# Slovak translation of TinyMCE (5.x-1.10)
# Copyright (c) 2010 by the Slovak translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TinyMCE (5.x-1.10)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-30 19:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-13 20:35+0000\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n>=2)&&(n<=4))?(1):2));\n"

msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Zobraziť na každej stránke, okrem vypísaných."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Zobraziť len na vypísaných stránkach."
msgid "Pages"
msgstr "Stránky"
msgid "enabled"
msgstr "povolené"
msgid "delete"
msgstr "odstrániť"
msgid "Operations"
msgstr "Operácie"
msgid "disabled"
msgstr "vypnuté"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
msgid "none"
msgstr "žiadne"
msgid "edit"
msgstr "upraviť"
msgid "administer"
msgstr "administrácia"
msgid "Visibility"
msgstr "Viditeľnosť"
msgid "Roles"
msgstr "Kategórie používateľov"
msgid "TinyMCE"
msgstr "TinyMCE"
msgid "CSS"
msgstr "CSS vzhľad"
msgid "Configure the rich editor."
msgstr "Nastaviť editor."
msgid "enable rich-text"
msgstr "zapnúť editor"
msgid "disable rich-text"
msgstr "vypnúť editor"
msgid "Your current web browser does not support WYSIWYG editing."
msgstr ""
"Váš súčasný webový prehliadač nepodporuje editovanie pomocou "
"WYSIWYG editora."
msgid "TinyMCE rich-text settings"
msgstr "Nastavenia editor TinyMCE"
msgid "Default state"
msgstr "Základný stav"
msgid ""
"Should rich-text editing be enabled or disabled by default in textarea "
"fields?"
msgstr "Má byť umožnené zapnúť a vypnúť editor v textových poliach?"
msgid "tinymce"
msgstr "TinyMCE"
msgid "Add new TinyMCE profile"
msgstr "Pridať nový profil TinyMCE"
msgid "Edit tinymce profile"
msgstr "Upraviť profil TinyMCE"
msgid "Deleted profile"
msgstr "Odstrániť profil"
msgid "Create profile"
msgstr "Vytvoriť profil"
msgid "Update profile"
msgstr "Aktualizovať profil"
msgid "Your TinyMCE profile has been updated."
msgstr "Váš TinyMCE profil bol aktualizovaný."
msgid "Your TinyMCE profile has been created."
msgstr "Váš TinyMCE profil bol vytvorený."
msgid "TinyMCE settings"
msgstr "Nastvenia TinyMCE"
msgid ""
"Could not find the TinyMCE engine installed at "
"<strong>!tinymce-directory</strong>. Please <a "
"href=\"http://tinymce.moxiecode.com/\">download TinyMCE</a>, "
"uncompress it and copy the folder into !tinymce-path."
msgstr ""
"Nedá sa nájsť nainštalovaný program TinyMCE v "
"<strong>!tinymce-directory</strong>. Prosím <a "
"href=\"http://tinymce.moxiecode.com/\">stiahnite TinyMCE</a>, "
"rozbaľte ho a nakopírujte do priečinka !tinymce-path."
msgid ""
"You must <a href=\"!access-control-url\">assign</a> at least one role "
"with the 'access tinymce' permission before creating a profile."
msgstr ""
"Musíte <a href=\"!access-control-url\">priradiť</a> povolenie "
"'prístup k TinyMCE' aspoň jednej kategórii používateľov pred "
"tým ako vytvoríte profil."
msgid ""
"You will not be allowed to create a new profile since all user roles "
"have already been assigned profiles. Either remove an existing tinymce "
"profile from at least one role or assign another role the 'access "
"tinymce' permission."
msgstr ""
"Už nemôžete vytvárať nové profily, pretože už každá "
"kategória používateľov má profil priradený. Najskôr zrušte "
"priradenie v existujúcom profile alebo pridajte ďalšej kategórii "
"používateľov oprávnenie 'prístup k TinyMCE'."
msgid ""
"Not all user roles are shown since they already have tinymce profiles. "
"You must first unassign profiles in order to add them to a new one."
