# German translation of Token (5.x-1.13)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Token (5.x-1.13)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 22:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-04 00:29+0000\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Node ID"
msgstr "Beitrags-ID"
msgid "Node type"
msgstr "Inhaltstyp"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Comment ID"
msgstr "Kommentar-ID"
msgid "The name of the menu the node belongs to."
msgstr "Der Name des Menüs, dem der Beitrag zugeordnet ist."
msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to."
msgstr "Das Vokabular, dem die erste Kategorie der Seite zugeordnet ist."
msgid "The name of the category."
msgstr "Der Name der Kategorie."
msgid "The id number of the category."
msgstr "Die ID der Kategorie."
msgid "Link URL"
msgstr "Link-URL"
msgid "Anonymous"
msgstr "Gast"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Node title"
msgstr "Beitragtitel"
msgid "Replacement value"
msgstr "Ersetzungswert"
msgid "tokens"
msgstr "Tokens"
msgid "User's name"
msgstr "Der Name des Benutzers"
msgid "User's unfiltered name. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Ungefilterter Name  des Benutzers - ACHTUNG Ungeprüfte Benutzer "
"Eingabe!!!"
msgid "User's ID"
msgstr "Die ID des Benutzers"
msgid "User's email address"
msgstr "Die E-Mail-Adresse des Benutzers"
msgid "User's registration date"
msgstr "Das Registrations Datum des Benutzers"
msgid "Days since the user registered"
msgstr "Tage die der User bereits registriert ist"
msgid "User's last login date"
msgstr "Das letze Login Datum des Nutzers"
msgid "Days since the user's last login"
msgstr "Tage seit dem letzten login des Users"
msgid "The current date in the user's timezone"
msgstr "Das aktuelle Datum in der Zeitzone des Benutzers"
msgid "The URL of the user's profile page."
msgstr "Die URL der Benuter Profil Seite"
msgid "The URL the user's account editing page."
msgstr "Die URL des Benutzerdaten Formulars."
msgid "Comment title"
msgstr "Titel des Kommentars"
msgid "Image path"
msgstr "Bild Pfad"
msgid "The raw date value."
msgstr "Unformatiertes Datum"
msgid "The formatted date."
msgstr "Formatiertes Datum."
msgid "The raw date timestamp."
msgstr "Unformatierter Zeitstempel"
msgid "Date year (four digit)"
msgstr "Datum: Jahr (4-stellig)"
msgid "Date year (two digit)"
msgstr "Datum: Jahr (2-stellig)"
msgid "Date month (full word)"
msgstr "Datum: Monat (ausgeschriebener Monatsname)"
msgid "Date month (abbreviated)"
msgstr "Datum: Monat (gekürzter Monatsname)"
msgid "Date month (two digit, zero padded)"
msgstr "Datum: Monat (2-stellige Nummer, einstellige mit 0 füllen)"
msgid "Date month (one or two digit)"
msgstr "Datum: Monat (1- oder 2-stellig)"
msgid "Date week (two digit)"
msgstr "Datum: Woche (2-stellig)"
msgid "Date date (day of month)"
msgstr "Datum: Tag des Monats"
msgid "Date day (full word)"
msgstr "Datum: Tag (ausgeschrieben)"
msgid "Date day (abbreviation)"
msgstr "Datum: Tag (gekürzte Schreibweise)"
msgid "Date day (two digit, zero-padded)"
msgstr "Datum: Tag (2-stellig, einstellige mit Null erweitert)"
msgid "Date day (one or two digit)"
msgstr "Datum: Tag (1- oder 2-stellig)"
msgid ""
"If the field has a to-date defined, the same tokens exist in the form: "
"[to-????], where ???? is the normal token."
msgstr ""
"Wenn das Feld mit [to-date] formatiert wurde, existiert das gleiche "
"Token in der Form: [to-????], wobei ???? das reguläre Token "
"darstellt."
