# Catalan translation of Token (5.x-1.15)
# Copyright (c) 2010 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Token (5.x-1.15)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-22 20:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 13:35+0000\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "The name of the menu the node belongs to."
msgstr "El nom del menú al qual pertany el node."
msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to."
msgstr "El vocabulari al qual pertany la pàgina de la primera categoria."
msgid "The name of the category."
msgstr "El nom de la categoria."
msgid "The id number of the category."
msgstr "El número d'identificació de la categoria."
msgid "Link URL"
msgstr "URL de l'enllaç"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anònim"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Replacement value"
msgstr "Valor pel qual se substitueix"
msgid "tokens"
msgstr "tokens"
msgid "Image path"
msgstr "Camí de la imatge"
msgid "The raw date value."
msgstr "El valor de la data sense filtrar."
msgid "The formatted date."
msgstr "La data formatada."
msgid ""
"If the field has a to-date defined, the same tokens exist in the form: "
"[to-????], where ???? is the normal token."
msgstr ""
"Si el camp té una data definida com fins-la-data, existeix el mateix "
"testimoni en la forma: [to-????], on ???? és el testimoni normal."
msgid "Referenced user ID"
msgstr "ID de l'usuari referenciat"
msgid "Referenced user name"
msgstr "Nom d'usuari referenciat"
msgid "Image title"
msgstr "Títol de la imatge"
msgid "Image alt text"
msgstr "Text alternatiu de la imatge"
msgid "Raw, unfiltered text."
msgstr "Text sense filtrar."
msgid "Formatted and filtered text."
msgstr "Text filtrat i formatat."
msgid "Link title"
msgstr "Títol de l'enllaç"
msgid "Node creation"
msgstr "Creació del node"
msgid ""
"The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or "
"[menu]. Separated by /."
msgstr ""
"El camí del menú (tal i com es mostra al fil d'ariadna), sense "
"incloure Portada o [menu]. Separat per /."
msgid "Name of top taxonomy term"
msgstr "Nom del terme superior de la taxonomia"
msgid "ID of top taxonomy term"
msgstr "ID del terme superior de la taxonomia"
msgid "The id number of the category's parent vocabulary."
msgstr "El número identificador de la categoria pare del vocabulari."
msgid "Name of top term's vocabulary"
msgstr "Nom del teme superior del vocabulari"
msgid "ID of top term's vocabulary"
msgstr "ID del terme superior del vocabulari"
msgid "The title of the node's book parent."
msgstr "El títol del llibre pare del node."
msgid "The id of the node's book parent."
msgstr "L'id del llibre pare del node."
msgid "The titles of all parents in the node's book hierarchy."
msgstr "Els títols de tots els pares a la jerarquia del llibre del node."
msgid "The name of the currently logged in user."
msgstr "El nom de la persona que està connectada."
msgid "The user ID of the currently logged in user."
msgstr "L'ID de l'usuari que està connectat actualment."
msgid "The email address of the currently logged in user."
msgstr ""
"L'adreça de correu electrònic de l'usuari que actualment té la "
"sessió iniciada."
msgid ""
"Provides a shared API for replacement of textual placeholders with "
"actual data."
msgstr ""
"Proporciona una API comuna per a la substitució de variables de text "
"per dades actuals."
msgid "The title of the comment."
msgstr "El títol del comentari."
msgid "The title of the node."
msgstr "El títol del node."
msgid "Referenced node ID."
msgstr "ID del node referenciat."
msgid "Referenced node title."
msgstr "Títol del node referenciat."
msgid "Formatted html link to the node."
msgstr "Enllaç en format HTML al node"
msgid "Raw number value."
msgstr "Valor numèric sense tractar."
msgid "Formatted number value."
msgstr "Valor númèric amb format."
msgid "Formatted html link to referenced user"
msgstr "Enllaç en format HTML a l'usuari referenciat"
msgid "Formatted html link"
msgstr "Enllaç en format HTML"
msgid "Image file ID"
msgstr "ID del fitxer de la imatge"
msgid "Image file name"
msgstr "Nom del fitxer de la imatge"
msgid "Image MIME type"
msgstr "Tipus MIME de la imatge"
msgid "Image file size"
msgstr "Mida del fitxer de la imatge"
msgid "Fully formatted HTML image tag"
msgstr "Etiqueta d'imatge en format HTML"
msgid "The name of the site."
msgstr "El nom del lloc."
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "L'ID únic del comentari."
msgid "The unique ID of the node the comment was posted to."
msgstr "L'ID únic del node al qual s'ha enviat el comentari."
msgid "The name left by the comment author."
msgstr "El nom que ha deicat l'autor del comentari."
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr "L'adreça de correu electrònic que ha deixat l'autor del comentari."
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr "La URL de la pàgina inicial que ha deixat l'autor del comentari."
msgid "The formatted content of the comment itself."
msgstr "El contingut formatat del comentari."
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr "El nombre de comentaris enviats a un node."
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr ""
"El nombre de comentaris enviats a un node des del darrer cop que el "
"lector l'ha visualitzat."
msgid "The type of the node."
msgstr "El tipus del node."
msgid "The human-readable name of the node type."
msgstr "El nom llegible-pels-humans del tipus de contingut."
msgid "The URL of the node."
msgstr "La URL del node."
msgid "The slogan of the site."
msgstr "L'eslògan del lloc."
msgid "The optional 'mission' of the site."
msgstr "La 'missió' opcional del lloc."
msgid "The administrative email address for the site."
msgstr "L'adreça administrativa de correu electrònic del lloc."
msgid "The URL of the site's front page."
msgstr "La URL de la portada del lloc."
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr "La descripció opcional del terme de la taxonomia."
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr "La descripció opcional del vocabulari de la taxonomia."
msgid "The unique ID of the user account."
msgstr "L'ID únic del compte d'usuari."
msgid "The login name of the user account."
msgstr "El nom d'inici de sessió del compte d'usuari."
msgid "The email address of the user account."
msgstr "L'adreça de correu electrònic del compte d'usuari."
msgid "The URL of the account profile page."
msgstr "La URL de la pàgina del perfil del compte."
msgid "The unique ID of the content item, or \"node\"."
msgstr "L'ID únic de l'element de contingut o \"node\"."
msgid "Comment creation"
msgstr "Creació del comentari"
msgid "The explanation of the most recent changes made to the node."
msgstr "L'explicació dels canvis més recents fets al node."
msgid "The URL of the account edit page."
msgstr "La URL de la pàgina d'edició del compte."
msgid "The title of the current page."
msgstr "El títol de la pàgina actual."
msgid "The URL alias of the current page."
msgstr "L'àlies URL de la pàgina actual."
msgid "The URL of the current page."
msgstr "La URL de la pàgina actual."
msgid "The page number of the current page when viewing paged lists."
msgstr ""
"El número de pàgina de la pàgina actual en mostrar-se llistes "
"paginades."
