# German translation of Text Size (5.x-1.8)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Text Size (5.x-1.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "User interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
msgid "Administer"
msgstr "Verwalten"
msgid "Access control"
msgstr "Zugriffssteuerung"
msgid "Block title"
msgstr "Blocktitel"
msgid "Screenshots"
msgstr "Screenshots"
msgid "Variable"
msgstr "Unterschiedlich"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
msgid "days"
msgstr "Tage"
msgid "Global settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
msgid "Link text"
msgstr "Linktext"
msgid "module"
msgstr "Modul"
msgid "to"
msgstr "zu"
msgid "Text links"
msgstr "Textlinks"
msgid "Image links"
msgstr "Bildlinks"
msgid "Features"
msgstr "Features"
msgid "Fixed"
msgstr "Statisch"
msgid "Requirements"
msgstr "Anforderungen"
msgid "User management"
msgstr "Benutzerverwaltung"
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
msgid "Theme settings"
msgstr "Theme Einstellungen"
msgid "Theming"
msgstr "Theming"
msgid "jQuery plugins"
msgstr "jQuery plugins"
msgid "Site configuration"
msgstr "Website-Einstellungen"
msgid "Site building"
msgstr "Strukturierung"
msgid "Blocks"
msgstr "Blöcke"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Allowed values"
msgstr "Zulässige Werte"
msgid "Subtitle"
msgstr "Untertitel"
msgid "For example"
msgstr "Zum Beispiel"
msgid "Toggle display"
msgstr "Anzeige ein-/ausschalten"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgid "Block type"
msgstr "Art des Blocks"
msgid "Footnote"
msgstr "Fussnote"
msgid "Example:"
msgstr "Beispiel:"
msgid "Text Size"
msgstr "Schriftgrad"
msgid "Screenshot of block:"
msgstr "Bildschirmfoto vom Block:"
msgid "Select menu"
msgstr "Auswahlmenü"
msgid ""
"!abbr_wcag and !abbr_bitv conform. More Information on: !link_wcag and "
"!link_bitv."
msgstr ""
"!abbr_wcag- und !abbr_bitv-konform. Mehr Information auf: !link_wcag "
"und !link_bitv."
msgid "Keep the conditions:"
msgstr "Hält folgende Bedingungen ein:"
msgid "!abbr_wcag/!abbr_bitv 11.1: Open and standard code."
msgstr "!abbr_wcag/!abbr_bitv 11.1: Offener und standardisierter Code."
msgid "!abbr_wcag/!abbr_bitv 13.6: Links in a list."
msgstr "!abbr_wcag/!abbr_bitv 13.6: Links in einer Liste."
msgid "No !abbr_css required."
msgstr "Kein !abbr_css erforderlich."
msgid "Minimum and maximum text size."
msgstr "Minimaler und maximaler Schriftgrad."
msgid "Images are showed with !abbr_css."
msgstr "Bilder werden mit !abbr_css dargestellt."
msgid "Ideal for Web Accessibility."
msgstr "Ideal für barrierefreien Zugang."
msgid ""
"No Link text, only images in the !abbr_xhtml source code with standard "
"0 pixel margin."
msgstr ""
"Kein Linktext, nur Bilder im !abbr_xhtml-Quelltext mit standard 0 "
"Pixel Aussenabstand."
msgid ""
"Fixed links shows only 3 options for changing the text size (Increase, "
"decrease and normal)."
msgstr ""
"Fixierte Links zeigen nur 3 Möglichkeiten an, den Schriftgrad zu "
"ändern (Vergrössern, Verkleinern und Normal)."
msgid "!abbr_xhtml element"
msgstr "!abbr_xhtml-Element"
msgid "Select the !abbr_xhtml element for the resize process."
msgstr "Wählen Sie das !abbr_xhtml-Element für die Grössenanpassung aus."
msgid "Increases/decreases step"
msgstr "Vergrösserungs-/Verkleinerungsschritt"
msgid "Text Size Normal"
msgstr "Schriftgrad Normal"
msgid "Image links, not in a list"
msgstr "Bildlinks, nicht in einer Liste"
msgid "Change the following elements:"
msgstr "Ändern Sie folgende Elemente:"
msgid ""
"!abbr_wcag/!abbr_bitv 10.5: Adjacent hyperlinks have to be separated "
"by printable characters surrounded by spaces."
