# French translation of Token (5.x-1.13)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Token (5.x-1.13)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-15 12:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Node ID"
msgstr "Identifiant (ID) du nœud"
msgid "Node type"
msgstr "Type de nœud"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Comment ID"
msgstr "Identifiant (ID) du commentaire"
msgid "The name of the menu the node belongs to."
msgstr "Le nom du menu auquel appartient le nœud."
msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to."
msgstr "Le vocabulaire auquel la première catégorie de la page est liée."
msgid "The name of the category."
msgstr "Le nom de la catégorie."
msgid "The id number of the category."
msgstr "Le numéro de l'identifiant (ID) de la catégorie."
msgid "Link URL"
msgstr "Url du Lien"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
msgid "Token"
msgstr "Jeton (Token)"
msgid "Node title"
msgstr "Titre du noeud"
msgid "Replacement value"
msgstr "Valeur de remplacement"
msgid "tokens"
msgstr "tokens"
msgid "User's name"
msgstr "Nom de l'utilisateur"
msgid "User's unfiltered name. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Nom non filtré de l'utilisateur. ATTENTION - données brutes saisies "
"par l'utilisateur."
msgid "User's ID"
msgstr "Identifiant (ID) de l'utilisateur"
msgid "User's email address"
msgstr "Adresse de courriel de l'utilisateur"
msgid "User's registration date"
msgstr "Date d'enregistrement de l'utilisateur"
msgid "Days since the user registered"
msgstr "Nombre de jours depuis la création du compte utilisateur"
msgid "User's last login date"
msgstr "Dernière date de connexion de l'utilisateur"
msgid "Days since the user's last login"
msgstr "Nombre de jours depuis la dernière connexion de l'utilisateur"
msgid "The current date in the user's timezone"
msgstr "La date du jour dans le fuseau horaire de l'utilisateur."
msgid "The URL of the user's profile page."
msgstr "L'URL de la page du profil utilisateur."
msgid "The URL the user's account editing page."
msgstr "L'URL de la page de modification du compte de l'utilisateur."
msgid "Comment title"
msgstr "Titre du commentaire"
msgid "Image path"
msgstr "Chemin de l'image"
msgid "The raw date value."
msgstr "La valeur brute de la date."
msgid "The formatted date."
msgstr "La date formatée."
msgid "The raw date timestamp."
msgstr "La valeur brute de l'horodatage de la date"
msgid "Date year (four digit)"
msgstr "Date année (4 chiffres)"
msgid "Date year (two digit)"
msgstr "Date année (2 chiffres)"
msgid "Date month (full word)"
msgstr "Date mois (complète)"
msgid "Date month (abbreviated)"
msgstr "Date mois (abréviation)"
msgid "Date month (two digit, zero padded)"
msgstr "Date mois (2 chiffres,  zero padded)"
msgid "Date month (one or two digit)"
msgstr "Date mois (1 ou 2 chiffres)"
msgid "Date week (two digit)"
msgstr "Date semaine (2chiffres)"
msgid "Date date (day of month)"
msgstr "Date date (jour du mois)"
msgid "Date day (full word)"
msgstr "Date jour (complète)"
msgid "Date day (abbreviation)"
msgstr "Date jour (abréviation)"
msgid "Date day (two digit, zero-padded)"
msgstr "Date jour (2 chiffres, zero-padded)"
msgid "Date day (one or two digit)"
msgstr "Jour de la date (un ou deux chiffres)"
msgid ""
"If the field has a to-date defined, the same tokens exist in the form: "
"[to-????], where ???? is the normal token."
msgstr ""
"Si le champ a une date <em>jusqu'à</em> définie, les mêmes tokens "
"existent sous la forme : [to-????], où ???? est le token normal."
msgid "Referenced user ID"
msgstr "Identifiant de l'utilisateur référencé"
msgid "Referenced user name"
msgstr "Nom de l'utilisateur référencé"
msgid "Image title"
msgstr "Titre de l'image"
msgid "Node type (user-friendly version)"
msgstr "Type de noeud (version conviviale)"
msgid "Unfiltered node title. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Titre du nœud non filtré. ATTENTION - données brutes saisies par "
"l'utilisateur."
msgid "Node author's user id"
msgstr "Identifiant (ID) utilisateur de l'auteur du nœud"
msgid "Node author's user name"
msgstr "Nom d'utilisateur de l'auteur du nœud"
msgid "Node author's user name. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Nom d'utilisateur de l'auteur du nœud. ATTENTION - données brutes "
"saisies par l'utilisateur."
msgid "Image alt text"
msgstr "Texte alternatif de l'image"
msgid "Raw, unfiltered text."
msgstr "Brut, texte non-filtré"
msgid "Formatted and filtered text."
msgstr "Texte formaté et filtré."
msgid "Link title"
msgstr "Titre du lien"
msgid ""
"All tokens for node creation dates can also be used with with the "
"\"mod-\" prefix; doing so will use the modification date rather than "
"the creation date."
