# French translation of SWF Tools (5.x-2.4)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SWF Tools (5.x-2.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-28 01:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Link target"
msgstr "Cible du lien"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
msgid "administer flash"
msgstr "Administrer Flash"
msgid "Scale"
msgstr "Echelle"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
msgid "All dimensions should be given in pixels."
msgstr "Toutes les dimensions doivent être donnés en pixels."
msgid "Used to determine the best layout for your gallery."
msgstr "Utilisé pour déterminer le meilleur affichage pour votre gallerie."
msgid ""
"Distance between image and thumbnails and around gallery edge in "
"pixels."
msgstr ""
"Distance entre l'image et les vignettes et autour du bord de la "
"galerie en pixels."
msgid "Background color of flash animation."
msgstr "Couleur d'arrière-plan de l'animation flash"
msgid ""
"Checking this box will make your background transparent. This setting "
"overrides the background color setting."
msgstr ""
"Cocher cette case rendra l'arrière-plan transparent. Ce paramètre "
"supplante le paramètre de couleur d'arrière-plan."
msgid ""
"Color of part of flash animation that says \"loading xml data\", while "
"loading your gallery."
msgstr ""
"Couleur de la partie de l'animation Flash annonçant \"loading xml "
"data\" pendant le chargement de votre gallerie."
msgid "Color of title and caption text."
msgstr "Couleur du titre et de la description."
msgid ""
"Color of image frame, navigation buttons (on top and hover buttons) "
"and thumbnail frame."
msgstr ""
"Couleur du cadre d'image, des boutons de navigation et du cadre des "
"vignettes."
msgid "Position of thumbnails relative to image."
msgstr "Position des miniatures par rapport à l'image."
msgid ""
"Number of thumbnail columns. To disable thumbnails completely set this "
"value to 0"
msgstr ""
"Nombre de colonnes de miniatures. Pour désactiver complétement les "
"miniatures, mettez cette valeur à 0"
msgid ""
"Number of thumbnail rows. To disable thumbnails completely set this "
"value to 0."
msgstr ""
"Nombre de lignes de miniatures. Pour désactiver complétement les "
"miniatures, mettez cette valeur à 0"
msgid "Whether to display the node title in the flash animation."
msgstr "Contrôle si le titre doit être affiché dans l'animation Flash."
msgid "Whether to display the album name in the flash animation."
msgstr ""
"Contrôle si le nom de l'album doit être affiché dans l'animation "
"Flash."
msgid ""
"Apart from the node title, also display a clickable link to allow "
"downloading the originally uploaded image."
msgstr ""
"En plus du titre du nœud, affiche aussi un lien cliquable pour "
"permettre le téléchargement de l'image originale."
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
msgid "SWF Tools"
msgstr "SWF Tools"
msgid "File handling"
msgstr "Gestion des fichiers"
msgid "Method"
msgstr "Méthode"
msgid "Default settings for embedding"
msgstr "Paramètres par défaut pour l'intégration"
msgid "SimpleViewer"
msgstr "SimpleViewer"
msgid "File locations"
msgstr "Emplacements des fichiers"
msgid "Default flash player path"
msgstr "Chemin par défaut du lecteur flash"
msgid ""
"Leave this blank to default to the shared player file\n"
"                         inside the swftools module (%default). "
"Otherwise your options are:<ul>\n"
"                          <li>a path inside your files directory, "
"<em>without</em>\n"
"                              a preceding slash (eg. "
"<strong>myplayers</strong>), or</li>\n"
"                          <li>a path from the webroot <em>with</em> a "
"preceding slash.\n"
"                              (eg "
"<strong>/alternate_filepath</strong>)</li></ul>"
msgstr ""
"Laissez ce champ vide pour utiliser par défaut le lecteur partagé "
"inclus dans le module swftools (%default). Sinon vos options sont "
":<ul>\r\n"
"<li>un chemin dans votre arborescence de fichiers,<em>sans</em> le "
"slash initial (ex. <strong>myplayers</strong>), ou</li>\r\n"
"<li>un chemin depuis la racine web <em>avec</em> le slash initial. (ex "
"<strong>/alternate_filepath</strong>)</li></ul>"
msgid "Directory in files where playlist/xml files can be cached"
msgstr ""
"Répertoire dans lequel les fichiers xml/playlist peuvent être mis en "
"cache"
msgid ""
"A location inside your files directory\n"
"                          without preceding or trailing slashes (eg. "
"<strong>playlists</strong>)"
msgstr ""
"Un emplacement dans votre répertoire de fichiers\n"
"                          sans slashes précédents ou suivants (ex. "
"<strong>playlists</strong>)"
msgid "Media directory url"
msgstr "Url du répertoire de média"
msgid ""
"This helps swftools identify the server where your media files are "
"located.\n"
"                         You cannot change it here, as changing it has "
"the potential to break existing\n"
"                         content. You can set this on the &#36;conf "
"array in your settings.php file.\n"
"                         For example: <pre>\n"
"  &#36;conf = array(\n"
"    'swftools_media_url' => 'http://anothersite.com/media', // No "
"trailing slashes!\n"
"  );</pre>               Leaving this value unset in your settings.php "
"file will\n"
"                         persuade SWF Tools to check for the existence "
"of your\n"
"                         media files, as they are automatically "
"assumed to be\n"
"                         on the local server."