msgstr ""
"Nie sú zobrazené všetky kategórie používateľov, pretože "
"niektoré už majú priradený tinyMCE profil. Najskôr musíte "
"priradenie zrušiť, aby ste kategóriu mohli priradiť k novému "
"profilu."
msgid "Basic setup"
msgstr "Základné nastavenia"
msgid "Profile name"
msgstr "Meno profilu"
msgid ""
"Enter a name for this profile. This name is only visible within the "
"tinymce administration page."
msgstr ""
"Zadajte meno pre tento profil. Toto meno sa zobrazí iba na stránkach "
"administrácie TinyMCE."
msgid "Roles allowed to use this profile"
msgstr ""
"Kategŕie používateľov, ktorým je dovolené používať tento "
"profil"
msgid ""
"Check at least one role. Only roles with 'access tinymce' permission "
"will be shown here."
msgstr ""
"Vyberte aspoň jednu kategóriu používateľov. Sú tu zobrazené iba "
"tie, ktoré majú oprávnenie 'prístup k TinyMCE'."
msgid ""
"Default editor state for users in this profile. Users will be able to "
"override this state if the next option is enabled."
msgstr ""
"Základné nastavenia editora pre používateľov tohto profilu. "
"Používatelia budú môcť tento stav zmeniť ak bude nasledujúca "
"voľba povolená."
msgid "Allow users to choose default"
msgstr "Umožniť používateľom zvoliť základný stav"
msgid "false"
msgstr "nie"
msgid "true"
msgstr "áno"
msgid ""
"If allowed, users will be able to choose their own TinyMCE default "
"state by visiting their profile page."
msgstr ""
"Ak je povolené, používatelia si budú môcť na stránke svojho "
"účtu nastaviť svoj základný stav TinyMCE editora."
msgid "Show disable/enable rich text editor toggle"
msgstr "Zobraziť prepínač zapnúť/vypnúť editor"
msgid ""
"Whether or not to show the disable/enable rich text editor toggle "
"below the textarea. If false, editor defaults to the global default or "
"user default (see above)."
msgstr ""
"Či sa má alebo nemá zobraziť prepínač vypnúť/zapnúť editor "
"pod textovou oblasťou. Ak je nastavené na nie,  použije sa "
"globálne alebo používateľské nastavenie (viď. vyššie)."
msgid ""
"The language for the TinyMCE interface. Language codes based on the <a "
"href=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html\">ISO-639-2</a> "
"format."
msgstr ""
"Jazyk pre TinyMCE rozhranie. Zadajte kód jazyka vo formáte <a "
"href=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html\">ISO-639-2</a>."
msgid "Safari browser warning"
msgstr "Varovanie pre prehliadač Safari"
msgid ""
"TinyMCE support for the Safari web browser is experimental and a "
"warning message is displayed when that browser is detected. You can "
"disable this message here."
msgstr ""
"TinyMCE podpora pre webový prehliadač Safari je v experimentálnej "
"fáze. Ak bude detekovaný tento prehliadač, zobrazí sa varovanie. "
"Toto varovanie môžete na tomto mieste vypnúť."
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are '!blog' for the blog page and "
"!blog-wildcard for every personal blog. !front is the front page."
msgstr ""
"Zadajte každú stránku na nový riadok vo forme Drupalovskej cesty. "
"Znak '*' je zástupný znak. Napríklad pre stránku blogov zadajte "
"'!blog' a !blog-wildcard pre všetky stránky s osobnými blogmi.  "
"!front je titulná strana."
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Zobraziť, pokiaľ PHP kód vráti <code>TRUE</code> (režim PHP, len "
"pre expertov)"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between !php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Ak je vybraný PHP-mód, zadajte PHP kód medzi !php. Všimnite si, "
"že spustenie nekorektného PHP-kódu, môže znefunkčniť Drupal "
"stránku."
msgid "Show tinymce on specific pages"
msgstr "Zobraziť TinyMCE na vybraných stránkach"
msgid "Buttons and plugins"
msgstr "Tlačítka a rozšírenia"
msgid "Editor appearance"
msgstr "Vzhľad editora"
msgid "Toolbar location"
msgstr "Umiestnenie lišty nástrojov"
msgid "bottom"
msgstr "dole"
msgid "top"
msgstr "hore"
msgid "Show toolbar at the top or bottom of the editor area?"