msgstr ""
"!abbr_wcag/!abbr_bitv 10.5: Nebeneinander liegende Hyperlinks sind "
"durch von Leerzeichen umgebene, druckbare Zeichen zu trennen."
msgid "Text Size configuration"
msgstr "Schriftgrad Konfiguration"
msgid "Settings for the display and values."
msgstr "Einstellungen für die Darstellung und Werte."
msgid "Select the type of block."
msgstr "Wählen Sie den Typ des Blocks aus."
msgid "Images in the !abbr_xhtml source code."
msgstr "Bilder im !abbr_xhtml-Quellcode."
msgid "Select the type of links."
msgstr "Wählen Sie die Art der Links aus."
msgid ""
"The minimum text size can not be the same or bigger value than the "
"normal textsize."
msgstr ""
"Der minimum Schriftgrad kann nicht der gleiche oder grössere Wert "
"sein, als der normale Schriftgrad."
msgid ""
"The text size have not been saved, because your browser do not accept "
"cookies."
msgstr ""
"Der Schriftgrad wurde nicht gespeichert, weil Ihr Browser keine "
"Cookies akzeptiert."
msgid "The text size maximum is: %ts_max%."
msgstr "Der maximum Schriftgrad ist %ts_max%."
msgid "The text size have been saved as %ts_value%."
msgstr "Der Schriftgrad wurde gespeichert als %ts_value%."
msgid "The text size minimum is: %ts_min%."
msgstr "Der minimum Schriftgrad ist %ts_min%."
msgid "The text size have been saved as %textsize_normal%."
msgstr "Der Schriftgrad wurde gespeichert als %textsize_normal%."
msgid "The text size have been saved as %textsize%."
msgstr "Der Schriftgrad wurde gespeichert als %textsize%."
msgid "The text size have been saved as %textsize_post%."
msgstr "Der Schriftgrad wurde gespeichert als %textsize_post%."
msgid "Increase"
msgstr "Vergrössern"
msgid "Decrease"
msgstr "Verkleinern"
msgid "Current Size"
msgstr "Aktuelle Grösse"
msgid "administer textsize"
msgstr "Schriftgrad verwalten"
msgid "access textsize content"
msgstr "Schriftgrad Inhalt zugreifen"
msgid "Identification"
msgstr "Identifikation"
msgid "Translate interface"
msgstr "Oberfläche übersetzen"
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisierung"
msgid "Caching mode: \"Normal\" and \"Aggressive\" compatible."
msgstr "Cache-Modus: \"Normal\" und \"Aggressiv\" kompatibel."
msgid ""
"Drupal's !link_jquery_plugin Module Required for Text Size "
"functionality."
msgstr ""
"Drupal's !link_jquery_plugin Module erforderlich für die Schriftgrad "
"Funktionalität."
msgid "Text Size Increase"
msgstr "Schriftgrad vergrössern"
msgid "Decrease text size."
msgstr "Schriftgrad verkleinern."
msgid "Text Size Decrease"
msgstr "Schriftgrad verkleinern"
msgid "Increase text size."
msgstr "Schriftgrad vergrössern."
msgid "Set the text size to normal."
msgstr "Schriftgrad als normal einstellen."
msgid "Set the text size."
msgstr "Schriftgrad einstellen."
msgid ""
"Display a adjustable text size changer or a zoom function on the page "
"for a better web accessibility."
msgstr ""
"Zeigt für eine bessere Web-Zugänglichkeit einen einstellbaren "
"Schriftgrad-Wechsler auf der Seite an."
msgid ""
"This module display a adjustable text size changer or a zoom function "
"on the page for a better web accessibility."
msgstr ""
"Dieses Modul zeigt für eine bessere Web-Zugänglichkeit einen "
"einstellbaren Schriftgrad-Wechsler auf der Seite an."
msgid ""
"The zoom function is comparable to the text zoom function in Firefox "
"3, but this module resize also variable media objects, variable pixel "
"images and vector images."
msgstr ""
"Die Zoom-Funktion ist vergleichbar zu der Text-Zoom-Funktion in "
"Firefox 3, aber dieses Modul verändert auch Medienobjekte, variable "
"Pixelbilder und Vektorbilder."
msgid "Advantages compared with browser zoom"
msgstr "Vorteile im Vergleich zum Browser-Zoom"
msgid "Browser independent."
msgstr "Browserunabhängig."
msgid "Same handling in any browser (shortcuts)."
