# German translation of Token (5.x-1.15)
# Copyright (c) 2010 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Token (5.x-1.15)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-10 18:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:16+0000\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "The name of the menu the node belongs to."
msgstr "Der Name des Menüs, dem der Beitrag zugeordnet ist."
msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to."
msgstr "Das Vokabular, dem die erste Kategorie der Seite zugeordnet ist."
msgid "The name of the category."
msgstr "Der Name der Kategorie."
msgid "The id number of the category."
msgstr "Die ID der Kategorie."
msgid "Link URL"
msgstr "Link-URL"
msgid "Anonymous"
msgstr "Gast"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Replacement value"
msgstr "Ersetzungswert"
msgid "tokens"
msgstr "Tokens"
msgid "Image path"
msgstr "Bild Pfad"
msgid "The raw date value."
msgstr "Unformatiertes Datum"
msgid "The formatted date."
msgstr "Formatiertes Datum."
msgid ""
"If the field has a to-date defined, the same tokens exist in the form: "
"[to-????], where ???? is the normal token."
msgstr ""
"Wenn das Feld mit [to-date] formatiert wurde, existiert das gleiche "
"Token in der Form: [to-????], wobei ???? das reguläre Token "
"darstellt."
msgid "Referenced user ID"
msgstr "Verwiesene Benutzer-ID"
msgid "Referenced user name"
msgstr "Verwiesener Benutzer-Name"
msgid "Image title"
msgstr "Bild Titel"
msgid "The URL alias of the node."
msgstr "Die Alias-URL des Beitrags."
msgid "Image alt text"
msgstr "Bild Alt text"
msgid "Raw, unfiltered text."
msgstr "Unformatierter, ungefilteter Text."
msgid "Formatted and filtered text."
msgstr "Formatierter und gefilteter Text."
msgid "Link title"
msgstr "Link Titel"
msgid "Node creation"
msgstr "Benachrichtigungen"
msgid ""
"The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or "
"[menu]. Separated by /."
msgstr ""
"Der Name des Menü-Pfads, wie er in der Breadcrumb-Navigation "
"angezeigt wird, ausgenommen Home oder [menu], getrennt mit /."
msgid "Name of top taxonomy term"
msgstr "Name der obersten Taxonomie"
msgid "ID of top taxonomy term"
msgstr "ID der obersten Taxonomie"
msgid "The id number of the category's parent vocabulary."
msgstr "Die ID Nummer des Vokabulars der Kategorie."
msgid "Name of top term's vocabulary"
msgstr "Name des obersten Ausdrucks"
msgid "ID of top term's vocabulary"
msgstr "ID des obersten Ausdrucks"
msgid "The title of the node's book parent."
msgstr "Der Titel des dem Inhalt übergeordneten Buches."
msgid "The id of the node's book parent."
msgstr "Die ID des dem Inhalt übergeordneten Buches."
msgid "The titles of all parents in the node's book hierarchy."
msgstr "Die Titel aller übergeordneten Buch Elemente des Inhalts"
msgid "The name of the currently logged in user."
msgstr "Der Name des angemeldeten Benutzers"
msgid "The user ID of the currently logged in user."
msgstr "Die Benutzer Id des gerade angemeldeten Benutzers"
msgid "The email address of the currently logged in user."
msgstr "Die E-Mail Adresse des angemeldeten Benutzers."
msgid ""
"Provides a shared API for replacement of textual placeholders with "
"actual data."
msgstr ""
"Stellt eine freigegebene API für die Ersetzung von Platzhalter in "
"Textform mit tatsächlichen Daten bereit."
msgid "The title of the comment."
msgstr "Der Titel des Kommentars."
msgid "The title of the node."
msgstr "Der Titel des Beitrags."
msgid "Referenced node ID."
msgstr "ID der verwiesenen Node.."
msgid "Referenced node title."
msgstr "Titel der verwiesenen Node."
msgid "Formatted html link to the node."
msgstr "Formatierter HTML-Link zur Node."
msgid "Raw number value."
msgstr "Unformatierter Zahlenwert."
