# Russian translation of Token (5.x-1.14)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Token (5.x-1.14)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-10 15:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Node ID"
msgstr "ID материала"
msgid "Node type"
msgstr "Тип материала"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Comment ID"
msgstr "Номер комментария."
msgid "The name of the menu the node belongs to."
msgstr ""
"Название меню, которому принадлежит "
"материал."
msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to."
msgstr ""
"Словарь, которому принадлежит первая "
"категория страницы."
msgid "The name of the category."
msgstr "Название категории."
msgid "The id number of the category."
msgstr "Номер термина"
msgid "Link URL"
msgstr "Ссылка URL"
msgid "Anonymous"
msgstr "Гость"
msgid "Token"
msgstr "Маркер"
msgid "Node title"
msgstr "Название материала"
msgid "Replacement value"
msgstr "Заменяющее значение"
msgid "tokens"
msgstr "лексемы"
msgid "User's name"
msgstr "Имя пользователя."
msgid "User's ID"
msgstr "ID пользователя"
msgid "User's email address"
msgstr "E-Mail адрес пользователя"
msgid "User's registration date"
msgstr "Дата регистрации пользователя"
msgid "User's last login date"
msgstr "Последний вход пользователя"
msgid "The current date in the user's timezone"
msgstr ""
"Текущая дата в часовом поясе "
"пользователя"
msgid "The URL of the user's profile page."
msgstr "Адрес страницы профиля пользователя."
msgid "The URL the user's account editing page."
msgstr ""
"Адрес страницы изменения профиля "
"пользователя."
msgid "Comment title"
msgstr "Заголовок комментария"
msgid "Image path"
msgstr "Путь к изображению"
msgid "The raw date value."
msgstr "Необработанное значение даты."
msgid "The formatted date."
msgstr "Форматированная дата."
msgid ""
"If the field has a to-date defined, the same tokens exist in the form: "
"[to-????], where ???? is the normal token."
msgstr ""
"Если для поля определена дата "
"окончания (to-date), такой же маркер "
"существует в форме: [to-????], где ???? — "
"обычный маркер."
msgid "Referenced user ID"
msgstr "ID связанного пользователя"
msgid "Referenced user name"
msgstr "Имя связанного пользователя"
msgid "Image title"
msgstr "Заголовок изображения."
msgid "Node type (user-friendly version)"
msgstr ""
"Тип материала (представление для "
"пользователя)"
msgid "Node author's user id"
msgstr "ID пользователя автора материала"
msgid "Node author's user name"
msgstr "Имя пользователя автора материала"
msgid "Image alt text"
msgstr "Текст подсказки изображения"
msgid "Raw, unfiltered text."
msgstr ""
"Необработанный и нефильтрованный "
"текст."
msgid "Formatted and filtered text."
msgstr ""
"Форматированный и отфильтрованный "
"текст."
msgid "Link title"
msgstr "Название ссылки"
msgid "Node creation"
msgstr "Создание материала"
msgid ""
"All tokens for node creation dates can also be used with with the "
"\"mod-\" prefix; doing so will use the modification date rather than "
"the creation date."
msgstr ""
"Все маркеры для даты создания "
"материала также могут использоваться "
"и с префиксом \"mod-\"; в этом случае будет "
"использоваться дата модификации "
"вместо даты создания."
msgid ""
"The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or "
"[menu]. Separated by /."
msgstr ""
"Путь меню (как отображается в "
"навигационной цепочке), не включая "
"главную страницу или [menu]. Разделены с "
"помощью /."
msgid "Name of top taxonomy term"
msgstr "Название главного термина таксономии"
msgid "ID of top taxonomy term"
msgstr "ID главного термина таксономии"
msgid "The id number of the category's parent vocabulary."
msgstr "ID родительского словаря категории."
msgid "Comment's node ID"
msgstr ""
"Идентификатор материала для "
"комментария"
msgid "Comment body"
msgstr "Текст комментария"
msgid "Comment author's user id"
msgstr "ID автора комментария"
msgid "Comment author's user name"
msgstr "Имя пользователя автора комментария"
msgid "Comment author's home page."
msgstr "Домашняя страница автора комментария."
msgid "Comment author's e-mail."
msgstr "Электронная почта автора коментария."
msgid "Node language"
msgstr "Язык материала"
msgid "Node author's e-mail."
msgstr "Email автора материала"
msgid "Name of top term's vocabulary"
msgstr "Название словаря главных терминов"
msgid "ID of top term's vocabulary"
msgstr "ID словаря главных терминов"
msgid "The text used in the menu as link text for this item."
msgstr ""
"Текст ссылки на этот элемент, "
"используемый в меню."
msgid "The title of the node's book parent."
msgstr "Заголовок родителя материала в книге."
msgid "The id of the node's book parent."
msgstr "ID родителя материала в книге."
msgid "The titles of all parents in the node's book hierarchy."
msgstr ""
"Заголовки всех предков в иерархии "
"материалов книги."
msgid "The name of the currently logged in user."
msgstr ""
"Имя авторизированного в данный момент "
"пользователя."
msgid "The user ID of the currently logged in user."
msgstr ""
"ID авторизированного в данный момент "
"пользователя."
msgid "The email address of the currently logged in user."
msgstr ""
"E-mail адрес авторизованного в данный "
"момент пользователя."
msgid "The name of the current Drupal website."
msgstr "Название данного сайта Drupal."
msgid "The slogan of the current Drupal website."
msgstr "Слоган данного сайта Drupal."
msgid "The mission of the current Drupal website."
msgstr "Миссия данного сайта Drupal."
msgid "The contact email address for the current Drupal website."
msgstr ""
"Контактный e-mail адрес данного сайта "
"Drupal."