msgstr ""
"Tous les tokens pour les dates de création de nœud peuvent aussi "
"être utilisés avec le préfixe \"mod-\" ; dans ce cas, la date de "
"modification sera utilisée à la place de la date de création."
msgid ""
"The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or "
"[menu]. Separated by /."
msgstr ""
"Le chemin du menu (tel qu'il apparait dans le fil d'Ariane), "
"n'incluant pas Accueil ou [menu]. Séparé par /."
msgid "Name of top taxonomy term"
msgstr "Nom du terme de taxonomie le plus haut"
msgid "Unfiltered name of top taxonomy term. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Nom non filtré du terme principal de la taxonomie. ATTENTION - "
"données brutes saisies par l'utilisateur."
msgid "ID of top taxonomy term"
msgstr "Identifiant (ID) du terme de taxonomie le plus haut"
msgid "The id number of the category's parent vocabulary."
msgstr "Le numéro de l'ID du vocabulaire parent de la catégorie."
msgid ""
"The unfiltered vocabulary that the page's first category belongs to. "
"WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Le vocabulaire non filtré auquel la première catégorie de la page "
"appartient. ATTENTION - raw user input."
msgid "The unfiltered name of the category. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Le nom non filtré de la catégorie. ATTENTION - données brutes "
"saisies par l'utilisateur."
msgid "Comment's node ID"
msgstr "ID de noeud du commentaire"
msgid "Comment title. WARNING - raw user input"
msgstr ""
"Titre du commentaire. ATTENTION - donnée brute saisie  par "
"l'utilisateur"
msgid "Comment body"
msgstr "Corps du commentaire"
msgid "Comment body. WARNING - raw user input"
msgstr ""
"Corps du commentaire. ATTENTION - donnée brute saisie par "
"l'utilisateur"
msgid "Comment author's user id"
msgstr "Identifiant (ID) utilisateur de l'auteur du commentaire"
msgid "Comment author's user name"
msgstr "Nom d'utilisateur de l'auteur du commentaire"
msgid "Comment author's user name. WARNING - raw user input"
msgstr ""
"Nom d'utilisateur de l'auteur du commentaire. ATTENTION - donnée "
"brute saisie par l'utilisateur"
msgid "Comment author's home page."
msgstr "Page d'accueil de l'auteur du commentaire."
msgid "Comment author's e-mail."
msgstr "E-mail de l'auteur du commentaire."
msgid "Comment author's e-mail. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"E-mail de l'auteur du commentaire. ATTENTION : saisie brute "
"utilisateur."
msgid "Comment creation year (four digit)"
msgstr "Année de création du commentaire (4 chiffres)"
msgid "Comment creation year (two digit)"
msgstr "Année de création du commentaire (2 chiffres)"
msgid "Comment creation month (full word)"
msgstr "Mois de création du commentaire (mot entier)"
msgid "Comment creation month (abbreviated)"
msgstr "Mois de création du commentaire (abrégé)"
msgid "Comment creation month (two digit, zero padded)"
msgstr "Mois de création du commentaire (deux chiffres, zéro initial)"
msgid "Comment creation month (one or two digit)"
msgstr "Mois de création du commentaire (un à deux chiffres)"
msgid "Comment creation week (two digit)"
msgstr "Semaine de création du commentaire (2 chiffres)"
msgid "Comment creation date (day of month)"
msgstr "Date de création du commentaire (jour du mois)"
msgid "Comment creation day (full word)"
msgstr "Jour de création du commentaire (mot entier)"
msgid "Comment creation day (abbreviation)"
msgstr "Jour de création du commentaire (abrégé)"
msgid "Comment creation day (two digit, zero-padded)"
msgstr "Jour de création du commentaire (deux chiffres, zéro initial)"
msgid "Comment creation day (one or two digit)"
msgstr "Jour de création du commentaire (un à deux chiffres)"
msgid "Node author's e-mail."
msgstr "E-mail de l'auteur du noeud."
msgid "Node author's e-mail. WARNING - raw user input."
msgstr "E-mail de l'auteur du noeud. ATTENTION : saisie brute utilisateur."
msgid "Name of top term's vocabulary"
msgstr "Nom du terme principal du vocabulaire"
msgid "Unfiltered name of top term's vocabulary. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Nom non filtré du terme principal du vocabulaire. ATTENTION - "
"données brutes."