msgid "Formatted number value."
msgstr "Formatierter Zahlenwert."
msgid "Formatted html link to referenced user"
msgstr "Formatierter HTML-Link zum verwiesenen Benutzer"
msgid "Formatted html link"
msgstr "Formatierter HTML Link"
msgid "Image file ID"
msgstr "ID der Bilddatei"
msgid "Image file name"
msgstr "Bild Datei Name"
msgid "Image MIME type"
msgstr "Bild MIME Type"
msgid "Image file size"
msgstr "Bild Datei Größe"
msgid "Fully formatted HTML image tag"
msgstr "Vollständig formatierter HTML-Image-Tag"
msgid "The name of the site."
msgstr "Der Name der Website."
msgid "token"
msgstr "token"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "Die eindeutige ID des Kommentars."
msgid "The unique ID of the node the comment was posted to."
msgstr "Die eindeutige ID des Beitrags, zum dem der Kommentar erstellt wurde."
msgid "The name left by the comment author."
msgstr "Der Name, der vom Kommentarautor hinterlassen wurde."
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr "Die E-Mail-Adresse des Kommentarautors."
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr "Die vom Autor des Kommentars angegebene URL."
msgid "The formatted content of the comment itself."
msgstr "Der formatierte Inhalt des Kommentars."
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr "Die Anzahl der Kommentare zu einem Beitrag."
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr ""
"Die Anzahl der Kommentare zu einem Beitrag seit der Leser ihn zuletzt "
"aufgerufen hat."
msgid "The unique ID of the author of the node."
msgstr "Die eindeutige ID des Autors des Beitrags."
msgid "The type of the node."
msgstr "Der Typ des Beitrags."
msgid "The human-readable name of the node type."
msgstr "Der maschinenlesbare Name des Inhaltstyps."
msgid "The URL of the node."
msgstr "Die URL des Beitrags."
msgid "The slogan of the site."
msgstr "Der Slogan der Website."
msgid "The optional 'mission' of the site."
msgstr "Die optionale ‚Mission‘ der Website."
msgid "The administrative email address for the site."
msgstr "Die E-Mail-Adresse der Website für administrative Zwecke."
msgid "The URL of the site's front page."
msgstr "Die URL der Startseite der Website."
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr "Die optionale Beschreibung des Taxonomiebegriffs."
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Die optionale Beschreibung des Taxonomie-Vokabulars."
msgid "The unique ID of the user account."
msgstr "Die eindeutige ID des Benutzerkontos."
msgid "The login name of the user account."
msgstr "Der Anmeldenname des Benutzerkontos."
msgid "The email address of the user account."
msgstr "Die E-Mail-Adresse des Benutzerkontos."
msgid "The URL of the account profile page."
msgstr "Die URL der Benutzerprofilseite."
msgid "The unique ID of the content item, or \"node\"."
msgstr "Die eindeutige ID des Inhaltselements oder „Beitrags“."
msgid "List of the currently available tokens on this site"
msgstr "Liste der aktuelle verfügbaren Token dieser Website"
msgid "Comment creation"
msgstr "Erstellung von Kommentaren"
msgid "Unfiltered name of top taxonomy term."
msgstr "Ungefilterter Name des obersten Taxonomie-Begriffes."
msgid "Unfiltered name of top term's vocabulary."
msgstr "ungefilterter Name des Vokabulars des obersten Begriffes."
msgid ""
"The unfiltered menu path (as reflected in the breadcrumb), not "
"including Home or [menu]. Separated by /."
msgstr ""
"Der ungefilterte Name des Menü-Pfads, wie er in der "
"Breadcrumb-Navigation angezeigt wird, ausgenommen Home oder [menu], "
"getrennt mit /."
msgid "The unfiltered title of the node's book parent."
msgstr "Der ungefilterte Titel des dem Inhalt übergeordneten Buches."
msgid "The unfiltered titles of all parents in the node's book hierarchy."
msgstr "Die ungefilterten Titel aller übergeordneten Buchelemente."
msgid "The unfiltered name of the category."
