# Ukrainian translation of Token (5.x-1.14)
# Copyright (c) 2011 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Token (5.x-1.14)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-11 06:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Node ID"
msgstr "ID документа"
msgid "Node type"
msgstr "Тип матеріалу"
msgid "Drupal"
msgstr "Друпал"
msgid "Comment ID"
msgstr "ID коментаря"
msgid "The name of the menu the node belongs to."
msgstr "Ім'я меню, пов'язаного з матеріалом."
msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to."
msgstr ""
"Словник, до якого відноситься перша "
"категорія сторінки."
msgid "The name of the category."
msgstr "Ім'я категорії"
msgid "The id number of the category."
msgstr "Ідентифікаційний номер категорії"
msgid "Link URL"
msgstr "Посилання"
msgid "Anonymous"
msgstr "Гість"
msgid "Token"
msgstr "Маркер"
msgid "Node title"
msgstr "Тема матеріалу"
msgid "Replacement value"
msgstr "Значення заміни"
msgid "tokens"
msgstr "маркери"
msgid "User's name"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "User's ID"
msgstr "ID користувача"
msgid "User's email address"
msgstr "Електронна адреса користувача"
msgid "User's registration date"
msgstr "Дата реєстрації користувача"
msgid "User's last login date"
msgstr "Останній вхід користувача"
msgid "The current date in the user's timezone"
msgstr ""
"Теперішня дата в часовій зоні "
"користувача"
msgid "The URL of the user's profile page."
msgstr "Адреса сторінки профілю користувача."
msgid "The URL the user's account editing page."
msgstr ""
"Адреса сторінки зміни профілю "
"користувача."
msgid "Comment title"
msgstr "Тема коментаря"
msgid "Image path"
msgstr "Шлях до зображення"
msgid "The raw date value."
msgstr "Неопрацьоване значення дати."
msgid "The formatted date."
msgstr "Форматована дата"
msgid ""
"If the field has a to-date defined, the same tokens exist in the form: "
"[to-????], where ???? is the normal token."
msgstr ""
"Якщо для поля визначений to-date, такий же "
"маркер існує у формі: [to-????], де ???? - це "
"звичайний маркер"
msgid "Referenced user ID"
msgstr "ID пов'язаного користувача"
msgid "Referenced user name"
msgstr "Ім'я пов'язаного користувача"
msgid "Image title"
msgstr "Заголовок зображення"
msgid "Node type (user-friendly version)"
msgstr "Тіим матеріалу (дружня версія)"
msgid "Node author's user id"
msgstr "ID користувача-автора матеріалу"
msgid "Node author's user name"
msgstr "Ім'я користувача-автора матеріалу"
msgid "Image alt text"
msgstr "Альтернативний текст зображення"
msgid "Raw, unfiltered text."
msgstr "Неочищений текст"
msgid "Formatted and filtered text."
msgstr "Форматований і фільтрований текст"
msgid "Link title"
msgstr "Назва посилання"
msgid "Node creation"
msgstr "Створення матеріалу"
msgid ""
"All tokens for node creation dates can also be used with with the "
"\"mod-\" prefix; doing so will use the modification date rather than "
"the creation date."
msgstr ""
"Всі token-и для дат створення матеріалу "
"можуть також бути використані з "
"префіксом \"mod-\" . Роблячи так буде "
"використовуватись дата зміни, а не "
"дата створення."
msgid ""
"The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or "
"[menu]. Separated by /."
msgstr ""
"Шлях меню (відображений в breadcrumb), не "
"включаючі \"Головна\" або [menu]. "
"Розділено /."
msgid "Name of top taxonomy term"
msgstr "Назва головного терміна таксономії"
msgid "ID of top taxonomy term"
msgstr "ID головного терміну таксономії"
msgid "The id number of the category's parent vocabulary."
msgstr "ID батьківського словника категорії"
msgid "Comment's node ID"
msgstr ""
"Ідентифікатор матеріалу для "
"коментаря"
msgid "Comment body"
msgstr "Тіло коментаря"
msgid "Comment author's user id"
msgstr "ID користувача-автора коментаря"
msgid "Comment author's user name"
msgstr "Ім'я користувача-автора коментаря"
msgid "Comment author's home page."
msgstr "Домашня сторінка автора коментаря"
msgid "Comment author's e-mail."
msgstr "Ел. скринька автора коментаря"
msgid "Node language"
msgstr "Мова матеріалу"
msgid "Node author's e-mail."
msgstr "Електронна адреса автора матеріалу"
msgid "Name of top term's vocabulary"
msgstr ""
"Ім'я словника головного терміну "
"таксономії"
msgid "ID of top term's vocabulary"
msgstr ""
"ID словника головного терміну "
"таксономії"
msgid "The text used in the menu as link text for this item."
msgstr ""
"Текст, використаний в меню, як текст "
"посилання для цього елемента."
msgid "The title of the node's book parent."
msgstr ""
"Тема батьківського елемента в "
"ієрархії книги матеріалу"
msgid "The id of the node's book parent."
msgstr ""
"ID батьківського елемента в ієрархії "
"книги матеріалу"
msgid "The titles of all parents in the node's book hierarchy."
msgstr ""
"Назви всіх батьківстких елементів в "
"ієрархії книги матеріалу"
msgid "The name of the currently logged in user."
msgstr ""
"Ім'я активного залогованого "
"користувача"
msgid "The user ID of the currently logged in user."
msgstr "ID активного залогованого користувача"
msgid "The email address of the currently logged in user."
msgstr ""
"Електронна адреса активного "
"залогованого користувача"
msgid "The name of the current Drupal website."
msgstr "Ім'я теперішнього Друпал сайту"
msgid "The slogan of the current Drupal website."
msgstr "Слоган теперішнього Друпал сайту"
msgid "The mission of the current Drupal website."
msgstr "Місія теперішнього Друпал сайту"
msgid "The contact email address for the current Drupal website."
msgstr ""
"Контактна електронна пошта "
"теперішнього Друпал сайту"
msgid "The current date on the site's server."
msgstr "Поточна дата на сайті сервера."
msgid ""
"Provides a shared API for replacement of textual placeholders with "
"actual data."
msgstr ""
"Надає API для заміщення текстових "
"змінних популярними даними"
msgid "Referenced node ID."
msgstr "ID зв'язаного матеріалу."
msgid "Referenced node title."
msgstr "Заголовок зв'язаного матеріалу."
msgid "Formatted html link to the node."
msgstr "Форматоване посилання до матеріалу"
msgid "Raw number value."
msgstr "Неочищене число"
msgid "Formatted number value."
msgstr "Форматоване число"
msgid "Formatted html link"
msgstr "Форматоване html посилання"
msgid "Image file ID"
msgstr "Ідентифікатор зображення"
msgid "Image file name"
msgstr "Назва файлу зображення"
msgid "Image MIME type"
msgstr "MIME-тип зображення"
msgid "Image file size"
msgstr "Розмір файлу зображення"
msgid "Fully formatted HTML image tag"
msgstr ""
"Повіністю сформований HTML теґ "
"зображення"
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr ""
"Необов'язковий опис терміну "
"таксономії."
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"Необов'язковий опис словника "
"таксономії."
msgid "Warning: Token value contains raw user input."
msgstr ""
"Попередження: Замінник містить "
"нефільтрований ввід користувача."