msgstr ""
"Ceci aide swftools à identifier le serveur où vos fichiers de "
"médias sont situées.\r\n"
"                         Vous ne pouvez le changer ici, puisque le "
"changer peut potentiellement endommager\r\n"
"                        les contenus existants. Vous pouvez renseigner "
"ceci dans le &#36;conf tableau dans\r\n"
"                         votre settings.php/ Par exemple : <pre>\r\n"
"  &#36;conf = array(\r\n"
"    'swftools_media_url' => 'http://anothersite.com/media', // No "
"trailing slashes!\r\n"
"  );</pre>              Laisser cette valeur non renseignée dans "
"votre settings.php\r\n"
"                         obligera SWF tools à vérifier l'existence "
"de vos\r\n"
"                         fichiers média, puisqu'ils sont "
"automatiquement\r\n"
"                         présumés sur le serveur local."
msgid "HTML alternative"
msgstr "Alternative HTML"
msgid ""
"Please refer to !technote for more details about each setting.\n"
"                         If you are looking for the 'base' option, "
"this is defined\n"
"                         in the 'File Locations' settings above."
msgstr ""
"Veuillez vous référer à !technote pour plus de détails à propos "
"de chaque réglage.\r\n"
"Si vous cherchez l'option 'base', elle est définie dans les "
"paramètres 'Emplacements des fichiers\" ci-dessus."
msgid "<strong>Play immediately</strong> (play)"
msgstr "<strong>Lire immédiatement<strong> (play)"
msgid "<strong>Loop movie</strong> (loop) ."
msgstr "<strong>Lecture en boucle</strong> (boucle) ."
msgid ""
"<strong>Full menu</strong> (menu) Displays the full menu, allowing\n"
"                   the user a variety of options to enhance or control "
"playback."
msgstr ""
"<strong>Menu complet</strong> (menu) Affiche le menu complet, "
"permettant à l'utilisateur une variété d'options pour améliorer ou "
"contrôler la lecture."
msgid "Background color <span class=\"weight-normal\">(bgcolor)</span>"
msgstr "Couleur de fond <span class=\"weight-normal\">(bgcolor)</span>"
msgid "Hexadecimal background color in the form #RRGGBB."
msgstr "Couleur de fond au format hexadécimal dans le formulaire #RRGGBB."
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
msgid "Window mode"
msgstr "Mode fenêtré"
msgid "Align"
msgstr "Aligner"
msgid "Load Java"
msgstr "Charger Java"
msgid "Clear playlist cache"
msgstr "Nettoyer le cache de liste de lecture"
msgid "Basic Flash players that ship with SWF Tools"
msgstr "Lecteurs Flash basiques qui peuvent être intégré à SWF Tools"
msgid "Embedding settings"
msgstr "Paramètres d'intégration"
msgid "Use SWF file directly, no streaming through another SWF."
msgstr ""
"Utilisez des fichiers SWF directement, pas de flux à travers un autre "
"SWF."
msgid "Use custom SWF file."
msgstr "Utiliser un fichier SWF personnalisé."
