# German translation of Token (5.x-1.14)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Token (5.x-1.14)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-06 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-04 00:28+0000\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Node ID"
msgstr "Beitrags-ID"
msgid "Node type"
msgstr "Inhaltstyp"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Comment ID"
msgstr "Kommentar-ID"
msgid "The name of the menu the node belongs to."
msgstr "Der Name des Menüs, dem der Beitrag zugeordnet ist."
msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to."
msgstr "Das Vokabular, dem die erste Kategorie der Seite zugeordnet ist."
msgid "The name of the category."
msgstr "Der Name der Kategorie."
msgid "The id number of the category."
msgstr "Die ID der Kategorie."
msgid "Link URL"
msgstr "Link-URL"
msgid "Anonymous"
msgstr "Gast"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Node title"
msgstr "Beitragtitel"
msgid "Replacement value"
msgstr "Ersetzungswert"
msgid "tokens"
msgstr "Tokens"
msgid "User's name"
msgstr "Der Name des Benutzers"
msgid "User's ID"
msgstr "Die ID des Benutzers"
msgid "User's email address"
msgstr "Die E-Mail-Adresse des Benutzers"
msgid "User's registration date"
msgstr "Das Registrations Datum des Benutzers"
msgid "User's last login date"
msgstr "Das letze Login Datum des Nutzers"
msgid "The current date in the user's timezone"
msgstr "Das aktuelle Datum in der Zeitzone des Benutzers"
msgid "The URL of the user's profile page."
msgstr "Die URL der Benuter Profil Seite"
msgid "The URL the user's account editing page."
msgstr "Die URL des Benutzerdaten Formulars."
msgid "Comment title"
msgstr "Titel des Kommentars"
msgid "Image path"
msgstr "Bild Pfad"
msgid "The raw date value."
msgstr "Unformatiertes Datum"
msgid "The formatted date."
msgstr "Formatiertes Datum."
msgid ""
"If the field has a to-date defined, the same tokens exist in the form: "
"[to-????], where ???? is the normal token."
msgstr ""
"Wenn das Feld mit [to-date] formatiert wurde, existiert das gleiche "
"Token in der Form: [to-????], wobei ???? das reguläre Token "
"darstellt."
msgid "Referenced user ID"
msgstr "Verwiesene Benutzer-ID"
msgid "Referenced user name"
msgstr "Verwiesener Benutzer-Name"
msgid "Image title"
msgstr "Bild Titel"
msgid "Node type (user-friendly version)"
msgstr "Art der Node (benutzerfreundliche Version)"
msgid "Node author's user id"
msgstr "Benutzer-ID des Autors der Node"
msgid "Node author's user name"
msgstr "Benutzername des Autors der Node"
msgid "Image alt text"
msgstr "Bild Alt text"
msgid "Raw, unfiltered text."
msgstr "Unformatierter, ungefilteter Text."
msgid "Formatted and filtered text."
msgstr "Formatierter und gefilteter Text."
msgid "Link title"
msgstr "Link Titel"
msgid "Node creation"
msgstr "Benachrichtigungen"
msgid ""
"All tokens for node creation dates can also be used with with the "
"\"mod-\" prefix; doing so will use the modification date rather than "
"the creation date."
msgstr ""
"Alle Ausdrucksmuster für das Erstellungsdatum einer Node dürfen auch "
"mit dem \"mod\"-Vorsatz verwendet werden; in diesem Fall wird das "
"Änderungsdatum anstelle des Erstellungsdatums verwendet."
msgid ""
"The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or "
"[menu]. Separated by /."
msgstr ""
"Der Name des Menü-Pfads, wie er in der Breadcrumb-Navigation "
"angezeigt wird, ausgenommen Home oder [menu], getrennt mit /."
msgid "Name of top taxonomy term"
msgstr "Name der obersten Taxonomie"
msgid "ID of top taxonomy term"
msgstr "ID der obersten Taxonomie"
msgid "The id number of the category's parent vocabulary."
msgstr "Die ID Nummer des Vokabulars der Kategorie."
