil ou [menu]. Séparé par des \"/\"."
msgid "The unfiltered title of the node's book parent."
msgstr "Le titre non filtré du livre parent du nœud."
msgid "The unfiltered titles of all parents in the node's book hierarchy."
msgstr ""
"Les titres non filtrés de tous les parents du nœud dans la "
"hiérarchie de livre."
msgid "The unfiltered name of the category."
msgstr "Le nom non filtré de la catégorie."
msgid "The unfiltered vocabulary that the page's first category belongs to."
msgstr ""
"Le vocabulaire non filtré de la première catégorie à laquelle la "
"page appartient."
msgid "The current"
msgstr "L'actuel"
msgid "raw user input"
msgstr "entrée utilisateur brute"
msgid "Warning: Token value contains raw user input."
msgstr ""
"Attention : La valeur de jeton (<em>token</em>) contient une entrée "
"utilisateur brute."
msgid "!description year (four digit)"
msgstr "!description année (quatre chiffres)"
msgid "!description year (two digit)"
msgstr "!description année (deux chiffres)"
msgid "!description month (full word)"
msgstr "!description mois (mot complet)"
msgid "!description month (abbreviated)"
msgstr "!description mois (abrégé)"
msgid "!description month (two digits with leading zeros)"
msgstr "!description mois (deux chiffres avec le zéro de tête)"
msgid "!description month (one or two digits without leading zeros)"
msgstr "!description mois (un ou deux chiffres sans le zéro de tête)"
msgid "!description week (two digits with leading zeros)"
msgstr "!description semaine (deux chiffres avec le zéro de tête)"
msgid "!description date (numeric representation of the day of the week)"
msgstr "!description date (représentation numérique du jour de la semaine)"
msgid "!description day (full word)"
msgstr "!description jour (mot complet)"
msgid "!description day (abbreviation)"
msgstr "!description jour (abréviation)"
msgid "!description day (two digits with leading zeros)"
msgstr "!description jour (deux chiffres avec le zéro de tête)"
msgid "!description day (one or two digits without leading zeros)"
msgstr "!description jour (un ou deux chiffres sans le zéro de tête)"
msgid "!description in UNIX timestamp format (1269441371)"
msgstr "!description en format timestamp UNIX (1269441371)"
msgid "The unique ID of the author of the comment."
msgstr "L'ID unique de l'auteur du commentaire."
msgid "The title of the node the comment was posted to."
msgstr "Le titre du nœud sur lequel le commentaire a été posté."
msgid "The login name of the author of the node."
msgstr "Le nom d'utilisateur de l'auteur du nœud."
msgid "The email address of the author of the node."
msgstr "L'adresse e-mail de l'auteur du nœud."
msgid "The explanation of the most recent changes made to the node."
msgstr ""
"L'explication de la modification la plus récente effectuée sur le "
"nœud."
msgid "Node modification"
msgstr "Modification du nœud"
msgid "User's registration"
msgstr "Inscription de l'utilisateur"
msgid "User's last login"
msgstr "Dernière connexion de l'utilisateur"
msgid "The current date in the user's timezone."
msgstr "La date actuelle dans le fuseau horaire de l'utilisateur."
msgid "The URL of the account edit page."
msgstr "L'URL de la page de modification du compte."
msgid "The title of the current page."
msgstr "Le titre de la page courante."
msgid "The URL alias of the current page."
msgstr "L'alias d'URL de la page courante."
msgid "The URL of the current page."
msgstr "L'URL de la page courante."
msgid "The page number of the current page when viewing paged lists."
msgstr ""
"Le numéro de page de la page courante sur la visualisation de listes "
"paginées."
msgid "!description date in 'small' format. <em>(06/07/2010 - 23:28)</em>"
msgstr "!description date au format 'petit'. <em>(06/07/2010 - 23:28)</em>"
msgid "!description in 'time-since' format. (40 years 3 months)"
msgstr "!description en format 'depuis'. (40 années 3 mois)"
msgid ""
"The %element-title is using the following invalid tokens: "
"@invalid-tokens."
msgstr ""
"The %element-title utilise les jetons (<em>tokens</em>) invalides "
"suivants : @invalid-tokens."