msgstr "Gleiche Handhabung in jedem Browser (Tastaturkürzel)."
msgid "Select menu availabe."
msgstr "Auswahlmenü verfügbar."
msgid "Display current text size (zoom size)."
msgstr "Zeigt die aktuelle Textgrösse (Zoom Grösse) an."
msgid "Select the block title."
msgstr "Wählen Sie den Blocktitel aus."
msgid "Minimum Text Size"
msgstr "Minimaler Schriftgrad"
msgid "Maximum Text Size"
msgstr "Maximaler Schriftgrad"
msgid "Overwrite text size in templates"
msgstr "Überschreibe Schriftgrösse in Templates"
msgid ""
"Overwrite the font-size value of the current theme (with "
"\"!important\"). Note: The !abbr_xhtml element for the resize process "
"can not have the value \"!important\" in the !abbr_css style "
"\"font-size\"."
msgstr ""
"Überschreibe den Schriftgrössen-Wert (font-size) des aktuellen "
"Themes (mit \"!important\"). Hinweis: Das !abbr_xhtml-Element für den "
"Grössenänderungsprozess kann nicht den Wert: \"!important\" im "
"!abbr_css Stil \"font-size\" haben."
msgid "Please enter a integer in:"
msgstr "Bitte geben Sie eine Ganzzahl ein in:"
msgid "Current Zoom"
msgstr "Aktueller Zoom"
msgid "Adjustable."
msgstr "Einstellbar."
msgid "!abbr_xhtml element !abbr_id/class"
msgstr "!abbr_xhtml-Element !abbr_id/Klasse"
msgid "The !abbr_xhtml !abbr_id/element class can not be empty."
msgstr "Das !abbr_xhtml-Element !abbr_id/Klasse kann nicht leer sein."
msgid ""
"The !abbr_xhtml element !abbr_id/class have to be start with a hash "
"(\"#\") for a !abbr_id or a point (\".\") for a class."
msgstr ""
"Das !abbr_xhtml-Element !abbr_id/Klasse muss mit einem Rautenzeichen "
"\"#\" für eine !abbr_id oder mit einem Punkt \".\" für eine Klasse "
"beginnen."
msgid "PHP: Hypertext Preprocessor"
msgstr "PHP: Hypertext Preprozessor"
msgid "Extensible Hypertext Markup Language"
msgstr "Erweiterbare Hypertext Auszeichnungssprache"
msgid "Cascading Style Sheets"
msgstr "Kaskadierte Stylesheets"
msgid "Web Content Accessibility Guidelines"
msgstr "Web-Zugänglichkeitsrichtlinien"
msgid "Barrierefreie Informationstechnik-Verordnung"
msgstr "Barrierefreie Informationstechnik-Verordnung"
msgid "Portable Network Graphics"
msgstr "Portable Netzwerk Grafik"
msgid "Graphic Interchange Format"
msgstr "Grafikaustausch-Format"
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken"
msgid "eXperimental Computing Facility"
msgstr "eXperimental Computing Facility"
msgid "External link to:"
msgstr "Externer Link zu:"
msgid "Mozilla Firefox"
msgstr "Mozilla Firefox"
msgid "Download Themes"
msgstr "Themes herunterladen"
msgid "One click function."
msgstr "Ein-Klick-Funktion."
msgid "No tutorial required."
msgstr "Keine Anleitung nötig."
msgid "!abbr_wcag/!abbr_bitv 6.3: No !javascript required."
msgstr "!abbr_wcag/!abbr_bitv 6.3: Kein !javascript erforderlich."
msgid "No !javascript required. !jquery suppport."
msgstr "Kein !javascript erforderlich. !jquery Unterstützung."
msgid "Themable."
msgstr "Theme editierbar."
msgid "Go to:"
msgstr "Gehen Sie zu:"
msgid "Set the different roles."
msgstr "Stellen Sie die verschiedenen Rollen ein."
msgid "Change the settings if you want."
msgstr "Wechseln Sie die Einstellungen wenn Sie wollen."
msgid "Import your language file (for German \"!de_po\") if it is necessary."
msgstr ""
"Importieren Sie ihre Sprachdatei (für Deutsch \"!de_po\") wenn es "
"nötig ist."
msgid "Create Themes"
msgstr "Themes erstellen"
msgid "Copy the files/directorys in your theme:"
msgstr "Kopieren Sie die Dateien/Verzeichnisse in Ihr Theme:"
msgid "Edit the !abbr_php and !abbr_css code in the files."
