# Spanish translation of Token (5.x-1.13)
# Copyright (c) 2011 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Token (5.x-1.13)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-24 11:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Node ID"
msgstr "ID del nodo"
msgid "Node type"
msgstr "Tipo de nodo"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Comment ID"
msgstr "ID del comentario"
msgid "The name of the menu the node belongs to."
msgstr "El nombre del menú al que pertenece el nodo."
msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to."
msgstr "El vocabulario al que pertenece la primera categoría de la página."
msgid "The name of the category."
msgstr "El nombre de la categoría"
msgid "The id number of the category."
msgstr "El número de id de la categoría."
msgid "Link URL"
msgstr "URL del enlace"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "Token"
msgstr "Comodín"
msgid "Node title"
msgstr "Título del nodo"
msgid "Replacement value"
msgstr "Valor de remplazo"
msgid "tokens"
msgstr "comodines"
msgid "User's name"
msgstr "Nombre del usuario"
msgid "User's unfiltered name. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"El nombre del usuario sin filtrar. Atención: El proporcionado por el "
"usuario sin filtrar."
msgid "User's ID"
msgstr "ID del usuario"
msgid "User's email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico del usuario"
msgid "User's registration date"
msgstr "Fecha de registro del usuario"
msgid "Days since the user registered"
msgstr "Días transcurridos desde que el usuario se registró."
msgid "User's last login date"
msgstr "Fecha de la última vez que se identificó el usuario"
msgid "Days since the user's last login"
msgstr "Días transcurridos desde la última vez que se identificó el usuario"
msgid "The current date in the user's timezone"
msgstr "La fecha actual en la zona horaria del usuario"
msgid "The URL of the user's profile page."
msgstr "La URL de la página del perfil del usuario."
msgid "The URL the user's account editing page."
msgstr "La URL de la cuenta del usuario que está editando la página."
msgid "Comment title"
msgstr "Título del comentario"
msgid "Image path"
msgstr "Ruta de la imagen"
msgid "The raw date value."
msgstr "El valor de la fecha sin filtrar."
msgid "The formatted date."
msgstr "La fecha formateada."
msgid "The raw date timestamp."
msgstr "Sello temporal de la fecha sin filtrar."
msgid "Date year (four digit)"
msgstr "Año (cuatro cifras)"
msgid "Date year (two digit)"
msgstr "Año (dos cifras)"
msgid "Date month (full word)"
msgstr "Mes (palabra completa)"
msgid "Date month (abbreviated)"
msgstr "Mes (abreviado)"
msgid "Date month (two digit, zero padded)"
msgstr "Día del mes (dos cifras, con cero delante si hiciera falta)"
msgid "Date month (one or two digit)"
msgstr "Mes de la fecha (una o dos cifras)"
msgid "Date week (two digit)"
msgstr "Número del día de la semana (dos cifras)"
msgid "Date date (day of month)"
msgstr "Fecha (día del mes)"
msgid "Date day (full word)"
msgstr "Día (palabra completa)"
msgid "Date day (abbreviation)"
msgstr "Día de la fecha (abreviatura)"
msgid "Date day (two digit, zero-padded)"
msgstr "Día de la fecha (dos cifras, con cero delante si hiciera falta)"
msgid "Date day (one or two digit)"
msgstr "Día de la fecha (una o dos cifras)"
msgid ""
"If the field has a to-date defined, the same tokens exist in the form: "
"[to-????], where ???? is the normal token."
msgstr ""
"Si el campo tiene una fecha definida como [hasta-la fecha], el mismo "
"comodin existe en la forma [hasta-????] ([to-????]), donde ???? es el "
"comodín normal."
msgid "Referenced user ID"
msgstr "ID del usuario de referencia"
msgid "Referenced user name"
msgstr "Nombre del usuario de referencia"
msgid "Image title"
msgstr "Título de la imagen"
msgid "Node type (user-friendly version)"
msgstr "Tipo del nodo (versión para los usuarios)"
msgid "Unfiltered node title. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Título del nodo sin filtrar. Atención: El proporcionado por el "
"usuario sin filtrar."
msgid "Node author's user id"
msgstr "id de usuario del autor del nodo"
msgid "Node author's user name"
msgstr "Nombre de usuario del autor del nodo"
msgid "Node author's user name. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Nombre de usuario del autor del nodo. Atención: El proporcionado por "
"el usuario sin filtrar."
msgid "Image alt text"
msgstr "Texto alternativo (alt) de la imagen"
msgid "Raw, unfiltered text."
msgstr "Texto sin filtrar."
msgid "Formatted and filtered text."
msgstr "Texto filtrado y formateado."
msgid "Link title"
msgstr "Título de enlace"
msgid ""
"All tokens for node creation dates can also be used with with the "
"\"mod-\" prefix; doing so will use the modification date rather than "
"the creation date."
msgstr ""
"Todos los comodines para la creación de fechas de nodos se pueden "
"usar también con el prefijo \"mod-\". Al hacelo así se usará la "
"fecha de modificación en lugar de la de creación."
