# Russian translation of Token (5.x-1.13)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Token (5.x-1.13)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-10 15:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Node ID"
msgstr "ID материала"
msgid "Node type"
msgstr "Тип материала"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Comment ID"
msgstr "Номер комментария."
msgid "The name of the menu the node belongs to."
msgstr ""
"Название меню, которому принадлежит "
"материал."
msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to."
msgstr ""
"Словарь, которому принадлежит первая "
"категория страницы."
msgid "The name of the category."
msgstr "Название категории."
msgid "The id number of the category."
msgstr "Номер термина"
msgid "Link URL"
msgstr "Ссылка URL"
msgid "Anonymous"
msgstr "Гость"
msgid "Token"
msgstr "Маркер"
msgid "Node title"
msgstr "Название материала"
msgid "Replacement value"
msgstr "Заменяющее значение"
msgid "tokens"
msgstr "лексемы"
msgid "User's name"
msgstr "Имя пользователя."
msgid "User's unfiltered name. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Нефильтрованное имя пользователя. "
"ВНИМАНИЕ - необработанный ввод "
"пользователя"
msgid "User's ID"
msgstr "ID пользователя"
msgid "User's email address"
msgstr "E-Mail адрес пользователя"
msgid "User's registration date"
msgstr "Дата регистрации пользователя"
msgid "Days since the user registered"
msgstr ""
"Количество дней с даты регистрации "
"пользователя"
msgid "User's last login date"
msgstr "Последний вход пользователя"
msgid "Days since the user's last login"
msgstr ""
"Количество дней с последнего входа "
"пользователя"
msgid "The current date in the user's timezone"
msgstr ""
"Текущая дата в часовом поясе "
"пользователя"
msgid "The URL of the user's profile page."
msgstr "Адрес страницы профиля пользователя."
msgid "The URL the user's account editing page."
msgstr ""
"Адрес страницы изменения профиля "
"пользователя."
msgid "Comment title"
msgstr "Заголовок комментария"
msgid "Image path"
msgstr "Путь к изображению"
msgid "The raw date value."
msgstr "Необработанное значение даты."
msgid "The formatted date."
msgstr "Форматированная дата."
msgid "The raw date timestamp."
msgstr "Необработанная метка времени даты."
msgid "Date year (four digit)"
msgstr "Год даты (четыре знака)"
msgid "Date year (two digit)"
msgstr "Год даты (два знака)"
msgid "Date month (full word)"
msgstr "Месяц даты (слово полностью)"
msgid "Date month (abbreviated)"
msgstr "Месяц даты (аббревиатура)"
msgid "Date month (two digit, zero padded)"
msgstr "Месяц даты (два знака, ноль всегда)"
msgid "Date month (one or two digit)"
msgstr "Месяц даты (один либо два знака)"
msgid "Date week (two digit)"
msgstr "Неделя даты (два знака)"
msgid "Date date (day of month)"
msgstr "День даты (день месяца)"
msgid "Date day (full word)"
msgstr "День даты (полное название)"
msgid "Date day (abbreviation)"
msgstr "День даты (аббревиатура)"
msgid "Date day (two digit, zero-padded)"
msgstr "День даты (два знака, ноль всегда)"
msgid "Date day (one or two digit)"
msgstr "День даты (один или два знака)"
msgid ""
"If the field has a to-date defined, the same tokens exist in the form: "
"[to-????], where ???? is the normal token."
msgstr ""
"Если для поля определена дата "
"окончания (to-date), такой же маркер "
"существует в форме: [to-????], где ???? — "
"обычный маркер."
msgid "Referenced user ID"
msgstr "ID связанного пользователя"
msgid "Referenced user name"
msgstr "Имя связанного пользователя"
msgid "Image title"
msgstr "Заголовок изображения."
msgid "Node type (user-friendly version)"
msgstr ""
"Тип материала (представление для "
"пользователя)"
msgid "Unfiltered node title. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Нефильтрованный заголовок материала. "
"ВНИМАНИЕ - необработанный ввод "
"пользователя"
msgid "Node author's user id"
msgstr "ID пользователя автора материала"
msgid "Node author's user name"
msgstr "Имя пользователя автора материала"
msgid "Node author's user name. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Имя пользователя автора материала. "
"ВНИМАНИЕ - необработанный ввод "
"пользователя"
msgid "Image alt text"
msgstr "Текст подсказки изображения"
msgid "Raw, unfiltered text."
msgstr ""
"Необработанный и нефильтрованный "
"текст."
msgid "Formatted and filtered text."
msgstr ""
"Форматированный и отфильтрованный "
"текст."
msgid "Link title"
msgstr "Название ссылки"
msgid ""
"All tokens for node creation dates can also be used with with the "
"\"mod-\" prefix; doing so will use the modification date rather than "
"the creation date."
msgstr ""
"Все маркеры для даты создания "
"материала также могут использоваться "
"и с префиксом \"mod-\"; в этом случае будет "
"использоваться дата модификации "
"вместо даты создания."