msgid "Comment's node ID"
msgstr "Beitrags-ID des Kommentars"
msgid "Comment body"
msgstr "Text des Kommentars"
msgid "Comment author's user id"
msgstr "Benutzer-ID des kommentierenden Autors"
msgid "Comment author's user name"
msgstr "Benutzername des kommentierenden Autors"
msgid "Comment author's home page."
msgstr "Homepage des Kommentarerstellers"
msgid "Comment author's e-mail."
msgstr "E-Mail des Kommentarerstellers"
msgid "Node language"
msgstr "Sprache des Beitrags"
msgid "Node author's e-mail."
msgstr "E-Mail-Adresse  des Beitragerstellers."
msgid "Name of top term's vocabulary"
msgstr "Name des obersten Ausdrucks"
msgid "ID of top term's vocabulary"
msgstr "ID des obersten Ausdrucks"
msgid "The text used in the menu as link text for this item."
msgstr "Der Text wird im Menü als Linktext für diesen Menüpunkt verwendet."
msgid "The title of the node's book parent."
msgstr "Der Titel des dem Inhalt übergeordneten Buches."
msgid "The id of the node's book parent."
msgstr "Die ID des dem Inhalt übergeordneten Buches."
msgid "The titles of all parents in the node's book hierarchy."
msgstr "Die Titel aller übergeordneten Buch Elemente des Inhalts"
msgid "The name of the currently logged in user."
msgstr "Der Name des angemeldeten Benutzers"
msgid "The user ID of the currently logged in user."
msgstr "Die Benutzer Id des gerade angemeldeten Benutzers"
msgid "The email address of the currently logged in user."
msgstr "Die E-Mail Adresse des angemeldeten Benutzers."
msgid "The name of the current Drupal website."
msgstr "Der Name der aktuellen Drupal website."
msgid "The slogan of the current Drupal website."
msgstr "Der Slogan der aktuellen Drupal Website."
msgid "The mission of the current Drupal website."
msgstr "Die Beschreibung der aktuellen Drupal-Website."
msgid "The contact email address for the current Drupal website."
msgstr "Die Kontakt E-Mailadresse für die Drupal Website."
msgid "The current date on the site's server."
msgstr "Das aktuelle Serverdatum der Site."
msgid ""
"Provides a shared API for replacement of textual placeholders with "
"actual data."
msgstr ""
"Stellt eine freigegebene API für die Ersetzung von Platzhalter in "
"Textform mit tatsächlichen Daten bereit."
msgid "Referenced node ID."
msgstr "ID der verwiesenen Node.."
msgid "Referenced node title."
msgstr "Titel der verwiesenen Node."
msgid "Formatted html link to the node."
msgstr "Formatierter HTML-Link zur Node."
msgid "Raw number value."
msgstr "Unformatierter Zahlenwert."
msgid "Formatted number value."
msgstr "Formatierter Zahlenwert."
msgid "Formatted html link to referenced user"
msgstr "Formatierter HTML-Link zum verwiesenen Benutzer"
msgid "Formatted html link"
msgstr "Formatierter HTML Link"
msgid "Image file ID"
msgstr "ID der Bilddatei"
msgid "Image file name"
msgstr "Bild Datei Name"
msgid "Image MIME type"
msgstr "Bild MIME Type"
msgid "Image file size"
msgstr "Bild Datei Größe"
msgid "Fully formatted HTML image tag"
msgstr "Vollständig formatierter HTML-Image-Tag"
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr "Die optionale Beschreibung des Taxonomiebegriffs."
