# Chinese, Traditional translation of Subscriptions (5.x-1.9)
# Copyright (c) 2010 by the Chinese, Traditional translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Subscriptions (5.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-30 02:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 08:22+0000\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"

msgid "title"
msgstr "標題"
msgid "subscribe"
msgstr "訂閱"
msgid "Subscribe"
msgstr "訂閱"
msgid "unsubscribe"
msgstr "退訂"
msgid "Omitted content types"
msgstr "忽略的內容類型"
msgid "none"
msgstr "無"
msgid "categories"
msgstr "分類"
msgid "category"
msgstr "分類"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
msgid "blogs"
msgstr "部落格"
msgid "Subscription settings"
msgstr "訂閱設定"
msgid "Autosubscribe"
msgstr "自動訂閱"
msgid "Omitted vocabularies"
msgstr "忽略的詞彙"
msgid ""
"Select vocabularies which should be <strong>omitted</strong> from "
"subscription listings."
msgstr "選擇你想要<strong>停用</strong>訂閱功能的分類。"
msgid ""
"Select content types which should be <strong>omitted</strong> from "
"subscription listings."
msgstr "選擇你想要<strong>停用</strong>訂閱功能的內容類型。"
msgid "Notify poster of own posts"
msgstr "通知我自己的文章"
msgid ""
"Notifies a node poster about their own posts.  Useful principally "
"during testing.  Default is OFF."
msgstr "通知作者關於他們的文章狀態。在測試時很有用。預設值是關閉。"
msgid "Use cron for notifications"
msgstr "使用 cron 來執行通知"
msgid ""
"Sends subscription notification when cron module runs.  Default is to "
"send upon node update.  <br /><em>Note:  Currently only tested with "
"MySQL.</em>"
msgstr ""
"在執行 cron "
"時傳送訂閱通知。預設是在內容更新時就立即傳送通知。<br "
"/><strong>注意：目前僅測試過 MySQL。</strong>"
msgid "Display watchdog entries for successful mailings"
msgstr "顯示成功寄送的日誌紀錄"
msgid ""
"Inserts notification of successful mailings in the watchdog log.  "
"Default is ON."
msgstr "在網站監控日誌裡加入成功發送通知的紀錄。預設值為啟用。"
msgid "Test held posts prior to sending"
msgstr "在傳送通知前測試文章狀態"
msgid ""
"Tests to see if a post about to be sent by cron is still active.  Adds "
"a small amount of overhead.  Default is OFF."
msgstr ""
"在透過 cron "
"傳送通知時先確定文章狀態。會耗用一點資源。預設值是關閉。"
msgid "Set all users to \"autosubscribe\" by default"
msgstr "預設設定所有使用者為 \"自動訂閱\"。"
msgid "Subscriptions"
msgstr "訂閱"
msgid "threads"
msgstr "主題串"
msgid "content types"
msgstr "內容類型"
msgid "rss feed"
msgstr "RSS feed"
msgid "subscription notification for "
msgstr "訂閱通知： "
msgid "error mailing subscription notification: "
msgstr "傳送訂閱通知時發生錯誤： "
msgid "new blog for "
msgstr "新的部落格： "
msgid "Receive notification of replies or comments to this node."
msgstr "如果有回應時，寄送電子郵件通知。"
msgid ""
"Stop receiving an e-mail whenever a new entry is made to this person's "
"blog."
msgstr "不論此部落格是否有新的文章發表，都停止接收電子郵件通知。"
msgid "Receive an e-mail whenever a new entry is made to this person's blog."
msgstr "當此部落格有新的文章發表時，接收電子郵件通知。"
msgid "Unsubscribe from this category."
msgstr "退訂此分類。"
msgid "Subscribe to this category."
msgstr "訂閱此分類。"
msgid "Unsubscribe from this node type."
msgstr "退訂此內容類型。"
msgid "Subscribe to this node type."
msgstr "訂閱此內容類型。"
msgid "You are not currently subscribed to any active threads"
msgstr "你目前沒有訂閱任何文章"
msgid "You are not currently subscribed to any active blogs"
msgstr "你目前沒有訂閱任何部落格"
msgid "Your subscription was deactivated."
msgstr "你已經取消訂閱此內容的電子郵件通知。"
msgid "There are no active categories."
msgstr "現在沒有可使用的分類。"
msgid "Your subscription was activated."
msgstr "你已訂閱此內容的電子郵件通知。"
msgid "There are no active content types."
msgstr "現在沒有可用的內容類型。"
msgid "thread"
msgstr "主題串"
msgid "blog"
msgstr "部落格"
msgid "content type"
msgstr "內容類型"
msgid "type"
msgstr "類型"
msgid "subscribers"
msgstr "訂閱者"
msgid "<p>No threads or categories are currently subscribed.</p>"
msgstr "<p>目前沒有訂閱任何文章或分類的更新通知。</p>"
msgid "Subscriptions Summary"
msgstr "訂閱綜覽"
msgid "subscriptions"
msgstr "訂閱"
msgid "Allows users to subscribe to nodes and taxonomy terms."
msgstr "允許使用者訂閱內容節點和分類。"
msgid "Mail"
msgstr "電子信箱"