msgstr "Zobraziť nástrojovej lišty nad alebo pod editačnou oblasťou?"
msgid "Toolbar alignment"
msgstr "Zarovnanie nástrojovej lišty"
msgid "center"
msgstr "na stred"
msgid "left"
msgstr "vľavo"
msgid "right"
msgstr "vpravo"
msgid "Align tool icons left, center, or right within the toolbar."
msgstr "Zarovná ikony na nástrojovej lište doľava, na stred alebo doprava."
msgid "Path location"
msgstr "Umiestnenie cesty"
msgid ""
"Path to html elements (i.e. \"body>table>tr>td\"). Show at top, "
"bottom, or not at all."
msgstr ""
"Cesta k HTML prvkom (napr. \"body>table>tr>td\"). Zobraziť hore, dole "
"alebo nezobraziť."
msgid "Enable resizing button"
msgstr "Zapnúť panel na zmenu veľkosti"
msgid ""
" This option gives you the ability to enable/disable the resizing "
"button. If enabled the <strong>Path location toolbar</strong> must be "
"set to \"top\" or \"bottom\" in order to display the resize icon."
msgstr ""
" Táto možnosť umožňuje povoliť/vypnúť panel na zmenu "
"veľkosti. Pokiaľ je povolené, <strong>umiestnenie lišty s "
"cestou</strong> musí byť nastavené na \"hore\" alebo \"dole\", aby "
"sa mala kde zobraziť ikona, pomocou ktorej sa bude dať meniť "
"veľkosť."
msgid "Block formats"
msgstr "Blokové prvky"
msgid ""
"Comma separated list of HTML block formats. You can only remove "
"elements, not add."
msgstr ""
"Čiarkou oddelený zoznam blokových prvkov HTML. Prvky zo zoznamu "
"môžete iba odobrať, nie pridať."
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Prečistenie a výstup"
msgid "Verify HTML"
msgstr "Skontrolovať HTML"
msgid ""
"Should the HTML contents be verified or not? Verifying will strip "
"&lt;head&gt tags, so choose false if you will be editing full page "
"HTML."
msgstr ""
"Má byť HTML kód skontrolovaný alebo nie? Kontrola odstráni "
"značky &lt;head&gt, takže nastavte nie iba ak chcete editovať "
"úplný HTML kód stránky."
msgid "Preformatted"
msgstr "Predformátované"
msgid ""
"If this option is set to true, the editor will insert TAB characters "
"on tab and preserve other whitespace characters just like a PRE HTML "
"element does."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť nastavená na áno, editor bude vkladať znaky "
"TAB a zachová znaky medzier pomocou značky PRE - na "
"predformátovaný text."
msgid "Convert &lt;font&gt; tags to styles"
msgstr "Zmeniť značky &lt;font&gt; na štýly"
msgid ""
"If you set this option to true, font size, font family, font color and "
"font background color will be replaced by inline styles."
msgstr ""
"Ak nastavíte hodnotu na áno, značky font size, font family, font "
"color a font background color budú nahradené CSS štýlmi."
msgid "Remove linebreaks"
msgstr "Odstrániť zalomenia riadkov"
msgid ""
"Set this option to false to prevent TinyMCE from removing linebreaks "
"from existing nodes.  True avoids conflicts with some filters."
msgstr ""
"Nastavte túto možnosť na nie ak chcete zabrániť TinyMCE aby "
"odstraňoval zalomenie riadkov z existujúcich príspevkov. Hodnota "
"áno môže byť v konflikte s niektorým filtrom."
msgid "Apply source formatting"
msgstr "Použiť formátovanie na zdrojový kód"
msgid ""
"This option makes TinyMCE apply source formatting.  Set this to true "
"for a cleaner HTML source.  Choose false to avoid conflicts with some "
"filters."