msgid "You may use !flash_filter_help to display Flash files inline"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser !flash_filter_help pour afficher des fichiers "
"Flash de manière intégrée"
msgid "Autostart"
msgstr "Démarrage automatique"
msgid "Automatically start playing the MP3. (<em>autostart</em>)"
msgstr "Démarre automatiquement la lecture des MP3. (<em>autostart</em>)"
msgid "Loop"
msgstr "Boucle"
msgid "Loop the sound file back to the beginning when done. (<em>loop</em>)"
msgstr ""
"Recommence la lecture du son depuis le début à la fin de la lecture. "
"(<em>loop</em>)"
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres globaux"
msgid "Display title"
msgstr "Afficher le titre"
msgid "Display album name"
msgstr "Afficher le nom de l'album"
msgid "Display download link"
msgstr "Afficher le lien de téléchargement"
msgid "Width of SimpleViewer"
msgstr "Largeur de SimpleViewer"
msgid "Height of SimpleViewer"
msgstr "Hauteur de SimpleViewer"
msgid "Width of your largest image in pixels"
msgstr "Largeur de l'image la plus large en pixels"
msgid "Height of your largest image in pixels"
msgstr "Hauteur de l'image la plus large en pixels"
msgid "Width of image frame in pixels"
msgstr "Largeur du cadre de l'image en pixels"
msgid "All colors should be given as hexadecimal rgb-values like '#FFFFFF'."
msgstr ""
"Toutes les couleurs doivent être données en valeurs RGB "
"hexadécimales comme '#FFFFFF'."
msgid "Background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
msgid "Tranparency"
msgstr "Transparence"
msgid "Flash loader color"
msgstr "Couleur du chargeur Flash"
msgid "Text color"
msgstr "Couleur du texte"
msgid "Frame color"
msgstr "Couleur du cadre"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "Navigation position"
msgstr "Position de la navigation"
msgid "Thumbnail columns"
msgstr "Colonnes de miniatures"
msgid "Thumbnail rows"
msgstr "Lignes de miniatures"
msgid "Basic"
msgstr "Basique"
msgid "Display height"
msgstr "Hauteur d'affichage"
msgid ""
"Leave blank for default which will respond to the available height of "
"the player. (<em>displayheight</em>)"
msgstr ""
"Laisser vide par défaut, ce qui correspond à la hauteur disponible "
"du lecteur. (<em>displayheight</em>)"
msgid "Leave blank for default. (<em>height</em>)"
msgstr ""
"Laissez le champ vide pour utiliser la valeur par défaut. "
"(<em>height</em>)"
msgid "Leave blank for default. (<em>width</em>)"
msgstr ""
"Laissez le champ vide pour utiliser la valeur par défaut. "
"(<em>width</em>)"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
msgid ""
"Enter a hex value eg. for white enter <b>#FFFFFF</b>. "
"(<em>backcolor</em>)"
msgstr ""
"Entrer une valeur hexa, par ex. pour blanc entrer <b>#FFFFFF</b>. "
"(<em>backcolor</em>)"
msgid ""
"Enter a hex value eg. for white enter <b>#FFFFFF</b>. "
"(<em>frontcolor</em>)"
msgstr ""
"Entrer une valeur hexa, par ex. pour blanc entrer <b>#FFFFFF</b>. "
"(<em>frontcolor</em>)"
msgid "Rollover color"
msgstr "Couleur de survol"
msgid ""
"Enter a hex value eg. for white enter <b>#FFFFFF</b>. "
"(<em>lightcolor</em>)"
msgstr ""
"Entrer une valeur hexa, par ex. pour blanc entrer <b>#FFFFFF</b>. "
"(<em>lightcolor</em>)"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
msgid "Autoscroll"
msgstr "Défilement automatique"
msgid ""
"Provide a scrollbar or autoscroll with mouse movements. "
"(<em>autoscroll</em>)"
msgstr ""
"Fournir une barre de défilement ou un défilement automatique avec "
"les mouvements de la souris. (<em>autoscroll</em>)"
msgid "Display width"
msgstr "Largeur d'affichage"
msgid ""
"Setting this will result in controls along the side and override "
"\"Display width\". (<em>displaywidth</em>)"
msgstr ""
"Activer ce paramètre affichera des contrôles sur le côté et "