msgstr "Bearbeiten Sie den !abbr_php- und !abbr_css-Code in den Dateien."
msgid "Not for: !abbr_wcag/!abbr_bitv 13.6! Links are not in a list."
msgstr ""
"Nicht für: !abbr_wcag/!abbr_bitv 13.6! Links sind nicht in einer "
"Liste."
msgid ""
"Edit the images. Create your own icons. The source file is in the "
"directory:"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Bilder. Erstellen Sie Ihre eigenen Bilder. Die "
"Quelldatei ist im Verzeichnis:"
msgid ""
"!abbr_png images are for new browsers and !abbr_gif images for old "
"browsers (!internet_explorer 6)."
msgstr ""
"!abbr_png Bilder sind für neue Browser und !abbr_gif Bilder für alte "
"Browser (!internet_explorer 6)."
msgid "Edited templates are available from the developers website:"
msgstr "Bearbeitete Templates sind verfügbar auf der Website des Entwicklers:"
msgid ""
"Not for: !abbr_wcag/!abbr_bitv 3.1! No hover action if !javascript is "
"not activated!"
msgstr ""
"Nicht für: !abbr_wcag/!abbr_bitv 3.1! Keine Bildwechsel-Aktion wenn "
"!javascript nicht aktiviert ist!"
msgid "Support !javascript"
msgstr "Unterstütze !javascript"
msgid ""
"Support !javascript (!jquery) or only !abbr_php for caching mode: "
"\"Normal\" and \"Aggressive\" and anonymous users."
msgstr ""
"Unterstütze !javascript (!jquery) oder nur !abbr_php für "
"Cache-Modus: \"Normal\" und \"Aggressiv\" und anonyme Benutzer."
msgid "Ideal for image links and the select menue (title as label)."
msgstr "Ideal für Bildlinks und das Auswahlmenü (Titel als Label)."
msgid ""
"Not for block type \"Image links\" with images in the !abbr_xhtml "
"source code."
msgstr "Nicht für Blocktyp \"Bildlinks\" mit Bilder im !abbr_xhtml-Quellcode."
msgid "Text and value"
msgstr "Text und Wert"
msgid "for example"
msgstr "zum Beispiel"
msgid "Only the value"
msgstr "Nur den Wert"
msgid "Hide text and value"
msgstr "Verberge Text und Wert"
msgid "Remove text and value in the source code"
msgstr "Entferne Text und Wert im Quellcode"
msgid ""
"Not for screen readers or text browsers (text is not in the "
"!abbr_xhtml source code)."
msgstr ""
"Nicht für Bildschirmlesegeräte oder Textbrowser (Text ist nich im "
"!abbr_xhtml-Quellcode)."
msgid "Display inline"
msgstr "Darstellung in einer Linie"
msgid "Subtitle, list and select menu"
msgstr "Untertitel, Liste und Auswahlmenü"
msgid "Min."
msgstr "Min."
msgid "Max."
msgstr "Max."
msgid "Text Size home page"
msgstr "Schriftgrad Website"
msgid ""
"Increases/decreases step, minimum, maximum, standard and variable or "
"three fixed values."
msgstr ""
"Vergrösserungs-/Verkleinerungsschritt, Minimum, Maximum, Standard und "
"variable oder drei feste Werte."
msgid "Resize region definable."
msgstr "Region für die Grössenänderung definierbar."
msgid "For example a element with a !abbr_id \"%content\":"
msgstr "Zum Beispiel ein Element mit einer !abbr_id \"%content\":"
msgid ""
"Resize text, variable images and media objects (media objects and "
"pixel images with \"!abbr_em\" or \"&#037;\" size specification and "
"!abbr_svg images)."
msgstr ""
"Verändert die Grösse von Text, variablen Bildern und Medienobjekte "
"Medienobjekte oder Pixelbilder mit \"!abbr_em\" oder \"&#037;\" "
"Grössenangaben und !abbr_svg-Bilder)."
msgid ""
"Not for: !abbr_wcag/!abbr_bitv 3.1! If !javascript is not activated: "
"No image change action if the cursor move over the images!"
msgstr ""
"Nicht für: !abbr_wcag/!abbr_bitv 3.1! Wenn !javascript nicht "
"aktiviert ist: Keine Bildwechsel-Aktion wenn der Mauszeiger über die "
"Bilder fährt!"
