# Catalan translation of Token (5.x-1.13)
# Copyright (c) 2010 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Token (5.x-1.13)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-04 03:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 22:23+0000\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Node ID"
msgstr "ID del node"
msgid "Node type"
msgstr "Tipus de node"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Comment ID"
msgstr "ID del comentari"
msgid "The name of the menu the node belongs to."
msgstr "El nom del menú al qual pertany el node."
msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to."
msgstr "El vocabulari al qual pertany la pàgina de la primera categoria."
msgid "The name of the category."
msgstr "El nom de la categoria."
msgid "The id number of the category."
msgstr "El número d'identificació de la categoria."
msgid "Link URL"
msgstr "URL de l'enllaç"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anònim"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Node title"
msgstr "Títol del node"
msgid "Replacement value"
msgstr "Valor pel qual se substitueix"
msgid "tokens"
msgstr "tokens"
msgid "User's name"
msgstr "El nom de l'usuari"
msgid "User's unfiltered name. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"El nom de l'usuari sense filtrar. AVÍS - entrada de l'usuari sense "
"filtrar."
msgid "User's ID"
msgstr "L'ID de l'usuari"
msgid "User's email address"
msgstr "L'adreça de correu electrònic de l'usuari"
msgid "User's registration date"
msgstr "Data del resgistre de l'usuari"
msgid "Days since the user registered"
msgstr "Dies que han passat des que l'usuari es va registrar."
msgid "User's last login date"
msgstr "Data del darrer inici de sessió de l'usuari."
msgid "Days since the user's last login"
msgstr "Dies que han passat des del darrer inici de sessió de l'usuari."
msgid "The current date in the user's timezone"
msgstr "La data actual segons el fus horari de l'usuari"
msgid "The URL of the user's profile page."
msgstr "La URL de la pàgina del perfil de l'usuari."
msgid "The URL the user's account editing page."
msgstr "La URL de la pàgina d'edició del compte d'usuari."
msgid "Comment title"
msgstr "Títol del comentari"
msgid "Image path"
msgstr "Camí de la imatge"
msgid "The raw date value."
msgstr "El valor de la data sense filtrar."
msgid "The formatted date."
msgstr "La data formatada."
msgid "The raw date timestamp."
msgstr "La marca horària de la data sense filtrar."
msgid "Date year (four digit)"
msgstr "Any (quatre dígits)"
msgid "Date year (two digit)"
msgstr "Any (dos dígits)"
msgid "Date month (full word)"
msgstr "Mes (nom complet)"
msgid "Date month (abbreviated)"
msgstr "Mes (abreviat)"
msgid "Date month (two digit, zero padded)"
msgstr "Mes (dos dígits, amb zero al principi si cal)"
msgid "Date month (one or two digit)"
msgstr "Mes (un o dos dígits)"
msgid "Date week (two digit)"
msgstr "Número de la setmana (dos dígits)"
msgid "Date date (day of month)"
msgstr "Dia (dia del mes)"
msgid "Date day (full word)"
msgstr "Dia (nom complet)"
msgid "Date day (abbreviation)"
msgstr "Dia (abreujat)"
msgid "Date day (two digit, zero-padded)"
msgstr "Dia (dos dígits, amb zero al principi si cal)"
msgid "Date day (one or two digit)"
msgstr "Dia (un o dos dígits)"
msgid ""
"If the field has a to-date defined, the same tokens exist in the form: "
"[to-????], where ???? is the normal token."
msgstr ""
"Si el camp té una data definida com fins-la-data, existeix el mateix "
"testimoni en la forma: [to-????], on ???? és el testimoni normal."
msgid "Referenced user ID"
msgstr "ID de l'usuari referenciat"
msgid "Referenced user name"
msgstr "Nom d'usuari referenciat"
msgid "Image title"
msgstr "Títol de la imatge"
msgid "Node type (user-friendly version)"
msgstr "Tipus de node (versió amigable per l'usuari)"
msgid "Unfiltered node title. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Títol del node sense filtrar. AVÍS -  entrada de l'usuari sense "
"filtrar."
msgid "Node author's user id"
msgstr "ID de l'usuari autor del node"
msgid "Node author's user name"
msgstr "Nom d'usuari de l'autor del node"
msgid "Node author's user name. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Nom d'usuari de l'autor del node. AVÍS -  entrada de l'usuari sense "
"filtrar."
msgid "Image alt text"
msgstr "Text alternatiu de la imatge"
msgid "Raw, unfiltered text."
msgstr "Text sense filtrar."
msgid "Formatted and filtered text."
msgstr "Text filtrat i formatat."
msgid "Link title"
msgstr "Títol de l'enllaç"
msgid ""
"All tokens for node creation dates can also be used with with the "
"\"mod-\" prefix; doing so will use the modification date rather than "
"the creation date."
msgstr ""
"Tots els tokens de dates de creació de nodes es poden utilitzar "
"també amb el prefix \"mod-\"; fent això, s'utilitzarà la data de "
"modificació en comptes de la data de creació."