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Die optionale Beschreibung des Taxonomie-Vokabulars."
msgid "List of the currently available tokens on this site"
msgstr "Liste der aktuelle verfügbaren Token dieser Website"
msgid "Comment title."
msgstr "Titel des Kommentars"
msgid "Comment body."
msgstr "Textkörper des Kommentars"
msgid "Comment author's user name."
msgstr "Benutzername des Autors des Kommentars"
msgid "Comment creation"
msgstr "Erstellung von Kommentaren"
msgid "Unfiltered node title."
msgstr "Ungefilterter Titel des Beitrags."
msgid "Node author's user name."
msgstr "Benutzername des Autors der Beitrags."
msgid "Unfiltered name of top taxonomy term."
msgstr "Ungefilterter Name des obersten Taxonomie-Begriffes."
msgid "Unfiltered name of top term's vocabulary."
msgstr "ungefilterter Name des Vokabulars des obersten Begriffes."
msgid ""
"The unfiltered menu path (as reflected in the breadcrumb), not "
"including Home or [menu]. Separated by /."
msgstr ""
"Der ungefilterte Name des Menü-Pfads, wie er in der "
"Breadcrumb-Navigation angezeigt wird, ausgenommen Home oder [menu], "
"getrennt mit /."
msgid "The unfiltered title of the node's book parent."
msgstr "Der ungefilterte Titel des dem Inhalt übergeordneten Buches."
msgid "The unfiltered titles of all parents in the node's book hierarchy."
msgstr "Die ungefilterten Titel aller übergeordneten Buchelemente."
msgid "The unfiltered name of the category."
msgstr "Der ungefilterte Name der Kategorie."
msgid "The unfiltered vocabulary that the page's first category belongs to."
msgstr ""
"Das ungefiltete Vokabular zudem die erste Kategorie der Seite "
"zugeordnet ist."
msgid "User's unfiltered name."
msgstr "Ungefilterter Name des Benutzers."
msgid "User's registration date in 'time-since' format. (40 years 2 months)"
msgstr ""
"Datum der Registrierung des Benutzers im ‚Zeit - seit‘ Format. (40 "
"Jahren 3 Monate)"
msgid "User's last login date in 'time-since' format. (40 years 2 months)"
msgstr ""
"Datum der letzten Anmeldung des Benutzers im ‚Zeit - seit‘ Format. "
"(40 Jahren 3 Monate)"
msgid "The URL of the current Drupal website."
msgstr "Die Url der aktuellen Drupal website."
msgid "The current"
msgstr "Das aktuelle"
msgid "raw user input"
msgstr "ungefilterte Benutzereingabe"
msgid "Warning: Token value contains raw user input."
msgstr "Warung: Das Token enthält ungefilterte Benutzereingaben."
msgid "!description year (four digit)"
msgstr "!description Jahr (vierstellig)"
msgid "!description year (two digit)"
msgstr "!description Jahr (zweistellig)"
msgid "!description month (full word)"
msgstr "!description Monat (ganzes Wort)"
msgid "!description month (abbreviated)"
msgstr "!description Monat (abgekürzt)"
msgid "!description month (two digits with leading zeros)"
msgstr "!description Monat (zweistellig mit führender Null)"
msgid "!description month (one or two digits without leading zeros)"
msgstr "!description Monat (ein- oder zweistellig ohne führende Null)"
msgid "!description week (two digits with leading zeros)"
msgstr "!description Woche (zweistellig mit führender Null)"
msgid "!description date (numeric representation of the day of the week)"
msgstr "!description Datum (Nummer des Wochentages)"
msgid "!description day (full word)"
msgstr "!description Tag (ganzes Wort)"
msgid "!description day (abbreviation)"
msgstr "!description Tag (abgekürzt)"
msgid "!description day (two digits with leading zeros)"
msgstr "!description Tag (zweistellig mit führender Null)"
msgid "!description day (one or two digits without leading zeros)"
msgstr "!description Tag (ein- oder zweistellig ohne führende Null)"
msgid "!description in UNIX timestamp format (1269441371)"
msgstr "!description als UNIX Zeitstempelformat (1269441371)"
msgid "The number of comments on a node."
msgstr "Die Anzahl der Kommentare zu einem Beitrag."
msgid "The number of new comments on a node."
msgstr "Die Anzahl der neuen Kommentare zu einem Beitrag."
msgid "The unfiltered text used in the menu as link text for this item."
msgstr "Der ungefilterte Text wird im für diesen Menüpunkt verwendet."