msgid ""
"Theme or a theme region with font sitze \"!abbr_em\", \"&#037;\" or no "
"sitze for the !internet_explorer browser."
msgstr ""
"Theme oder eine Theme-Region mit Schriftgrösse \"em\", \"%\" oder "
"keine Grösse für den !internet_explorer Browser."
msgid "Make the block \"Text Size\" visibile."
msgstr "Machen Sie den Block \"Schriftgrad\" sichtbar."
msgid "Type of links"
msgstr "Art der Links"
msgid "If you use !abbr_id's, uncheck: \"!link_ts_important\"."
msgstr ""
"Wenn Sie !abbr_id's verwenden, deaktivieren Sie: "
"\"!link_ts_important\"."
msgid "If you use the !abbr_xhtml element \"body\":"
msgstr "Wenn Sie das !abbr_xhtml-Element \"body\" verwenden:"
msgid "Delete in your theme the !abbr_css style:"
msgstr "Löschen Sie in Ihrem Theme den !abbr_css Stil:"
msgid "Display message after changing text size"
msgstr "Zeige Meldung nach Schriftgrad-Wechsel"
msgid "Enable, disable or set the display of certain text size elements."
msgstr ""
"Aktivieren, deaktivieren oder stellen Sie die Darstellung der "
"bestimmten Schriftgrad-Elemente ein."
msgid "Enable or disable the display of certain text size elements."
msgstr ""
"Aktivieren oder deaktivieren Sie die Darstellung der bestimmten "
"Schriftgrad-Elemente."
msgid "Display current text size text and value"
msgstr "Zeige den aktuellen Schriftgrad-Text und Wert an"
msgid "Set the display of certain text size elements to inline or normal."
msgstr ""
"Stellen Sie die Darstellung der bestimmten Schriftgrad-Elemente in "
"einer Linie oder normal ein."
msgid "Current text size"
msgstr "Aktueller Schriftgrad"
msgid "Textfield content"
msgstr "Textfeld Inhalt"
msgid ""
"The !abbr_xhtml element !abbr_id/class can not have a empty space (\" "
"\") after a hash (\"#\") or a point (\".\")."
msgstr ""
"Das !abbr_xhtml-Element !abbr_id/Klasse kann nicht einen Leerschlag "
"(\" \") nach einem Rautenzeichen (\"#\") oder einem Punkt (\".\") "
"haben."
msgid "The minimum step is 1&#037; in:"
msgstr "Der minimale Schritt ist 1&#037; in:"
msgid "The text size have been saved as %ts_value% (100&#037;)."
msgstr "Der Schriftgrad wurde gespeichert als %ts_value% (100&#037;)."
msgid "The minimum size is 1&#037; in:"
msgstr "Die minimale Grösse ist 1&#037; in:"
msgid "The maximum size is 1000&#037; in:"
msgstr "Die maximale Grösse ist 1000&#037; in:"
msgid "The minimum size is 3&#037; in:"
msgstr "Die minimale Grösse ist 3&#037; in:"
msgid ""
"This configuration generate not a normal text size of 100&#037; in the "
"source code."
msgstr ""
"Diese Konfiguration erstellt nicht einen normalen Schriftgrad im "
"Quellcode von 100&#037;."
msgid ""
"This configuration generate and display not a normal text size of "
"100&#037;!"
msgstr ""
"Diese Konfiguration erstellt im Quellcode und zeigt keinen normalen "
"Schriftgrad von 100&#037; an!"
msgid "PHP: Hypertext Preprocessor Template"
msgstr "PHP: Hypertext Preprocessor Template"
msgid "Drupal module:"
msgstr "Drupal Module:"
msgid "Variable updated:"
msgstr "Variable aktualisiert:"
msgid "Variable deleted:"
msgstr "Variable gelöscht:"
msgid "Variable added:"
msgstr "Variable hinzugefügt"
msgid "Cookie Domain"
msgstr "Cookie Domain"
msgid "The cookie domain is now editable on:"
msgstr "Die Cookie-Domain ist nun editierbar unter:"
msgid "For a compatibility to old cookies, use:"
msgstr "Für eine Kompatibilität zu alten Cookies, verwenden Sie:"
msgid "Cookie Expires"
msgstr "Cookie Gültigkeit"
msgid "After a change, the user must store the cookie again."