msgid "Referenced user ID"
msgstr "Verwiesene Benutzer-ID"
msgid "Referenced user name"
msgstr "Verwiesener Benutzer-Name"
msgid "Image title"
msgstr "Bild Titel"
msgid "Node type (user-friendly version)"
msgstr "Art der Node (benutzerfreundliche Version)"
msgid "Unfiltered node title. WARNING - raw user input."
msgstr "Ungefilterter Titel der Node. ACHTUNG - ungeprüfte Benutzereingaben"
msgid "Node author's user id"
msgstr "Benutzer-ID des Autors der Node"
msgid "Node author's user name"
msgstr "Benutzername des Autors der Node"
msgid "Node author's user name. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Benutzername des Autors der Node. ACHTUNG - ungeprüfte "
"Benutzereingaben."
msgid "Image alt text"
msgstr "Bild Alt text"
msgid "Raw, unfiltered text."
msgstr "Unformatierter, ungefilteter Text."
msgid "Formatted and filtered text."
msgstr "Formatierter und gefilteter Text."
msgid "Link title"
msgstr "Link Titel"
msgid ""
"All tokens for node creation dates can also be used with with the "
"\"mod-\" prefix; doing so will use the modification date rather than "
"the creation date."
msgstr ""
"Alle Ausdrucksmuster für das Erstellungsdatum einer Node dürfen auch "
"mit dem \"mod\"-Vorsatz verwendet werden; in diesem Fall wird das "
"Änderungsdatum anstelle des Erstellungsdatums verwendet."
msgid ""
"The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or "
"[menu]. Separated by /."
msgstr ""
"Der Name des Menü-Pfads, wie er in der Breadcrumb-Navigation "
"angezeigt wird, ausgenommen Home oder [menu], getrennt mit /."
msgid "Name of top taxonomy term"
msgstr "Name der obersten Taxonomie"
msgid "Unfiltered name of top taxonomy term. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Ungefilterter Name des obersten Taxonomiebegriffes. WARNUNG - original "
"Benutzereingabe."
msgid "ID of top taxonomy term"
msgstr "ID der obersten Taxonomie"
msgid "The id number of the category's parent vocabulary."
msgstr "Die ID Nummer des Vokabulars der Kategorie."
msgid ""
"The unfiltered vocabulary that the page's first category belongs to. "
"WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Das ungefilterte Vokabular zu der die erste Kategorie der Seite "
"gehört. WARNUNG - original Benutzereingabe."
msgid "The unfiltered name of the category. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Der ungefilterte Kategorie Name. ACHTUNG Ungeprüfte Benutzer "
"Eingabe!!!"
msgid "Comment's node ID"
msgstr "Beitrags-ID des Kommentars"
msgid "Comment title. WARNING - raw user input"
msgstr "Titel des Kommentars. ACHTUNG - ungefilterte Benutzereingabe"
msgid "Comment body"
msgstr "Text des Kommentars"
msgid "Comment body. WARNING - raw user input"
msgstr "Text des Kommentars. ACHTUNG - ungefilterte Benutzereingabe"
msgid "Comment author's user id"
msgstr "Benutzer-ID des kommentierenden Autors"
msgid "Comment author's user name"
msgstr "Benutzername des kommentierenden Autors"
msgid "Comment author's user name. WARNING - raw user input"
msgstr ""
"Benutzername des kommentierenden Autors. WARNUNG - original "
"Benutzereingabe."
msgid "Comment author's home page."
msgstr "Homepage des Kommentarerstellers"
msgid "Comment author's e-mail."
msgstr "E-Mail des Kommentarerstellers"
msgid "Comment author's e-mail. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"E-Mail-Adresse des Beitragerstellers. WARNUNG - original "
"Benutzereingabe."
