# Finnish translation of Token (5.x-1.13)
# Copyright (c) 2011 by the Finnish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Token (5.x-1.13)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-27 14:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Node ID"
msgstr "Solmun ID"
msgid "Node type"
msgstr "Solmun tyyppi"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Comment ID"
msgstr "Kommentin ID"
msgid "The name of the menu the node belongs to."
msgstr "Solmun valikon nimi."
msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to."
msgstr "Sanasto johon sivun ensimmäinen kategoria kuuluu."
msgid "The name of the category."
msgstr "Kategorian nimi."
msgid "The id number of the category."
msgstr "Kategorian ID."
msgid "Link URL"
msgstr "Linkin osoite"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyymi"
msgid "Token"
msgstr "Merkki"
msgid "Node title"
msgstr "Solmun otsikko"
msgid "Replacement value"
msgstr "Korvaava arvo"
msgid "tokens"
msgstr "merkit"
msgid "User's name"
msgstr "Käyttäjän nimi"
msgid "User's unfiltered name. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Käyttäjän nimi suodattamattomana. VAROITUS - käyttäjän "
"syöttämä raakatieto."
msgid "User's ID"
msgstr "Käyttäjän ID"
msgid "User's email address"
msgstr "Käyttäjän sähköpostiosoite"
msgid "User's registration date"
msgstr "Käyttäjän rekisteröitymispäivä"
msgid "Days since the user registered"
msgstr "Kuinka monta päivää sitten käyttä rekisteröity"
msgid "User's last login date"
msgstr "Käyttäjän viimeisin sisäänkirjautumispäivä"
msgid "Days since the user's last login"
msgstr "Kuinka monta päivää sitten käyttäjä viimeksi kirjautui sisään"
msgid "The current date in the user's timezone"
msgstr "Käyttäjän aikavyöhykkeen tämänhetkinen päivämäärä"
msgid "The URL of the user's profile page."
msgstr "Käyttäjän profiilinmuokkaussivun osoite."
msgid "The URL the user's account editing page."
msgstr "Käyttäjän käyttäjätietojen muokkaussivun osoite."
msgid "Comment title"
msgstr "Kommentin otsikko"
msgid "Image path"
msgstr "Kuvien hakupolku"
msgid "The raw date value."
msgstr "Päivämäärän arvo raakamuodossa."
msgid "The formatted date."
msgstr "Formatoitu päivämäärä."
msgid "The raw date timestamp."
msgstr "Päivämäärän aikaleima raakamuodossa."
msgid "Date year (four digit)"
msgstr "Päivämäärä vuosi (neljän numeron näyttötapa)"
msgid "Date year (two digit)"
msgstr "Päivämäärä vuosi (kahden numeron näyttötapa)"
msgid "Date month (full word)"
msgstr "Päivämäärä kuukausi (koko sana)"
msgid "Date month (abbreviated)"
msgstr "Päivämäärä kuukausi (lyhennettynä)"
msgid "Date month (two digit, zero padded)"
msgstr "Päivämäärä kuukausi (kaksi numeroa, etunollalla)"
msgid "Date month (one or two digit)"
msgstr "Päivämäärä kuukausi (yhden tai kahden numeron näyttötapa)"
msgid "Date week (two digit)"
msgstr "Päivämäärä viikko (kahden numeron esitystapa)"
msgid "Date date (day of month)"
msgstr "Päivämäärä päivämäärä (kuukaudenpäivä)"
msgid "Date day (full word)"
msgstr "Päivä (koko sana)"
msgid "Date day (abbreviation)"
msgstr "Päivä (lyhennelmä)"
msgid "Date day (two digit, zero-padded)"
msgstr "Päivä (kaksi numeroa, etunollalla)"
msgid "Date day (one or two digit)"
msgstr "Päivä (yhden tai kahden numeron esitystapa)"
msgid ""
"If the field has a to-date defined, the same tokens exist in the form: "
"[to-????], where ???? is the normal token."
msgstr ""
"Jos kentälle on määritetty \"to\" päivämäärä, tämä merkki on "
"käytettävissä muodossa [to-????] missä ???? on normaali merkki."