msgstr ""
"Táto možnosť umožní TinyMCE použiť formátovanie na zdrojový "
"kód. Túto hodnotu nastavte na áno ak chcete čistejší zdrojový "
"kód. Hodnotu nastavte na nie ak by toto nastavenie bolo v konflikte s "
"niektorým filtrom."
msgid "Editor CSS"
msgstr "CSS editor"
msgid "use theme css"
msgstr "použiť css vzhľad"
msgid "define css"
msgstr "definovať css"
msgid "tinyMCE default"
msgstr "základný vzhľad TinyMCE"
msgid ""
"Defines the CSS to be used in the editor area.<br />use theme css - "
"load style.css from current site theme.<br/>define css - enter path "
"for css file below.<br />tinyMCE default - uses default CSS from "
"editor."
msgstr ""
"Definuje CSS, ktorý sa použije v oblasti editora .<br />Použiť css "
"vzhľad - nahrá style.css zo súčasného vzhľadu "
"webu.<br/>Definovať css - zadajte cestu k css súboru nižšie.<br "
"/>Základný vzhľad tinyMCE  - Použije základné CSS nastavenia "
"editora."
msgid "CSS path"
msgstr "CSS cesta"
msgid ""
"Enter path to CSS file (<em>example: \"css/editor.css\"</em>) or a "
"list of css files seperated by a comma (<em>example: "
"/themes/garland/style.css,http://domain.com/customMCE.css</em>).<br "
"/>Macros: %h (host name: http://www.example.com/), %t (path to theme: "
"theme/yourtheme/)<br />Be sure to select \"define css\" above."
msgstr ""
"Zadajte cestu k CSS súboru (<em>napríklad: \"css/editor.css\"</em>) "
"alebo zoznamu css súborov oddelených čiarkami (<em>napríklad: "
"/themes/garland/style.css,http://domain.com/customMCE.css</em>).<br>Makrá: "
"%h (meno počítača: http://www.example.com/), %t (cesta k vzhľadu: "
"theme/yourtheme/)<br>Uistite sa či je vyššie vybraná možnosť "
"\"definovať css\"."
msgid "CSS classes"
msgstr "CSS triedy"
msgid ""
"Adds CSS classes to the \"styles\" droplist. Format is: "
"&lt;title&gt;=&lt;class&gt;;<br/> Example: Header 1=header1;Header "
"2=header2;Header 3=header3 (note: no trailing ';')<br />Leave blank to "
"automatically import list of CSS classes from style sheet."
msgstr ""
"Pridá CSS triedy do rozbalovacieho zoznamu \"štýlov\". Formát je: "
"&lt;title&gt;=&lt;class&gt;;<br/> Napríkla: Header 1=header1;Header "
"2=header2;Header 3=header3 (všimnite si: nie je ukončené  ';')<br "
"/> Ponechajte pole prázdne ak chcete CSS triedy automaticky "
"naimportovať zo súboru CSS  štýlov."
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "<p><a href=\"!create-profile-url\">Create new profile</a></p>"
msgstr "<p><a href=\"!create-profile-url\">Vytvoriť nový profil</a></p>"
msgid ""
"No profiles found. Click here to <a "
"href=\"!create-profile-url\">create a new profile</a>."
msgstr ""
"Neboli nájdené profily. Kliknite na <a "
"href=\"!create-profile-url\">vytvoriť nový profil</a>."
msgid "You must give a profile name."
msgstr "Musíte zadať meno profilu."
msgid "You must select at least one role."
msgstr "Musíte vybrať aspoň jednu kategóriu používateľov."
msgid "administer tinymce"
msgstr "administrácia TInyMCE"
msgid "access tinymce"
msgstr "prístup k TinyMCE"
msgid "module"
msgstr "modul"
msgid "/tinymce/jscripts/tiny_mce/plugins/imagemanager/"
msgstr "/tinymce/jscripts/tiny_mce/plugins/imagemanager/"
msgid "access tinymce imagemanager"
msgstr "prístup k obrázkovému manažéru TinyMCE"
msgid "The most popular WYSIWYG editor for advanced content editing."
msgstr "Najpopulárnejší WYSIWYG editor pre komfortné editovanie obsahu."