msgid "Comment creation year (four digit)"
msgstr "Datum des Kommentars: Jahr (4-stellig)"
msgid "Comment creation year (two digit)"
msgstr "Datum des Kommentars: Jahr (2-stellig)"
msgid "Comment creation month (full word)"
msgstr "Datum des Kommentars: Monat (ausgeschrieben)"
msgid "Comment creation month (abbreviated)"
msgstr "Datum des Kommentars: Monat (gekürzte Schreibweise)"
msgid "Comment creation month (two digit, zero padded)"
msgstr "Datum des Kommentars: Monat (2-stellig, einstellige mit Null gefüllt)"
msgid "Comment creation month (one or two digit)"
msgstr "Datum des Kommentars: Monat (1- oder 2-stellig)"
msgid "Comment creation week (two digit)"
msgstr "Datum des Kommentars: Woche (2-stellig)"
msgid "Comment creation date (day of month)"
msgstr "Datum des Kommentars (Tag des Monats)"
msgid "Comment creation day (full word)"
msgstr "Datum des Kommentars: Tag (ausgeschrieben)"
msgid "Comment creation day (abbreviation)"
msgstr "Datum des Kommentars: Tag (gekürzte Schreibweise)"
msgid "Comment creation day (two digit, zero-padded)"
msgstr "Datum des Kommentars: Tag (2-stellig, einstellige mit Null gefüllt)"
msgid "Comment creation day (one or two digit)"
msgstr "Datum des Kommentars: Tag (1- oder 2-stellig)"
msgid "Node author's e-mail."
msgstr "E-Mail-Adresse  des Beitragerstellers."
msgid "Node author's e-mail. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"E-Mail-Adresse des Beitragerstellers. WARNUNG - original "
"Benutzereingabe."
msgid "Name of top term's vocabulary"
msgstr "Name des obersten Ausdrucks"
msgid "Unfiltered name of top term's vocabulary. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Ungefilteter Name des Vokabulars des obersten Taxonomiebegriffes. "
"WARNUNG - original Benutzereingabe."
msgid "ID of top term's vocabulary"
msgstr "ID des obersten Ausdrucks"
msgid "Node creation year (four digit)"
msgstr "Datum der Node-Erstellung: Jahr (4-stellig)"
msgid "Node creation year (two digit)"
msgstr "Datum der Node-Erstellung: Jahr (2-stellig)"
msgid "Node creation month (full word)"
msgstr "Datum der Node-Erstellung: Monat (ausgeschrieben)"
msgid "Node creation month (abbreviated)"
msgstr "Datum der Node-Erstellung: Monat (gekürzte Schreibweise)"
msgid "Node creation month (two digit, zero padded)"
msgstr "Datum der Node-Erstellung: Monat (2-stellig, mit führenden Nullen)"
msgid "Node creation month (one or two digit)"
msgstr "Datum der Node-Erstellung: Monat (1- oder 2-stellig)"
msgid "Node creation week (two digit)"
msgstr "Datum der Node-Erstellung: Woche (2-stellig)"
msgid "Node creation date (day of month)"
msgstr "Datum der Node-Erstellung (Tag des Monats)"
msgid "Node creation day (full word)"
msgstr "Datum der Node-Erstellung: Tag (ausgeschrieben)"
msgid "Node creation day (abbreviation)"
msgstr "Datum der Node-Erstellung: Tag (gekürzt)"
msgid "Node creation day (two digit, zero-padded)"
msgstr "Datum der Node-Erstellung: Tag (2-stellig, führende Nullen)"
msgid "Node creation day (one or two digit)"
msgstr "Datum der Node-Erstellung: Tag (1- oder 2-stellig)"
msgid "The name of the menu the node belongs to. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Der Name des Menüs, dem die Node angehört. ACHTUNG - ungeprüfte "
"Benutzereingaben"
msgid ""
"The unfiltered menu path (as reflected in the breadcrumb), not "
"including Home or [menu]. Separated by /. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Der ungefilterte Name des Menü-Pfads, wie er in der "
"Breadcrumb-Navigation angezeigt wird, ausgenommen Home oder [menu], "
"getrennt mit /."
msgid "The title of the node's book parent."
msgstr "Der Titel des dem Inhalt übergeordneten Buches."
msgid "The id of the node's book parent."
msgstr "Die ID des dem Inhalt übergeordneten Buches."
msgid "The titles of all parents in the node's book hierarchy."
msgstr "Die Titel aller übergeordneten Buch Elemente des Inhalts"
msgid ""
"The unfiltered title of the node's book parent. WARNING - raw user "
"input."