msgid "Referenced user ID"
msgstr "Viitatun käyttäjän ID"
msgid "Referenced user name"
msgstr "Viitatun käyttäjän nimi"
msgid "Image title"
msgstr "Kuvan otsikko"
msgid "Node type (user-friendly version)"
msgstr "Solmun tyyppi (käyttäjäystävällinen versio)"
msgid "Unfiltered node title. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Suodattamaton solmun otsikko. VAROITUS - käyttäjän syöttämää "
"raakatietoa."
msgid "Node author's user id"
msgstr "Solmun luojan käyttäjä ID"
msgid "Node author's user name"
msgstr "Solmun luojan käyttäjänimi"
msgid "Node author's user name. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Solmun luojan käyttäjänimi. VAROITUS - käyttäjän syöttämä "
"raakatieto."
msgid "Image alt text"
msgstr "Kuvan vaihtoehtoinen teksti (alt)"
msgid "Raw, unfiltered text."
msgstr "Suodattamaton teksti."
msgid "Formatted and filtered text."
msgstr "Suodatettu ja formatoitu teksti."
msgid "Link title"
msgstr "Linkin otsikko"
msgid ""
"All tokens for node creation dates can also be used with with the "
"\"mod-\" prefix; doing so will use the modification date rather than "
"the creation date."
msgstr ""
"Kaikkia solmujen luontipäiviä voidaan käyttää myös \"mod-\" "
"etuliitteen kanssa; etuliitettä käytettäessä järjestelmä "
"käyttää solmun muokkauspäivää luontipäivän sijaan."
msgid ""
"The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or "
"[menu]. Separated by /."
msgstr ""
"Suodattamatonta valikkopolku (kuten kuvattuna muropolussa) poislukien "
"Etusivu tai [menu]. Eroteltuina \"/\" merkeillä."
msgid "Name of top taxonomy term"
msgstr "Ylätason luokittelutermin nimi"
msgid "Unfiltered name of top taxonomy term. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Suodattamaton ylätason luokittelutermi. VAROITUS - käyttäjän "
"syöttämä raakatieto."
msgid "ID of top taxonomy term"
msgstr "Ylätason luokittelutermin ID"
msgid "The id number of the category's parent vocabulary."
msgstr "Kategorian isäntäsanaston ID."
msgid ""
"The unfiltered vocabulary that the page's first category belongs to. "
"WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Ensimmäisen sivun kategorian sanaston nimi suodattamattomana. "
"VAROITUS - käyttäjän syöttämä raakatieto."
msgid "The unfiltered name of the category. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Kategorian nimi suodattamattomana. VAROITUS - käyttäjän syöttämä "
"raakatieto."
msgid "Comment's node ID"
msgstr "Kommenttisolmun ID"
msgid "Comment title. WARNING - raw user input"
msgstr "Kommentin otsikko. VAROITUS - käyttäjän syöttämää raakatietoa."
msgid "Comment body"
msgstr "Kommentin runko"
msgid "Comment body. WARNING - raw user input"
msgstr "Kommentin runko. VAROITUS - käyttäjän syöttämää raakatietoa."
msgid "Comment author's user id"
msgstr "Kommentin jättäjän käyttäjä ID"
msgid "Comment author's user name"
msgstr "Kommentin jättäjän käyttäjänimi"
msgid "Comment author's user name. WARNING - raw user input"
msgstr ""
"Kommentin jättäjän käyttäjänimi. VAROITUS - käyttäjän "
"syöttämää raakatietoa."
msgid "Comment author's home page."
msgstr "Kommentin jättäjän kotisivu."
msgid "Comment author's e-mail."
msgstr "Kommentin jättäjän sähköpostiosoite."
msgid "Comment author's e-mail. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Kommentin jättäjän sähköpostiosoite. VAROITUS - käyttäjän "
"syöttämää raakatietoa."