msgid ""
"The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or "
"[menu]. Separated by /."
msgstr ""
"El camí del menú (tal i com es mostra al fil d'ariadna), sense "
"incloure Portada o [menu]. Separat per /."
msgid "Name of top taxonomy term"
msgstr "Nom del terme superior de la taxonomia"
msgid "Unfiltered name of top taxonomy term. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Nom del terme superior de la taxonomia sense filtrar. AVÍS - entrada "
"de l'usuari sense filtrar."
msgid "ID of top taxonomy term"
msgstr "ID del terme superior de la taxonomia"
msgid "The id number of the category's parent vocabulary."
msgstr "El número identificador de la categoria pare del vocabulari."
msgid ""
"The unfiltered vocabulary that the page's first category belongs to. "
"WARNING - raw user input."
msgstr ""
"El vocabulari sense filtrar al qual pertany la pàgina de la primera "
"categoria. AVÍS - entrada de l'usuari sense filtrar."
msgid "The unfiltered name of the category. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"El nom de la categoria sense filtrat. AVÍS -  entrada de l'usuari "
"sense filtrar"
msgid "Comment's node ID"
msgstr "ID del node del comentari"
msgid "Comment title. WARNING - raw user input"
msgstr "Títol del comentari. AVÍS -  entrada de l'usuari sense filtrar"
msgid "Comment body"
msgstr "Cos del comentari"
msgid "Comment body. WARNING - raw user input"
msgstr "Cos del comentari. AVÍS -  entrada de l'usuari sense filtrar"
msgid "Comment author's user id"
msgstr "ID de l'usuari autor del comentari"
msgid "Comment author's user name"
msgstr "Nom d'usuari de l'autor del comentari"
msgid "Comment author's user name. WARNING - raw user input"
msgstr ""
"Nom d'usuari de l'autor del comentari. AVÍS -  entrada de l'usuari "
"sense filtrar"
msgid "Comment author's home page."
msgstr "Pàgina d'inici de l'autor del comentari"
msgid "Comment author's e-mail."
msgstr "Correu electrònic de l'autor del comentari."
msgid "Comment author's e-mail. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Correu electrònic de l'autor del comentari. AVÍS -  entrada de "
"l'usuari sense filtrar"
msgid "Comment creation year (four digit)"
msgstr "Any de creació del comentari (quatre dígits)"
msgid "Comment creation year (two digit)"
msgstr "Any de creació del comentari (dos dígits)"
msgid "Comment creation month (full word)"
msgstr "Mes de creació del comentari (paraula completa)"
msgid "Comment creation month (abbreviated)"
msgstr "Mes de creació del comentari (abreujat)"
msgid "Comment creation month (two digit, zero padded)"
msgstr "Mes de creació del comentari (dos dígits, omplert amb zeros)"
msgid "Comment creation month (one or two digit)"
msgstr "Mes de creació del comentari (un o dos dígits)"
msgid "Comment creation week (two digit)"
msgstr "Setmana de creació del comentari (dos dígits)"
msgid "Comment creation date (day of month)"
msgstr "Data de creació del comentari (dia del mes)"
msgid "Comment creation day (full word)"
msgstr "Dia de creació del comentari (paraula completa)"
msgid "Comment creation day (abbreviation)"
msgstr "Dia de creació del comentari (abreujat)"
msgid "Comment creation day (two digit, zero-padded)"
msgstr "Dia de creació del comentari (dos dígits, omplert amb zeros)"
msgid "Comment creation day (one or two digit)"
msgstr "Dia de creació del comentari (un o dos dígits)"
msgid "Node author's e-mail."
msgstr "Correu electrònic de l'autor del node."
msgid "Node author's e-mail. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Correu electrònic de l'autor del node. AVÍS -  entrada de l'usuari "
"sense filtrar."
msgid "Name of top term's vocabulary"
msgstr "Nom del teme superior del vocabulari"
msgid "Unfiltered name of top term's vocabulary. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Nom del terme superior del vocabulari sense filtrar. AVÍS - entrada "
"de l'usuari sense filtrar."
msgid "ID of top term's vocabulary"
msgstr "ID del terme superior del vocabulari"
msgid "Node creation year (four digit)"
msgstr "Any de creació del node (quatre dígits)"
msgid "Node creation year (two digit)"
msgstr "Any de creació del node (dos dígits)"
msgid "Node creation month (full word)"
msgstr "Mes de creació del node (paraula completa)"
msgid "Node creation month (abbreviated)"
msgstr "Mes de creació del node (abreujat)"
msgid "Node creation month (two digit, zero padded)"
msgstr "Mes de creació del node (dos dígits, omplert amb zeros)"
msgid "Node creation month (one or two digit)"
msgstr "Mes de creació del node (un o dos dígits)"
msgid "Node creation week (two digit)"
msgstr "Setmana de creació del node (dos dígits)"
msgid "Node creation date (day of month)"
msgstr "Data de creació del node (dia del mes)"
msgid "Node creation day (full word)"
msgstr "Dia de creació del node (paraula completa)"
msgid "Node creation day (abbreviation)"
msgstr "Dia de creació del node (abreujat)"
msgid "Node creation day (two digit, zero-padded)"
msgstr "Dia de creació del node (dos dígits, omplert amb zeros)"
msgid "Node creation day (one or two digit)"
msgstr "Dia de creació del node (un o dos dígits)"
msgid "The name of the menu the node belongs to. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"El nom del menú al qual pertany el node. AVÍS - entrada de l'usuari "
"sense filtrar."