msgstr ""
"Der ungefilterte Titel des übergeordneten Buchinhalts. WARNUNG - "
"Direkte Benutzereingaben."
msgid ""
"The unfiltered titles of all parents in the node's book hierarchy. "
"WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Die ungefilterten Titel aller übergeordneten Buchseiten in der "
"Buchhierarchie. WARNUNG - original Benutzereingabe."
msgid "The name of the currently logged in user."
msgstr "Der Name des angemeldeten Benutzers"
msgid "The user ID of the currently logged in user."
msgstr "Die Benutzer Id des gerade angemeldeten Benutzers"
msgid "The email address of the currently logged in user."
msgstr "Die E-Mail Adresse des angemeldeten Benutzers."
msgid "The url of the current Drupal website."
msgstr "Die Url der aktuellen Drupal website."
msgid "The name of the current Drupal website."
msgstr "Der Name der aktuellen Drupal website."
msgid "The slogan of the current Drupal website."
msgstr "Der Slogan der aktuellen Drupal Website."
msgid "The mission of the current Drupal website."
msgstr "Die Beschreibung der aktuellen Drupal-Website."
msgid "The contact email address for the current Drupal website."
msgstr "Die Kontakt E-Mailadresse für die Drupal Website."
msgid "The current date on the site's server."
msgstr "Das aktuelle Serverdatum der Site."
msgid "The current year (four digit)"
msgstr "Das aktuelle Jahr (vierstellig)"
msgid "The current year (two digit)"
msgstr "Das aktuelle Jahr (zweistellig)"
msgid "The current month (full word)"
msgstr "Der aktuelle Monat (vollständiges Wort)"
msgid "The current month (abbreviated)"
msgstr "Der aktuelle Monat (abgekürzt)"
msgid "The current month (two digit, zero padded)"
msgstr "Der aktuelle Monat (zweistellig, mit 0 aufgefüllt)"
msgid "The current month (one or two digit)"
msgstr "Der aktuelle Monat (ein- oder zweistellig)"
msgid "The current week (two digit)"
msgstr "Die aktuelle Woche (zweistellig)"
msgid "The current date (day of month)"
msgstr "Das aktuelle Datum (Tag des Monats)"
msgid "The current day (full word)"
msgstr "Der aktuelle Tag (ausgeschrieben)"
msgid "The current day of week (abbreviation)"
msgstr "Der aktuelle Tag  der Woche (abgekürzt)"
msgid "The current day (two digit, zero-padded)"
msgstr "Der aktuelle Tag (zweistellig, mit 0 aufgefüllt)"
msgid "The current day (one or two digit)"
msgstr "Der aktuelle Tag (ein- oder zweistellig)"
msgid "The current page number for paged lists"
msgstr "Die aktuelle Seitenzahl der Seitennavigation"
msgid ""
"Provides a shared API for replacement of textual placeholders with "
"actual data."
msgstr ""
"Stellt eine freigegebene API für die Ersetzung von Platzhalter in "
"Textform mit tatsächlichen Daten bereit."
msgid "Referenced node ID."
msgstr "ID der verwiesenen Node.."
msgid "Referenced node title."
msgstr "Titel der verwiesenen Node."
msgid "Formatted html link to the node."
msgstr "Formatierter HTML-Link zur Node."
msgid "Raw number value."
msgstr "Unformatierter Zahlenwert."
msgid "Formatted number value."
msgstr "Formatierter Zahlenwert."
msgid "Formatted html link to referenced user"
msgstr "Formatierter HTML-Link zum verwiesenen Benutzer"
msgid "Formatted html link"
msgstr "Formatierter HTML Link"
msgid "Image file ID"
msgstr "ID der Bilddatei"
msgid "Image file name"
msgstr "Bild Datei Name"
msgid "Image MIME type"
msgstr "Bild MIME Type"
msgid "Image file size"
msgstr "Bild Datei Größe"
msgid "Fully formatted HTML image tag"
msgstr "Vollständig formatierter HTML-Image-Tag"