"supplantera \"Largeur d'affichage\". (<em>displaywidth</em>)"
msgid "Large controls"
msgstr "Contrôles agrandis"
msgid "Double the size of the controls. (<em>largecontrols</em>)"
msgstr "Doubler la taille des contrôles. (<em>largecontrols</em>)"
msgid "Logo URL"
msgstr "URL du logo"
msgid ""
"Full url to logo for a watermark, use PNG files for best results. "
"(<em>logo</em>)"
msgstr ""
"URL complète du logo pour un filigrane, utiliser un fichier PNG pour "
"de meilleurs résultats. (<em>logo</em>)"
msgid ""
"Defines how to stretch images to fit the display. "
"(<em>overstretch</em>)"
msgstr ""
"Définit comment étirer les images pour s'adapter à l'affichage "
"(<em>overstretch</em>)"
msgid "Show digits"
msgstr "Montrer les nombres"
msgid "Show or hide the elasped/total time. (<em>showdigits</em>)"
msgstr "Afficher ou masquer le temps écoulé et total. (<em>showdigits</em>)"
msgid "Show equalizer"
msgstr "Montrer l'égaliseur"
msgid "Nice and fake graphic equalizer. (<em>showeq</em>)"
msgstr "Egaliseur graphique joli et factice. (<em>showeq</em>)"
msgid "Show icons"
msgstr "Montrer les icônes"
msgid "Show status icons in display. (<em>showicons</em>)"
msgstr "Montrer les icônes de statut dans l'affichage. (<em>showicons</em>)"
msgid "Show thumbs in playlist"
msgstr "Montrer des miniatures dans la playlist"
msgid ""
"Show item by item thumbnails passed by xml playlist. "
"(<em>thumbsinplaylist</em>)"
msgstr ""
"Montrer les miniatures transmises par la liste de lecture xml "
"élément par élément. (<em>thumbsinplaylist</em>)"
msgid "Playback"
msgstr "Lecture"
msgid "Automatically start playing the media. (<em>autostart</em>)"
msgstr "Démarrage automatique de la lecture du média. (<em>autostart</em>)"
msgid "Buffer length"
msgstr "Longueur du buffer"
msgid ""
"Number of seconds of buffering before playing file. "
"(<em>bufferlength</em>)"
msgstr ""
"Nombre de secondes de mise en mémoire tampon avant la lecture. "
"(<em>bufferlength</em>)"
msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"
msgid "Set whether the media repeats after completion. (<em>repeat</em>)"
msgstr "Détermine si le média se répète à la fin. (<em>repeat</em>)"
msgid "Rotate time"
msgstr "Temps de rotation"
msgid "Number of seconds between image rotations. (<em>rotatetime</em>)"
msgstr "Nombre de secondes entre les rotations d'image. (<em>rotatetime</em>)"
msgid "Shuffle"
msgstr "Mélanger"
msgid "Shuffle media randomly. (<em>shuffle</em>)"
msgstr "Mélange les médias aléatoirement. (<em>shuffle</em>)"
msgid "Starting volume of the player. (<em>volume</em>)"
msgstr "Volume du lecteur au démarrage. (<em>volume</em>)"
msgid "Interaction"
msgstr "Interaction"
msgid "Callback URL"
msgstr "Rétrolien"
msgid "Full url used to pass statistics back to a server. (<em>callback</em>)"
msgstr ""
"URL complète utilisée pour transmettre les statistiques au serveur. "
"(<em>callback</em>)"
msgid "Captions URL"
msgstr "URL des légendes"
msgid ""
"Full url used to an external textfile with captions. "
"(<em>captions</em>)"
msgstr ""
"URL complète utilisée pour un fichier texte externe avec des "
"légendes. (<em>captions</em>)"
msgid "Enable javascript"
msgstr "Activer javascript"
msgid ""
"Enable javascript interaction with the flash player. "
"(<em>enablejs</em>)"
msgstr ""
"Activer l'intéraction javascript avec le lecteur flash. "
"(<em>enablejs</em>)"
msgid "Fullscreen button link"
msgstr "Lien du bouton Plein écran"
msgid ""
"Full url link to an alternative page, assuming the player supports "
"full screen play. (<em>fsbuttonlink</em>)"
msgstr ""
"Url complète vers une page alternative, en assumant que le lecteur "
"supporte la lecture en plein écran. (<em>fsbuttonlink</em>)"
msgid "Link URL"
msgstr "Url du Lien"
msgid "Web address linked to logo watermark. (<em>link</em>)"
