# Ukrainian translation of TinyMCE (5.x-1.10)
# Copyright (c) 2010 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TinyMCE (5.x-1.10)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-22 15:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 20:07+0000\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr ""
"Показувати на всіх сторінках, окрім "
"вказаних."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr ""
"Показувати тільки на вказаних "
"сторінках."
msgid "Pages"
msgstr "Сторінки"
msgid "enabled"
msgstr "ввімкнено"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Дії"
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "none"
msgstr "нічого"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "administer"
msgstr "керування"
msgid "Visibility"
msgstr "Видимість"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "TinyMCE"
msgstr "TinyMCE"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Configure the rich editor."
msgstr "Настроювання візуального редактора."
msgid "enable rich-text"
msgstr "включити візуальний редактор"
msgid "disable rich-text"
msgstr "виключити візуальний редактор"
msgid "Your current web browser does not support WYSIWYG editing."
msgstr ""
"Ваш браузер не підтримує візуальний "
"редактор."
msgid "Default state"
msgstr "Режим базово"
msgid ""
"Should rich-text editing be enabled or disabled by default in textarea "
"fields?"
msgstr ""
"чи потрібно вмикати Rich-Text редагування "
"або базово вимикати в полях області "
"тексту ?"
msgid "tinymce"
msgstr "tinymce"
msgid "Edit tinymce profile"
msgstr "Редагувати профіль Tinymce"
msgid "Deleted profile"
msgstr "Вилучити профіль"
msgid "Create profile"
msgstr "Створити профіль"
msgid "Update profile"
msgstr "Обновити профіль"
msgid ""
"You will not be allowed to create a new profile since all user roles "
"have already been assigned profiles. Either remove an existing tinymce "
"profile from at least one role or assign another role the 'access "
"tinymce' permission."
msgstr ""
"Не дозволено створювати новий профіль "
"із тих пір, як користувацькі ролі уже "
"мають призначені профілі. Видаліть "
"кожний існуючий tinymce профіль однієї "
"найменшої ролі або призначте іншу "
"роль для дозволу 'доступ до tinymce'."
msgid ""
"Not all user roles are shown since they already have tinymce profiles. "
"You must first unassign profiles in order to add them to a new one."
msgstr ""
"Не всі користувацькі ролі можуть бути "
"видні з тих пір як вони вже мають "
"профілі tinymce. Ви повинні спочатку "
"відключити профілі потім можна "
"застосувати до них новий профіль."
msgid "Basic setup"
msgstr "Базове встановлення"
msgid "Profile name"
msgstr "Ім'я профілю"
msgid ""
"Enter a name for this profile. This name is only visible within the "
"tinymce administration page."
msgstr ""
"Уведіть ім'я профілю. Це ім'я буде "
"видне тільки на адміністративних "
"сторінках."
msgid "Roles allowed to use this profile"
msgstr ""
"Ролі, яким дозволено використовувати "
"цей профіль"
msgid ""
"Check at least one role. Only roles with 'access tinymce' permission "
"will be shown here."
msgstr ""
"Позначте хоча б одну роль. Тут "
"показані тільки ролі із правами "
"доступу до Tinymce."
msgid "Allow users to choose default"
msgstr ""
"Дозволити користувачам обирати "
"стандартно"
msgid "false"
msgstr "ні"
msgid "true"
msgstr "так"
msgid "Show disable/enable rich text editor toggle"
msgstr ""
"Показувати перемикач "
"включити/виключити візуальний "
"редактор"
msgid "Safari browser warning"
msgstr "Попередження для браузера Safari"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are '!blog' for the blog page and "
"!blog-wildcard for every personal blog. !front is the front page."
msgstr ""
"Уведіть одну сторінку в один рядок як "
"шлях Drupal. Символ '*' - груповий символ. "
"Наприклад шлях '!blog' для сторінки "
"блога, як до конкретної й !blog-wildcard для "
"кожного з персональних блогів. !front - "
"головна сторінка."
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Показати, якщо даний PHP-код повертає "
"<strong>TRUE</strong> (PHP-режим, тільки для "
"експертів)."
msgid "Show tinymce on specific pages"
msgstr "Показувати Tinymce на певних сторінках"
msgid "Buttons and plugins"
msgstr "Кнопки та плаґіни"
msgid "Editor appearance"
msgstr "Дизайн редактора"
msgid "Toolbar location"
msgstr "Розміщення панелі інструментів"
msgid "bottom"
msgstr "знизу"
msgid "top"
msgstr "зверху"
msgid "Show toolbar at the top or bottom of the editor area?"
msgstr ""
"Показувати панель інструментів вище "
"або нижче області редактора?"
msgid "Toolbar alignment"
msgstr "Вирівнювання панелі інструментів"
msgid "center"
msgstr "по центру"
msgid "left"
msgstr "зліва"
msgid "right"
msgstr "справа"
msgid "Align tool icons left, center, or right within the toolbar."
msgstr ""
"Вирівнювання іконок інструментів по "
"лівому, правому краю або по центру."
msgid "Path location"
msgstr "Шлях розміщення"
msgid "Enable resizing button"
msgstr "Дозволити кнопку зміни розміру"
msgid "Block formats"
msgstr "Формати блоків"
msgid ""
"Comma separated list of HTML block formats. You can only remove "
"elements, not add."
msgstr ""
"Список форматів блоків HTML чере кому. "
"Можна тільки видаляти елементи."
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Очищення й вивід"
msgid "Verify HTML"
msgstr "Перевірка HTML"
msgid "Preformatted"
msgstr "Відформатований текст"
msgid "Convert &lt;font&gt; tags to styles"
msgstr "Конвертувати теги &lt;font&gt; у стилі"
msgid ""
"If you set this option to true, font size, font family, font color and "
"font background color will be replaced by inline styles."
msgstr ""
"Якщо ви встановлюєте цю опцію в "
"ІСТИНА, розмір шрифту, сімейство "
"шрифту, колір шрифту й тло шрифту "
"будуть замінені через рядкові стилі."
msgid "Remove linebreaks"
msgstr "Видалити порожні рядки"
msgid "Apply source formatting"
msgstr ""
"Застосувати форматування вихідного "
"тексту"
msgid "Editor CSS"
msgstr "Редактор CSS"
msgid "use theme css"
msgstr "використовувати css шаблону"
msgid "define css"
msgstr "визначити css"
msgid "CSS path"
msgstr "Шлях до CSS"
msgid "CSS classes"
msgstr "Класи CSS"
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
msgid "You must give a profile name."
msgstr "Ви повинні дати ім'я профілю."
msgid "You must select at least one role."
msgstr "Треба вибрати принаймні одну роль."
msgid "administer tinymce"
msgstr "керування tinymce"
msgid "access tinymce"
msgstr "доступ до tinymce"
msgid "module"
msgstr "модуль"
msgid "/tinymce/jscripts/tiny_mce/plugins/imagemanager/"
msgstr "/tinymce/jscripts/tiny_mce/plugins/imagemanager/"
msgid "access tinymce imagemanager"
msgstr "доступ до менеджера картинок tinymce"
msgid "The most popular WYSIWYG editor for advanced content editing."
msgstr ""
"Самий популярний WYSIWYG редактор для "
"передового редагування вмісту сайту."