msgstr "Nach einer Änderung muss der Anwender das Cookie erneut speichern."
msgid "The minimum is 1 day in:"
msgstr "Das Minimum is 1 Tag in:"
msgid "The maximum is 3650 day in:"
msgstr "Das Maximum ist 3650 Tage in:"
msgid "The cookie domain can not have a empty space (\" \") as first in:"
msgstr ""
"Die Cookie-Domain kann nicht als Erstes einen Leerschlag (\" \") haben "
"in:"
msgid "The cookie domain has been changed."
msgstr "Die Cookie-Domain wurde aktualisiert."
msgid "Reset to normal size after maximum or minimum reached."
msgstr ""
"Nach Erreichen der maximalen oder minimalen Grösse zum normalen "
"Schriftgrad zurücksetzen."
msgid "Checked."
msgstr "Ausgewählt."
msgid "Not checked."
msgstr "Nicht ausgewählt."
msgid "The !body element is for the whole page."
msgstr "Das !body-Element ist für die ganze Seite."
msgid ""
"Define one or more !abbr_id's (\"#myid\" or \"#myid, div#myid-2\") "
"[!footnote_4] or one or more classes (\".myclass\" or \".myclass, "
"div.myclass-2\") for the !abbr_xhtml element."
msgstr ""
"Definieren Sie eine oder mehrere !abbr_id's (\"#meineid\" oder "
"\"#meineid, div#meineid-2\") [!footnote_4] oder eine oder mehrere "
"Klassen (\".meineklasse\" oder \".meineklasse, div.meineklasse-2\") "
"für das !abbr_xhtml-Element."
msgid "Empty, for the !body element."
msgstr "Leer, für das !body-Element."
msgid "Not checked, for less code."
msgstr "Nicht ausgewählt, für weniger Code."
msgid "The cookie domain: \"!ts_co_do\" is specific!"
msgstr "Die Cookie-Domain: \"!ts_co_do\" ist spezifisch!"
msgid "!abbr_wcag/!abbr_bitv 1.1: Short text equivalents for images."
msgstr "!abbr_wcag/!abbr_bitv 1.1: Kurze Alternativtexte für Bilder."
msgid ""
"!abbr_wcag/!abbr_bitv 3.1: Standard links with text without images in "
"the source code."
msgstr ""
"!abbr_wcag/!abbr_bitv 3.1: Standardmässig Links mit Text ohne Bilder "
"im Quellcode."
msgid ""
"Uniform markin of menu, based on the open source browser Firefox "
"2.0/3.0 (!link_ff)."
msgstr ""
"Einheitliche Menübeschriftung, basierend auf dem quelloffenem Browser "
"Firefox 2.0/3.0 (!link_ff)."
msgid "Please enter a slash \"/\" as first in:"
msgstr "Bitte geben Sie als Erstes einen Schrägstrich \"/\" ein in:"
msgid "Please enter only one slash \"/\" as first in:"
msgstr "Bitte geben Sie als Erstes nur einen Schrägstrich \"/\" ein in:"
msgid "Percentage for the next increase or decrease step."
msgstr ""
"Prozentwert für den nächsten Vergrösserungs- oder "
"Verkleinerungsschritt."
msgid "Normal Text Size"
msgstr "Normaler Schriftgrad"
msgid "Display normal text size as 100&#037;."
msgstr "Zeige den normalen Schriftgrad als 100&#037;."
msgid "The element class have to be empty for the !body element."
msgstr "Die Element-Klasse muss für das !body Element leer sein."
msgid ""
"The normal text size is bigger than the maximum normal size of: "
"!ts_size%."
msgstr ""
"Der normale Schriftgrad ist grösser als der maximale normale "
"Schriftgrad von: !ts_size%."
msgid ""
"The normal text size is less than the minimum normal size of: "
"!ts_size%."
msgstr ""
"Der normale Schriftgrad ist kleiner als der minimale normale "
"Schriftgrad von: !ts_size%."
msgid "Increase Text Size"
msgstr "Schriftgrad vergrössern"
msgid "Decrease Text Size"
msgstr "Schriftgrad verkleinern"
msgid ""
"Minimum 1 link \"Increase Text Size\" or \"Decrease Text Size\" is "
"required."
msgstr ""
"Minimum 1 Link \"Schriftgrad vergrössern\" oder \"Schriftgrad "
"verkleinern\" ist erforderlich."