msgid "The current date on the site's server."
msgstr "Текущая дата на сайте сервера."
msgid ""
"Provides a shared API for replacement of textual placeholders with "
"actual data."
msgstr ""
"Предоставляет API для замещаемых "
"текстовых шаблонов, содержащих "
"актуальную информацию."
msgid "Referenced node ID."
msgstr "Ссылочный ID документа"
msgid "Referenced node title."
msgstr "Заголовок связанного материала."
msgid "Formatted html link to the node."
msgstr ""
"Форматированная html ссылка на "
"материал."
msgid "Raw number value."
msgstr "Необработанное цифровое значение."
msgid "Formatted number value."
msgstr "Форматированное числовое значение."
msgid "Formatted html link to referenced user"
msgstr ""
"Форматированная html-ссылка на "
"связанного пользователя"
msgid "Formatted html link"
msgstr "Форматированная html ссылка"
msgid "Image file ID"
msgstr "ID файла с изображением"
msgid "Image file name"
msgstr "Имя файла изображения"
msgid "Image MIME type"
msgstr "MIME тип изображения"
msgid "Image file size"
msgstr "Размер файла с изображением"
msgid "Fully formatted HTML image tag"
msgstr ""
"Полностью форматированный HTML тег "
"изображения"
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr ""
"Необязательное описание термина "
"таксономии."
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"Необязательное описание словаря "
"таксономии."
msgid "List of the currently available tokens on this site"
msgstr ""
"Список доступных в данный момент "
"маркеров на этом сайте."
msgid "Comment title."
msgstr "Заголовок комментария."
msgid "Comment body."
msgstr "Тело комментария."
msgid "Comment author's user name."
msgstr ""
"Пользовательское имя автора "
"комментария."
msgid "Comment creation"
msgstr "Создание комментария"
msgid "Unfiltered node title."
msgstr ""
"Неотфильтрованный заголовок "
"материала."
msgid "Node author's user name."
msgstr ""
"Пользовательское имя автора "
"материала."
msgid "Unfiltered name of top taxonomy term."
msgstr ""
"Неотфильтрованное имя главного "
"термина таксономии"
msgid "Unfiltered name of top term's vocabulary."
msgstr ""
"Неотфильтрованное имя главного "
"словаря термина"
msgid ""
"The unfiltered menu path (as reflected in the breadcrumb), not "
"including Home or [menu]. Separated by /."
msgstr ""
"Неотфильтрованный путь меню (как "
"отраженные в навигационной линейке), "
"не включая Home или [menu]. Разделяется /."
msgid "The unfiltered title of the node's book parent."
msgstr ""
"Неотфильтрованный заголовок родителя "
"подшивки материалов."
msgid "The unfiltered titles of all parents in the node's book hierarchy."
msgstr ""
"Неотфильтрованные заголовки всех "
"родителей в иерархии подшивки "
"материалов."
msgid "The unfiltered name of the category."
msgstr "Неотфильтрованное имя категории."
msgid "The unfiltered vocabulary that the page's first category belongs to."
msgstr ""
"Неотфильтрованный словарь, который "
"принадлежит первой категории "
"страницы."
msgid "User's unfiltered name."
msgstr "Неотфильтрованное имя пользователя"
msgid "User's registration date in 'time-since' format. (40 years 2 months)"
msgstr ""
"Дата регистрации пользователя во "
"'времени с' формате. (40 years 2 months)"
msgid "User's last login date in 'time-since' format. (40 years 2 months)"
msgstr ""
"Дата последнего входа пользователя в "
"формате 'тому назад'. (40 лет 2 месяца)"
msgid "The URL of the current Drupal website."
msgstr "URL текущего сайта Drupal"
msgid "The current"
msgstr "Текущий"
msgid "raw user input"
msgstr "сырой пользовательский ввод"
msgid "Warning: Token value contains raw user input."
msgstr ""
"Внимание: Метка маркера содержит "
"необработанный пользовательский "
"ввод."
msgid "!description year (four digit)"
msgstr "!description год (четыре цифры)"
msgid "!description year (two digit)"
msgstr "!description год (две цифры)"
msgid "!description month (full word)"
msgstr "!description месяц (полное слово)"
msgid "!description month (abbreviated)"
msgstr "!description месяц (аббревиатура)"
msgid "!description month (two digits with leading zeros)"
msgstr ""
"!description месяц (две цифры с вводным "
"нулем)"
msgid "!description month (one or two digits without leading zeros)"
msgstr ""
"!description месяц (одна или две цифры без "
"вводного нуля)"
msgid "!description week (two digits with leading zeros)"
msgstr ""
"!description неделя (две цифры с вводным "
"нулем)"
msgid "!description date (numeric representation of the day of the week)"
msgstr ""
"!description дата (цифровое представление "
"дня недели)"
msgid "!description day (full word)"
msgstr "!description день (полное слово)"
msgid "!description day (abbreviation)"
msgstr "!description день (аббревиатура)"
msgid "!description day (two digits with leading zeros)"
msgstr ""
"!description день (две цифры, включая "
"вводный нуль)"
msgid "!description day (one or two digits without leading zeros)"
msgstr ""
"!description день (одна или две цифры без "
"вводного нуля)"
msgid "!description in UNIX timestamp format (1269441371)"
msgstr "!description в формате UNIX-даты (1269441371)"
msgid "The number of comments on a node."
msgstr "Число комментариев на странице."
msgid "The number of new comments on a node."
msgstr "Число новых комментариев на странице."
msgid "The unfiltered text used in the menu as link text for this item."
msgstr ""
"Неотфильтрованный текст "
"использовался в меню как текст ссылки "
"для этого элемента."