msgid "Comment creation year (four digit)"
msgstr "Kommentin luontivuosi (neljän numeron esitystapa)"
msgid "Comment creation year (two digit)"
msgstr "Kommentin luontikuukausi (kahden numeron esitystapa)"
msgid "Comment creation month (full word)"
msgstr "Kommentin luontikuukausi (koko sana)"
msgid "Comment creation month (abbreviated)"
msgstr "Kommentin luontikuukausi (lyhennettynä)"
msgid "Comment creation month (two digit, zero padded)"
msgstr "Kommentin luontikuukausi (kahdella numerolla, etunollalla)"
msgid "Comment creation month (one or two digit)"
msgstr "Kommentin luontikuukausi (yhden tai kahden numeron esitystapa)"
msgid "Comment creation week (two digit)"
msgstr "Kommentin luontiviikko (kahden numeron esitystapa)"
msgid "Comment creation date (day of month)"
msgstr "Kommentin luontipäivämäärä (kuukaudenpäivä)"
msgid "Comment creation day (full word)"
msgstr "Kommentin luontipäivä (koko sana)"
msgid "Comment creation day (abbreviation)"
msgstr "Kommentin luontipäivä (lyhennettynä)"
msgid "Comment creation day (two digit, zero-padded)"
msgstr "Kommentin luontipäivä (kahdella numerolla, etunollalla)"
msgid "Comment creation day (one or two digit)"
msgstr "Kommentin luontipäivä (yhden tai kahden numeron esitystapa)"
msgid "Node author's e-mail."
msgstr "Solmun luojan sähköpostiosoite."
msgid "Node author's e-mail. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Solmun luojan sähköpostiosoite. VAROITUS - käyttäjän syöttämä "
"raakatieto."
msgid "Name of top term's vocabulary"
msgstr "Ylätason luokittelutermin nimi"
msgid "Unfiltered name of top term's vocabulary. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Suodattamaton ylätason luokittelutermin nimi. VAROITUS - käyttäjän "
"syöttämä raakatieto."
msgid "ID of top term's vocabulary"
msgstr "Termin sanaston ID"
msgid "Node creation year (four digit)"
msgstr "Solmun luontivuosi (neljän numeron esitystapa)"
msgid "Node creation year (two digit)"
msgstr "Solmun luontivuosi (kahden numeron esitystapa)"
msgid "Node creation month (full word)"
msgstr "Solmun luontikuukausi (koko sana)"
msgid "Node creation month (abbreviated)"
msgstr "Solmun luontikuukausi (lyhennettynä)"
msgid "Node creation month (two digit, zero padded)"
msgstr "Solmun luontikuukausi (kaksi numeroa, etunollalla)"
msgid "Node creation month (one or two digit)"
msgstr "Solmun luontikuukausi (yhden tai kahden numeron esitystapa)"
msgid "Node creation week (two digit)"
msgstr "Solmun luontiviikko (kahden numeron esitystapa)"
msgid "Node creation date (day of month)"
msgstr "solmun luontipäivämäärä (kuukaudenpäivä)"
msgid "Node creation day (full word)"
msgstr "Solmun luontipäivä (koko sana)"
msgid "Node creation day (abbreviation)"
msgstr "Solmun luontipäivä (lyhennelmä)"
msgid "Node creation day (two digit, zero-padded)"
msgstr "Solmun luontipäivä (kaksi numeroa, etunollalla)"
msgid "Node creation day (one or two digit)"
msgstr "Solmun luontipäivä (kahden numeron esitystapa)"
msgid "The name of the menu the node belongs to. WARNING - raw user input."
msgstr "Solmun valikon nimi. VAROITUS - käyttäjän syöttämä raakatieto."
msgid ""
"The unfiltered menu path (as reflected in the breadcrumb), not "
"including Home or [menu]. Separated by /. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Suodattamatonta valikkopolku (kuten kuvattuna muropolussa) poislukien "
"Etusivu tai [menu]. Eroteltuina \"/\" merkeillä. VAROITUS - "
"käyttäjän syöttämä raakatieto."
msgid "The title of the node's book parent."
msgstr "Kirjasivun solmun isäntäsivun otsikko."
msgid "The id of the node's book parent."
msgstr "Kirjasivun solmun isäntäsivun ID."
msgid "The titles of all parents in the node's book hierarchy."
msgstr "Kirjasivun hierarkian kaikkien isäntäsivujen otsikot."
msgid ""
"The unfiltered title of the node's book parent. WARNING - raw user "
"input."
msgstr ""
"Kirjasivun isäntäsivun otsikko suodattamattomana. VAROITUS - "
"käyttäjän syöttämä raakatieto."