msgid ""
"The unfiltered menu path (as reflected in the breadcrumb), not "
"including Home or [menu]. Separated by /. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"El camí del menú sense filtrar (tal i com es mostra al fil "
"d'ariadna), sense incloure Portada o [menu]. Separat per /. AVÍS - "
"entrada de l'usuari sense filtrar."
msgid "The title of the node's book parent."
msgstr "El títol del llibre pare del node."
msgid "The id of the node's book parent."
msgstr "L'id del llibre pare del node."
msgid "The titles of all parents in the node's book hierarchy."
msgstr "Els títols de tots els pares a la jerarquia del llibre del node."
msgid ""
"The unfiltered title of the node's book parent. WARNING - raw user "
"input."
msgstr ""
"El títol del llibre pare del node sense filtrar. AVÍS - entrada de "
"l'usuari sense filtrar."
msgid ""
"The unfiltered titles of all parents in the node's book hierarchy. "
"WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Els títols de tots els pares a la jerarquia del llibre del node sense "
"filtrar. AVÍS - entrada de l'usuari sense filtrar."
msgid "The name of the currently logged in user."
msgstr "El nom de la persona que està connectada."
msgid "The user ID of the currently logged in user."
msgstr "L'ID de l'usuari que està connectat actualment."
msgid "The email address of the currently logged in user."
msgstr ""
"L'adreça de correu electrònic de l'usuari que actualment té la "
"sessió iniciada."
msgid "The url of the current Drupal website."
msgstr "La URL del lloc web Drupal actual."
msgid "The name of the current Drupal website."
msgstr "El nom del lloc Drupal actual."
msgid "The slogan of the current Drupal website."
msgstr "L'eslògan del lloc web Drupal actual."
msgid "The mission of the current Drupal website."
msgstr "La missió del lloc web Drupal actual."
msgid "The contact email address for the current Drupal website."
msgstr ""
"L'adreça de correu electrònic de contacte pel lloc web Drupal "
"actual."
msgid "The current date on the site's server."
msgstr "La data actual del servidor del lloc."
msgid "The current year (four digit)"
msgstr "L'any actual (quatre dígits)"
msgid "The current year (two digit)"
msgstr "L'any actual (dos dígits)"
msgid "The current month (full word)"
msgstr "El mes actual (paraula completa)"
msgid "The current month (abbreviated)"
msgstr "El mes actual (abreujat)"
msgid "The current month (two digit, zero padded)"
msgstr "El mes actual (dos dígits, omplert amb zeros)"
msgid "The current month (one or two digit)"
msgstr "El mes actual (un o dos dígits)"
msgid "The current week (two digit)"
msgstr "La setmana actual (dos dígits)"
msgid "The current date (day of month)"
msgstr "La data actual (dia del mes)"
msgid "The current day (full word)"
msgstr "El dia actual (paraula completa)"
msgid "The current day of week (abbreviation)"
msgstr "El dia actual de la setmana (abreujat)"
msgid "The current day (two digit, zero-padded)"
msgstr "El dia actual (dos dígits, omplert amb zeros)"
msgid "The current day (one or two digit)"
msgstr "El dia actual (un o dos dígits)"
msgid "The current page number for paged lists"
msgstr "El número de pàgina actual de les pàgines llistades"
msgid ""
"Provides a shared API for replacement of textual placeholders with "
"actual data."
msgstr ""
"Proporciona una API comuna per a la substitució de variables de text "
"per dades actuals."
msgid "Referenced node ID."
msgstr "ID del node referenciat."
msgid "Referenced node title."
msgstr "Títol del node referenciat."
msgid "Formatted html link to the node."
msgstr "Enllaç en format HTML al node"
msgid "Raw number value."
msgstr "Valor numèric sense tractar."
msgid "Formatted number value."
msgstr "Valor númèric amb format."
msgid "Formatted html link to referenced user"
msgstr "Enllaç en format HTML a l'usuari referenciat"
msgid "Formatted html link"
msgstr "Enllaç en format HTML"
msgid "Image file ID"
msgstr "ID del fitxer de la imatge"
msgid "Image file name"
msgstr "Nom del fitxer de la imatge"
msgid "Image MIME type"
msgstr "Tipus MIME de la imatge"
msgid "Image file size"
msgstr "Mida del fitxer de la imatge"
msgid "Fully formatted HTML image tag"
msgstr "Etiqueta d'imatge en format HTML"