msgid ""
"The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or "
"[menu]. Separated by /."
msgstr ""
"Путь меню (как отображается в "
"навигационной цепочке), не включая "
"главную страницу или [menu]. Разделены с "
"помощью /."
msgid "Name of top taxonomy term"
msgstr "Название главного термина таксономии"
msgid "Unfiltered name of top taxonomy term. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Нефильтрованное название главного "
"термина таксономии. ВНИМАНИЕ - "
"необработанный ввод пользователя"
msgid "ID of top taxonomy term"
msgstr "ID главного термина таксономии"
msgid "The id number of the category's parent vocabulary."
msgstr "ID родительского словаря категории."
msgid ""
"The unfiltered vocabulary that the page's first category belongs to. "
"WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Нефильтрованный словарь, которому "
"принадлежит первая категория "
"страницы. ВНИМАНИЕ - необработанный "
"ввод пользователя"
msgid "The unfiltered name of the category. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Нефильтрованное название категории. "
"ВНИМАНИЕ - необработанный ввод "
"пользователя"
msgid "Comment's node ID"
msgstr ""
"Идентификатор материала для "
"комментария"
msgid "Comment title. WARNING - raw user input"
msgstr ""
"Заголовок комментария. ВНИМАНИЕ - "
"необработанный ввод пользователя"
msgid "Comment body"
msgstr "Текст комментария"
msgid "Comment body. WARNING - raw user input"
msgstr ""
"Текст комментария.  ВНИМАНИЕ - "
"необработанный ввод пользователя"
msgid "Comment author's user id"
msgstr "ID автора комментария"
msgid "Comment author's user name"
msgstr "Имя пользователя автора комментария"
msgid "Comment author's user name. WARNING - raw user input"
msgstr ""
"Имя пользователя автора комментария. "
"ВНИМАНИЕ - необработанный ввод "
"пользователя"
msgid "Comment author's home page."
msgstr "Домашняя страница автора комментария."
msgid "Comment author's e-mail."
msgstr "Электронная почта автора коментария."
msgid "Comment author's e-mail. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Электронная почта автора комментария. "
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - сырой "
"пользовательский ввод."
msgid "Comment creation year (four digit)"
msgstr ""
"Год создания комментария (четыре "
"знака)"
msgid "Comment creation year (two digit)"
msgstr "Год создания комментария (два знака)"
msgid "Comment creation month (full word)"
msgstr ""
"Месяц создания комментария (полное "
"название)"
msgid "Comment creation month (abbreviated)"
msgstr ""
"Месяц создания комментария "
"(аббревиатура)"
msgid "Comment creation month (two digit, zero padded)"
msgstr ""
"Месяц создания комментария (два знака, "
"ноль всегда)"
msgid "Comment creation month (one or two digit)"
msgstr ""
"Месяц создания комментария (один или "
"два знака)"
msgid "Comment creation week (two digit)"
msgstr ""
"Неделя создания комментария (два "
"знака)"
msgid "Comment creation date (day of month)"
msgstr ""
"Дата создания комментария (день "
"месяца)"
msgid "Comment creation day (full word)"
msgstr ""
"День создания комментария (полное "
"название)"
msgid "Comment creation day (abbreviation)"
msgstr ""
"День создания комментария "
"(аббревиатура)"
msgid "Comment creation day (two digit, zero-padded)"
msgstr ""
"День создания комментария (два знака, "
"ноль всегда)"
msgid "Comment creation day (one or two digit)"
msgstr ""
"День создания комментария (один или "
"два знака)"
msgid "Node author's e-mail."
msgstr "Email автора материала"
msgid "Node author's e-mail. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Email автора материала.  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: "
"прямой пользовательский ввод."
msgid "Name of top term's vocabulary"
msgstr "Название словаря главных терминов"
msgid "Unfiltered name of top term's vocabulary. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Нефильтрованное название словаря "
"главных терминов. ВНИМАНИЕ - "
"необработанный ввод пользователя"
msgid "ID of top term's vocabulary"
msgstr "ID словаря главных терминов"
msgid "Node creation year (four digit)"
msgstr "Год создания материала (четыре знака)"
msgid "Node creation year (two digit)"
msgstr "Год создания материала (два знака)"
msgid "Node creation month (full word)"
msgstr ""
"Месяц создания материала (полное "
"название)"
msgid "Node creation month (abbreviated)"
msgstr ""
"Месяц создания материала "
"(аббревиатура)"
msgid "Node creation month (two digit, zero padded)"
msgstr ""
"Месяц создания материала (два знака, "
"ноль всегда)"
msgid "Node creation month (one or two digit)"
msgstr ""
"Месяц создания материала (один или два "
"знака)"
msgid "Node creation week (two digit)"
msgstr "Неделя создания материала (два знака)"
msgid "Node creation date (day of month)"
msgstr "Дата создания материала (день месяца)"
msgid "Node creation day (full word)"
msgstr ""
"День создания материала (полное "
"название)"
msgid "Node creation day (abbreviation)"
msgstr ""
"День создания материала "
"(аббревиатура)"
msgid "Node creation day (two digit, zero-padded)"
msgstr ""
"День создания материала (два знака, "
"ноль всегда)"
msgid "Node creation day (one or two digit)"
msgstr ""
"День создания материала (один или два "
"знака)"
msgid "The name of the menu the node belongs to. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Название меню, которому принадлежит "
"материал. ВНИМАНИЕ - необработанный "
"ввод пользователя"
msgid ""
"The unfiltered menu path (as reflected in the breadcrumb), not "
"including Home or [menu]. Separated by /. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Необработанный путь меню (как "
"отображается в навигационной "
"цепочке), не включая главную страницу "
"или [menu]. Разделены с помощью /. "
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прямой "
"пользовательский ввод."