msgstr "Der ungefilterte Name der Kategorie."
msgid "The unfiltered vocabulary that the page's first category belongs to."
msgstr ""
"Das ungefiltete Vokabular zudem die erste Kategorie der Seite "
"zugeordnet ist."
msgid "The current"
msgstr "Das aktuelle"
msgid "raw user input"
msgstr "ungefilterte Benutzereingabe"
msgid "Warning: Token value contains raw user input."
msgstr "Warung: Das Token enthält ungefilterte Benutzereingaben."
msgid "!description year (four digit)"
msgstr "!description Jahr (vierstellig)"
msgid "!description year (two digit)"
msgstr "!description Jahr (zweistellig)"
msgid "!description month (full word)"
msgstr "!description Monat (ganzes Wort)"
msgid "!description month (abbreviated)"
msgstr "!description Monat (abgekürzt)"
msgid "!description month (two digits with leading zeros)"
msgstr "!description Monat (zweistellig mit führender Null)"
msgid "!description month (one or two digits without leading zeros)"
msgstr "!description Monat (ein- oder zweistellig ohne führende Null)"
msgid "!description week (two digits with leading zeros)"
msgstr "!description Woche (zweistellig mit führender Null)"
msgid "!description date (numeric representation of the day of the week)"
msgstr "!description Datum (Nummer des Wochentages)"
msgid "!description day (full word)"
msgstr "!description Tag (ganzes Wort)"
msgid "!description day (abbreviation)"
msgstr "!description Tag (abgekürzt)"
msgid "!description day (two digits with leading zeros)"
msgstr "!description Tag (zweistellig mit führender Null)"
msgid "!description day (one or two digits without leading zeros)"
msgstr "!description Tag (ein- oder zweistellig ohne führende Null)"
msgid "!description in UNIX timestamp format (1269441371)"
msgstr "!description als UNIX Zeitstempelformat (1269441371)"
msgid "The unique ID of the author of the comment."
msgstr "Die eindeutige ID des Autors des Kommentars."
msgid "The title of the node the comment was posted to."
msgstr "Der Titel des Beitrags, zum dem der Kommentar erstellt wurde."
msgid "The login name of the author of the node."
msgstr "Der Anmeldenname des Autors des Beitrags."
msgid "The email address of the author of the node."
msgstr "Die E-Mail-Adresse des Autors des Beitrags."
msgid "The explanation of the most recent changes made to the node."
msgstr "Die Erläuterung der jüngsten Änderungen am Beitrag."
msgid "Node modification"
msgstr "Änderungen des Beitrags"
msgid "User's registration"
msgstr "Benutzerregistrierung"
msgid "User's last login"
msgstr "Die letzte Anmeldung des Benutzers"
msgid "The current date in the user's timezone."
msgstr "Das aktuelle Datum in der Zeitzone des Benutzers"
msgid "The URL of the account edit page."
msgstr "Die URL der Benutzerprofilseite."
msgid "The title of the current page."
msgstr "Der Titel der aktuellen Seite."
msgid "The URL alias of the current page."
msgstr "Der URL-Alias der aktuellen Seite."
msgid "The URL of the current page."
msgstr "Die URL der aktuellen Seite."
msgid "The page number of the current page when viewing paged lists."
msgstr ""
"Die Seitenzahl der aktuellen Seite beim Anzeigen von ausgelagerten "
"Listen."
msgid "More than one module has defined the %key token."
msgstr "Mehr als ein Modul hat das %key Token definiert."
msgid "!description date in 'small' format. <em>(06/07/2010 - 23:28)</em>"
msgstr ""
"!description Datum in ‚kurzem‘ Format. <em>(06/07/2010 - "
"23:28)</em>"
msgid "!description in 'time-since' format. (40 years 3 months)"
msgstr "!description in ‚Zeit - seit‘ Format. (40 Jahren 3 Monate)"
msgid ""
"The %element-title is using the following invalid tokens: "
"@invalid-tokens."
msgstr ""
"Das %element-Title ist mithilfe die folgenden ungültigen Token: "
"@invalid-tokens."