msgid ""
"The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or "
"[menu]. Separated by /."
msgstr ""
"La ruta del menú (como se ve en la ruta de enlaces), sin incluir "
"\"Inicio\" o [menu], separados por /."
msgid "Name of top taxonomy term"
msgstr "Nombre del término de taxonomía superior"
msgid "Unfiltered name of top taxonomy term. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"El nombre del término de taxonomía superior sin filtrar. Atención: "
"El proporcionado por el usuario sin filtrar."
msgid "ID of top taxonomy term"
msgstr "ID del término de taxonomía superior"
msgid "The id number of the category's parent vocabulary."
msgstr "El número id del vocabulario padre de la categoría."
msgid ""
"The unfiltered vocabulary that the page's first category belongs to. "
"WARNING - raw user input."
msgstr ""
"El vocabulario sin filtrar al que pertenece la primera categoría de "
"la página. Atención: El proporcionado por el usuario sin filtrar."
msgid "The unfiltered name of the category. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"El nombre sin filtrar de la categoría. Atención: El proporcionado "
"por el usuario sin filtrar."
msgid "Comment's node ID"
msgstr "ID del comentario del nodo"
msgid "Comment title. WARNING - raw user input"
msgstr ""
"Título del comentario. Atención: El proporcionado por el usuario sin "
"filtrar."
msgid "Comment body"
msgstr "Cuerpo del comentario"
msgid "Comment body. WARNING - raw user input"
msgstr ""
"Cuerpo del comentario. Atención: El proporcionado por el usuario sin "
"filtrar."
msgid "Comment author's user id"
msgstr "id de usuario del autor del comentario"
msgid "Comment author's user name"
msgstr "Nombre de usuario del autor del comentario"
msgid "Comment author's user name. WARNING - raw user input"
msgstr ""
"Nombre de usuario del autor del comentario. Atención: El "
"proporcionado por el usuario sin filtrar."
msgid "Comment author's home page."
msgstr "Página de inicio del autor del comentario."
msgid "Comment author's e-mail."
msgstr "Correo electrónico del autor del comentario."
msgid "Comment author's e-mail. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Correo electrónico del autor del comentario. Atención: El "
"proporcionado por el usuario sin filtrar."
msgid "Comment creation year (four digit)"
msgstr "Año de creación del comentario (cuatro cifras)"
msgid "Comment creation year (two digit)"
msgstr "Año de creación del comentario (dos cifras)"
msgid "Comment creation month (full word)"
msgstr "Mes de creación del comentario (palabra completa)"
msgid "Comment creation month (abbreviated)"
msgstr "Mes de creación del comentario (abreviado)"
msgid "Comment creation month (two digit, zero padded)"
msgstr ""
"Mes de creación del comentario (dos cifras, con cero delante si "
"hiciera falta)"
msgid "Comment creation month (one or two digit)"
msgstr "Mes de creación del comentario (una o dos cifras)"
msgid "Comment creation week (two digit)"
msgstr "Seana de creación del comentario (dos cifras)"
msgid "Comment creation date (day of month)"
msgstr "Fecha de creación del comentario (día del mes)"
msgid "Comment creation day (full word)"
msgstr "Día de creación del comentario (palabra completa)"
msgid "Comment creation day (abbreviation)"
msgstr "Día de creación del comentario (abreviado)"
msgid "Comment creation day (two digit, zero-padded)"
msgstr ""
"Día de creación del comentario (dos cifras, con cero delante si "
"hiciera falta)"
msgid "Comment creation day (one or two digit)"
msgstr "Día de creación del comentario (una o dos cifras)"
msgid "Node author's e-mail."
msgstr "El correo electrónico del autor del nodo."
msgid "Node author's e-mail. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"El correo electrónico del autor del nodo. Atención: El proporcionado "
"por el usuario sin filtrar."
msgid "Name of top term's vocabulary"
msgstr "Nombre del término superior del vocabulario"
msgid "Unfiltered name of top term's vocabulary. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"El nombre del vocabulario el término superior sin filtrar. Atención: "
"El proporcionado por el usuario sin filtrar."
msgid "ID of top term's vocabulary"
msgstr "ID del término superior del vocabulario"
msgid "Node creation year (four digit)"
msgstr "Año de creación del nodo (cuatro cifras)"
msgid "Node creation year (two digit)"
msgstr "Año de creación del nodo (dos cifras)"
msgid "Node creation month (full word)"
msgstr "Mes de creación del nodo (palabra completa)"
msgid "Node creation month (abbreviated)"
msgstr "Mes de creación del nodo (abreviado)"
msgid "Node creation month (two digit, zero padded)"
msgstr ""
"Mes de creación del nodo (dos cifras, con cero delante si hiciera "
"falta)"
msgid "Node creation month (one or two digit)"
msgstr "Mes de creación del nodo (una o dos cifras)"
msgid "Node creation week (two digit)"
msgstr "Semana de creación del nodo (dos cifras)"
msgid "Node creation date (day of month)"
msgstr "Fecha de creación del nodo (día del mes)"
msgid "Node creation day (full word)"
msgstr "Día de creación del nodo (palabra completa)"
msgid "Node creation day (abbreviation)"
msgstr "Día de creación del nodo (abreviado)"
msgid "Node creation day (two digit, zero-padded)"
msgstr ""
"Día de creación del nodo (dos cifras, con cero delante si hiciera "
"falta)"
msgid "Node creation day (one or two digit)"
msgstr "Día de creación del nodo (una o dos cifras)"
msgid "The name of the menu the node belongs to. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"El nombre del menú al que pertenece el nodo. Atención: El "
"proporcionado por el usuario sin filtrar."