msgid ""
"The unfiltered titles of all parents in the node's book hierarchy. "
"WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Kirjasivun hierarkian kaikkien isäntäsivujen otsikot "
"suodattamattomina. VAROITUS - käyttäjän syöttämä raakatieto."
msgid "The name of the currently logged in user."
msgstr "Tällä hetkellä sisäänkirjautuneen käyttäjän nimi."
msgid "The user ID of the currently logged in user."
msgstr "Tällä hetkellä sisäänkirjautuneen käyttäjän ID."
msgid "The email address of the currently logged in user."
msgstr ""
"Tällä hetkellä sisäänkirjautuneen käyttäjän "
"sähköpostiosoite."
msgid "The url of the current Drupal website."
msgstr "Tämänhetkisen Drupal-sivuston osoite."
msgid "The name of the current Drupal website."
msgstr "Tämänhetkisen Drupal-sivuston nimi."
msgid "The slogan of the current Drupal website."
msgstr "Tämänhetkisen Drupal-sivuston slogan."
msgid "The mission of the current Drupal website."
msgstr "Tämänhetkisen Drupal-sivuston missiolauseke."
msgid "The contact email address for the current Drupal website."
msgstr "Tämänhetkisen Drupal-sivuston yhteyssähköpostiosoite."
msgid "The current date on the site's server."
msgstr "Sivuston palvelimen tämänhetkinen päivämäärä."
msgid "The current year (four digit)"
msgstr "Tämänhetkinen vuosi (neljän numeron näyttötapa)"
msgid "The current year (two digit)"
msgstr "Tämänhetkinen vuosi (kahden numeron näyttötapa)"
msgid "The current month (full word)"
msgstr "Tämänhetkinen kuukausi (koko sana)"
msgid "The current month (abbreviated)"
msgstr "Tämänhetkinen kuukausi (lyhennettynä)"
msgid "The current month (two digit, zero padded)"
msgstr "Tämänhetkinen kuukausi (kaksi numeroa, etunollalla)"
msgid "The current month (one or two digit)"
msgstr "Tämänhetkinen kuukausi (yhden tai kahden numeron näyttötapa)"
msgid "The current week (two digit)"
msgstr "Tämänhetkinen viikko (kahden numeron näyttötapa)"
msgid "The current date (day of month)"
msgstr "Tämänhetkinen päivämäärä (kuukaudenpäivä)"
msgid "The current day (full word)"
msgstr "Tämänhetkinen päivä (koko sana)"
msgid "The current day of week (abbreviation)"
msgstr "Tämänhetkinen viikonpäivä (lyhennelmä)"
msgid "The current day (two digit, zero-padded)"
msgstr "Tämänhetkinen päivä (kaksi numeroa, etunollalla)"
msgid "The current day (one or two digit)"
msgstr "Tämänhetkinen päivä (kahden numeron näyttötapa)"
msgid "The current page number for paged lists"
msgstr "Tämänhetkinen sivunumero sivutettuja listoja varten"
msgid ""
"Provides a shared API for replacement of textual placeholders with "
"actual data."
msgstr ""
"Tarjoaa jaetun APIn jonka avulla voidaan korvata tekstuaaliset "
"kirjanmerkit itse tiedolla."
msgid "Referenced node ID."
msgstr "Viitatun solmun ID."
msgid "Referenced node title."
msgstr "Viitatun solmun otsikko."
msgid "Formatted html link to the node."
msgstr "Formatoitu HTML linkki solmuun."
msgid "Raw number value."
msgstr "Raaka numeroarvo."
msgid "Formatted number value."
msgstr "Formatoitu numeroarvo."
msgid "Formatted html link to referenced user"
msgstr "Viitattuun käyttäjään osoittava formatoitu linkki"
msgid "Formatted html link"
msgstr "Formatoitu HTML linkki"
msgid "Image file ID"
msgstr "Kuvatiedoston ID"
msgid "Image file name"
msgstr "Kuvatiedoston nimi"
msgid "Image MIME type"
msgstr "Kuvan MIME-tyyppi"
msgid "Image file size"
msgstr "Kuvatiedoston koko"
msgid "Fully formatted HTML image tag"
msgstr "Täysin formatoitu kuvatagi (HTML)"