msgstr "Adresse web liée au logo filigrane. (<em>link</em>)"
msgid "Link from display"
msgstr "Lien de l'affichage"
msgid "Target of \"Link URL\". (<em>linktarget</em>)"
msgstr "Cible de l'\"URL du lien\". (<em>linktarget</em>)"
msgid "Streaming script URL"
msgstr "URL du script de streaming"
msgid "Full url to 'fake' streaming script. (<em>streamscript</em>)"
msgstr ""
"URL complète pour feindre le script de streaming. "
"(<em>streamscript</em>)"
msgid "File type"
msgstr "Type de fichier"
msgid "Specify a default filename extension, rarely required. (<em>type</em>)"
msgstr ""
"Spécifie une extension de fichier par défaut, rarement requis. "
"(<em>type</em>)"
msgid "Use captions"
msgstr "Utilisation de légendes"
msgid "Determine whether to show captions. (<em>usecaptions</em>)"
msgstr "Détermine s'il faut montrer les legendes. (<em>usecaptions</em>)"
msgid "Use fullscreen"
msgstr "Utilisation du plein écran"
msgid ""
"Determine whether to allow fullscreen functionality. "
"(<em>usefullscreen</em>)"
msgstr ""
"Détermine s'il faut autoriser la fonctionnalité de plein écran. "
"(<em>usefullscreen</em>)"
msgid "Use keys"
msgstr "Utilisation de clés de sécurité"
msgid "Transition effect"
msgstr "Effet de transition"
msgid "Screen color"
msgstr "Couleur de l'écran"
msgid "Autoplay"
msgstr "Démarrage automatique"
msgid "<strong>Allow full screen mode</strong> (allowfullscreen)"
msgstr "<strong>Permet un mode plein écran</strong> (allowfullscreen)"
msgid "Private file system"
msgstr "Système de fichier privé"
msgid "FlowPlayer to use"
msgstr "FlowPlayer à utiliser"
msgid "Defines which FlowPlayer to use."
msgstr "Définit quel FlowPlayer utiliser."
msgid "Show playlist buttons"
msgstr "Montrer les boutons de la liste de lecture"
msgid ""
"Show previous/next buttons when playing a playlist. "
"(<em>showPlayListButtons</em>)"
msgstr ""
"Montre les boutons précédent / suivant lors de la lecture d'une "
"liste de lecture. (<em>showPlayListButtons</em>)"
msgid "Automatically start playing the media. (<em>autoPlay</em>)"
msgstr "Démarre automatiquement les médias. (<em>autoPlay</em>)"
msgid "Set whether the media repeats after completion. (<em>loop</em>)"
msgstr "Définit si le média se répète après complétion. (<em>loop</em>)"
msgid "Starting volume of the player. (<em>initialVolumePercentage</em>)"
msgstr "Volume initial du lecteur. (<em>initialVolumePercentage</em>)"
msgid "Enables support for FlowPlayer."
msgstr "Active le support de FlowPlayer."
msgid "Hexadecimal color of the format 0xRRGGBB"
msgstr "Couleur hexadécimale au format 0xRRGGBB"
msgid "Playlist size"
msgstr "Taille de la playlist"
msgid "Leave blank for default. (<em>playlistsize</em>)"
msgstr ""
"Laisser vide pour utiliser la valeur par défaut. "
"(<em>playlistsize</em>)"
msgid "Full url to a skin for the player. (<em>skin</em>)"
msgstr "Url complète d'accès au skin du lecteur. (<em>skin</em>)"
msgid "Control bar position"
msgstr "Position de la barre de contrôle"
msgid "Defines where to position the control bar. (<em>controlbar</em>)"
msgstr "Définit la position de la barre de contrôle. (<em>controlbar</em>)"
msgid "Playlist position"
msgstr "Position de la playlist"
msgid "Defines where to position the playlist. (<em>playlist</em>)"
msgstr "Définit la position de la playlist. (<em>playlist</em>)"
msgid "Action to take when the player is clicked. (<em>displayclick</em>)"
msgstr ""
"Action à entreprendre lors d'un clic sur le lecteur. "
"(<em>displayclick</em>)"
msgid ""
"Specify a default filetype, the default setting will auto-detect. "
"(<em>type</em>)"
msgstr ""
"Spécifie un type de fichier par défaut. Le paramètre par défaut "
"sera détecté automatiquement. (<em>type</em>)"
msgid "Allow use of fullscreen"
msgstr "Autorise l'utilisation en plein écran"