msgid ""
"The unfiltered menu path (as reflected in the breadcrumb), not "
"including Home or [menu]. Separated by /. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"La ruta del menú sin filtrar (como se refleja en los enlaces de ayuda "
"a la navegación), sin incluir Inicio o [menu]. Separados por /. "
"Atención: El proporcionado por el usuario sin filtrar."
msgid "The title of the node's book parent."
msgstr "El título del libro padre del nodo."
msgid "The id of the node's book parent."
msgstr "La id del libro padre del nodo."
msgid "The titles of all parents in the node's book hierarchy."
msgstr "Los títulos de todos los padres en la jerarquía del libro del nodo."
msgid ""
"The unfiltered title of the node's book parent. WARNING - raw user "
"input."
msgstr ""
"El título sin filtrar del libro padre del nodo.  Atención: El "
"proporcionado por el usuario sin filtrar."
msgid ""
"The unfiltered titles of all parents in the node's book hierarchy. "
"WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Los títulos sin filtrar de todos los padres en la jerarquía del "
"libro del nodo. Atención: El proporcionado por el usuario sin "
"filtrar."
msgid "The name of the currently logged in user."
msgstr "El nombre del usuario actualmente identificado."
msgid "The user ID of the currently logged in user."
msgstr "La ID de usuario del usuario actualmente identificado."
msgid "The email address of the currently logged in user."
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico del usuario actualmente "
"identificado."
msgid "The url of the current Drupal website."
msgstr "La URL de este sitio Drupal."
msgid "The name of the current Drupal website."
msgstr "El nombre de este sitio Drupal."
msgid "The slogan of the current Drupal website."
msgstr "El lema de este sitio Drupal."
msgid "The mission of the current Drupal website."
msgstr "La misión del actual sitio web Drupal."
msgid "The contact email address for the current Drupal website."
msgstr "La dirección de correo electrónico del actual sitio web Drupal."
msgid "The current date on the site's server."
msgstr "La fecha actual en el servidor del sitio."
msgid "The current year (four digit)"
msgstr "El año actual (cuatro dígitos)"
msgid "The current year (two digit)"
msgstr "El año actual (dos dígitos)"
msgid "The current month (full word)"
msgstr "El mes actual (palabra completa)"
msgid "The current month (abbreviated)"
msgstr "El mes actual (abreviado)"
msgid "The current month (two digit, zero padded)"
msgstr "El mes actual (dos cifras, con cero delante si hiciera falta)"
msgid "The current month (one or two digit)"
msgstr "El mes actual (uno o dos dígitos)"
msgid "The current week (two digit)"
msgstr "La semana actual (dos dígitos)"
msgid "The current date (day of month)"
msgstr "La fecha actual (día del mes)"
msgid "The current day (full word)"
msgstr "El día actual (palabra completa)"
msgid "The current day of week (abbreviation)"
msgstr "El día de la semana actual (abreviado)"
msgid "The current day (two digit, zero-padded)"
msgstr "El día actual (dos cifras, con cero delante si hiciera falta)"
msgid "The current day (one or two digit)"
msgstr "El día actual (uno o dos dígitos)"
msgid "The current page number for paged lists"
msgstr "El número de la página actual para las páginas listadas"
msgid ""
"Provides a shared API for replacement of textual placeholders with "
"actual data."
msgstr ""
"Proporciona una API compartida para el remplazo de comodines textuales "
"con datos concretos."
msgid "Referenced node ID."
msgstr "ID del nodo referenciado."
msgid "Referenced node title."
msgstr "Título del nodo referenciado."
msgid "Formatted html link to the node."
msgstr "Enlace al nodo formateado como HTML."
msgid "Raw number value."
msgstr "Valor del número sin filtrar."
msgid "Formatted number value."
msgstr "Valor del número formateado."
msgid "Formatted html link to referenced user"
msgstr "Enlace al usuario referenciado formateado como HTML"
msgid "Formatted html link"
msgstr "Enlace HTML formateado."
msgid "Image file ID"
msgstr "ID del documento de imagen"
msgid "Image file name"
msgstr "Nombre del documento de imagen"
msgid "Image MIME type"
msgstr "Tipo MIME de la imagen"
msgid "Image file size"
msgstr "Tamaño de documento de imagen"
msgid "Fully formatted HTML image tag"
msgstr "Código HMTL completo de la imagen"