msgid "ID of top term's vocabulary"
msgstr "ID des principaux termes du vocabulaire"
msgid "Node creation year (four digit)"
msgstr "Année de création du nœud (4 chiffres)"
msgid "Node creation year (two digit)"
msgstr "Année de création du nœud (2 chiffres)"
msgid "Node creation month (full word)"
msgstr "Mois de création du noeud (nom complet)"
msgid "Node creation month (abbreviated)"
msgstr "Mois de création du noeud (abrégé)"
msgid "Node creation month (two digit, zero padded)"
msgstr ""
"Mois de création du nœud (deux chiffres, avec, si nécessaire, zéro "
"initial)"
msgid "Node creation month (one or two digit)"
msgstr "Mois de création du noeud (1 ou 2 chiffres)"
msgid "Node creation week (two digit)"
msgstr "Semaine de création du nœud (2 chiffres)"
msgid "Node creation date (day of month)"
msgstr "Date de création du nœud (jour du mois)"
msgid "Node creation day (full word)"
msgstr "Jour de création du nœud (mot entier)"
msgid "Node creation day (abbreviation)"
msgstr "Jour de création du nœud (abrégé)"
msgid "Node creation day (two digit, zero-padded)"
msgstr "Jour de création du nœud (deux chiffres, zéro initial)"
msgid "Node creation day (one or two digit)"
msgstr "Jour de création du nœud (un à deux chiffres)"
msgid "The name of the menu the node belongs to. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Le nom du menu auquel appartient le noeud. ATTENTION, entrées brut de "
"l'utilisateur."
msgid ""
"The unfiltered menu path (as reflected in the breadcrumb), not "
"including Home or [menu]. Separated by /. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Le chemin du menu (tel que présenté dans le fil d'Ariane), "
"n'incluant pas Accueil ou [menu]. Séparé par /. ATTENTION - raw user "
"input."
msgid "The title of the node's book parent."
msgstr "Le titre du node parent de ce node."
msgid "The id of the node's book parent."
msgstr "L'ID du noeud du livre père."
msgid "The titles of all parents in the node's book hierarchy."
msgstr "Les titres de tous les parents dans le livre hiérarchique du noeud."
msgid ""
"The unfiltered title of the node's book parent. WARNING - raw user "
"input."
msgstr ""
"Le titre non filtré du parent du node livre. ATTENTION - données "
"brutes."
msgid ""
"The unfiltered titles of all parents in the node's book hierarchy. "
"WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Les titres non filtrés de tous les parents dans le livre "
"hiérarchique du noeud. ATTENTION - données brutes."
msgid "The name of the currently logged in user."
msgstr "Le nom de l'utilisateur actuellement connecté."
msgid "The user ID of the currently logged in user."
msgstr "L'identifiant (ID) de l'utilisateur actuellement connecté."
msgid "The email address of the currently logged in user."
msgstr "L'adresse de courriel de l'utilisateur actuellement connecté."
msgid "The url of the current Drupal website."
msgstr "L'URL de ce site Drupal."
msgid "The name of the current Drupal website."
msgstr "Le nom du site."
msgid "The slogan of the current Drupal website."
msgstr "La baseline du site."
msgid "The mission of the current Drupal website."
msgstr "La mission du site Drupal courant."
msgid "The contact email address for the current Drupal website."
msgstr "Email de contact du site."
msgid "The current date on the site's server."
msgstr "La date du serveur hébergeant le site."
msgid "The current year (four digit)"
msgstr "L'année en cours (quatre chiffres)"
msgid "The current year (two digit)"
msgstr "L'année en cours (deux chiffres)"
msgid "The current month (full word)"
msgstr "Le mois en cours (mot entier)"
msgid "The current month (abbreviated)"
msgstr "Le mois en cours (abrégé)"
msgid "The current month (two digit, zero padded)"
msgstr "Le mois en cours (deux chiffres, zéro initial)"
msgid "The current month (one or two digit)"
msgstr "Le mois en cours (un ou deux chiffres)"
msgid "The current week (two digit)"
msgstr "La semaine en cours (deux chiffres)"
msgid "The current date (day of month)"
msgstr "La date courante (jour du mois)"
msgid "The current day (full word)"
msgstr "Le jour courant (mot entier)"
msgid "The current day of week (abbreviation)"
msgstr "Le jour de la semaine courant (abréviation)"
msgid "The current day (two digit, zero-padded)"
msgstr "Le jour courant (deux chiffres, avec zéro initial)"
msgid "The current day (one or two digit)"
msgstr "Le jour courant (un ou deux chiffres)"
msgid "The current page number for paged lists"
msgstr "Le numéro de la page en cours pour les listes avec pagination"
msgid ""
"Provides a shared API for replacement of textual placeholders with "
"actual data."
msgstr ""
"Fourni une API partagée pour remplacer les emplacements réservés "
"par des données réelles."
msgid "Referenced node ID."
msgstr "ID du noeud référencé"
msgid "Referenced node title."
msgstr "Titre du noeud référencé"
msgid "Formatted html link to the node."
msgstr "Lien HTML formaté vers le noeud."
msgid "Raw number value."
msgstr "Valeur numérique brute."
msgid "Formatted number value."
msgstr "Valeur numérique formatée."
msgid "Formatted html link to referenced user"
msgstr "Lien HTML formaté pointant vers un utilisateur référencé"
msgid "Formatted html link"
msgstr "Lien html formaté"
msgid "Image file ID"
msgstr "ID du fichier image"
msgid "Image file name"
msgstr "Nom du fichier image"
msgid "Image MIME type"
msgstr "Type MIME de l'image"
msgid "Image file size"
msgstr "Taille du fichier image"
msgid "Fully formatted HTML image tag"
msgstr "Fully formatted HTML image tag"