msgid "The title of the node's book parent."
msgstr "Заголовок родителя материала в книге."
msgid "The id of the node's book parent."
msgstr "ID родителя материала в книге."
msgid "The titles of all parents in the node's book hierarchy."
msgstr ""
"Заголовки всех предков в иерархии "
"материалов книги."
msgid ""
"The unfiltered title of the node's book parent. WARNING - raw user "
"input."
msgstr ""
"Необработанный заголовок родителя "
"материала в книге. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: "
"прямой пользовательский ввод."
msgid ""
"The unfiltered titles of all parents in the node's book hierarchy. "
"WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Необработанные заголовки всех "
"родителей материала в иерархии книги. "
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прямой "
"пользовательский ввод."
msgid "The name of the currently logged in user."
msgstr ""
"Имя авторизированного в данный момент "
"пользователя."
msgid "The user ID of the currently logged in user."
msgstr ""
"ID авторизированного в данный момент "
"пользователя."
msgid "The email address of the currently logged in user."
msgstr ""
"E-mail адрес авторизованного в данный "
"момент пользователя."
msgid "The url of the current Drupal website."
msgstr "Ссылка на данный сайт Drupal."
msgid "The name of the current Drupal website."
msgstr "Название данного сайта Drupal."
msgid "The slogan of the current Drupal website."
msgstr "Слоган данного сайта Drupal."
msgid "The mission of the current Drupal website."
msgstr "Миссия данного сайта Drupal."
msgid "The contact email address for the current Drupal website."
msgstr ""
"Контактный e-mail адрес данного сайта "
"Drupal."
msgid "The current date on the site's server."
msgstr "Текущая дата на сайте сервера."
msgid "The current year (four digit)"
msgstr "Текущий год (4 цифры)"
msgid "The current year (two digit)"
msgstr "Текущий год (2 цифры)"
msgid "The current month (full word)"
msgstr "Текущий месяц (полностью)"
msgid "The current month (abbreviated)"
msgstr "Текущий месяц (кратко)"
msgid "The current month (two digit, zero padded)"
msgstr "Текущий месяц (2 цифры, включая 0)"
msgid "The current month (one or two digit)"
msgstr "Текущий месяц (одна или две цифры)"
msgid "The current week (two digit)"
msgstr "Текущий месяц (две цифры)"
msgid "The current date (day of month)"
msgstr "Текущая дата (день или месяц)"
msgid "The current day (full word)"
msgstr "Текущий день (полностью)"
msgid "The current day of week (abbreviation)"
msgstr "Текущий день в неделе (сокращенно)"
msgid "The current day (two digit, zero-padded)"
msgstr "Текущий день (две цифры, с нулем)"
msgid "The current day (one or two digit)"
msgstr "Текущий день (одна или две цифры)"
msgid "The current page number for paged lists"
msgstr ""
"Текущий номер страницы для "
"пронумерованных страниц списков"
msgid ""
"Provides a shared API for replacement of textual placeholders with "
"actual data."
msgstr ""
"Предоставляет API для замещаемых "
"текстовых шаблонов, содержащих "
"актуальную информацию."
msgid "Referenced node ID."
msgstr "Ссылочный ID документа"
msgid "Referenced node title."
msgstr "Заголовок связанного материала."
msgid "Formatted html link to the node."
msgstr ""
"Форматированная html ссылка на "
"материал."
msgid "Raw number value."
msgstr "Необработанное цифровое значение."
msgid "Formatted number value."
msgstr "Форматированное числовое значение."
msgid "Formatted html link to referenced user"
msgstr ""
"Форматированная html-ссылка на "
"связанного пользователя"
msgid "Formatted html link"
msgstr "Форматированная html ссылка"
msgid "Image file ID"
msgstr "ID файла с изображением"
msgid "Image file name"
msgstr "Имя файла изображения"
msgid "Image MIME type"
msgstr "MIME тип изображения"
msgid "Image file size"
msgstr "Размер файла с изображением"
msgid "Fully formatted HTML image tag"
msgstr ""
"Полностью форматированный HTML тег "
"изображения"
