# Russian translation of Subscriptions (5.x-1.9)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Subscriptions (5.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-10 03:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "title"
msgstr "заголовок"
msgid "subscribe"
msgstr "подписать"
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписать"
msgid "unsubscribe"
msgstr "отписаться"
msgid "Omitted content types"
msgstr "Исключенные типы публикаций"
msgid "none"
msgstr "нет"
msgid "categories"
msgstr "Категории"
msgid "category"
msgstr "категория"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "blogs"
msgstr "Дневники"
msgid "Subscription settings"
msgstr "Настройки подписки"
msgid "Autosubscribe"
msgstr "Автоматическая подписка"
msgid "Taxonomy settings"
msgstr "Настройки таксономии"
msgid "Omitted vocabularies"
msgstr "Исключенные словари"
msgid ""
"Select vocabularies which should be <strong>omitted</strong> from "
"subscription listings."
msgstr ""
"Выберите словари, которые должны быть "
"<strong>исключены</strong> из списков "
"извещений."
msgid ""
"Select content types which should be <strong>omitted</strong> from "
"subscription listings."
msgstr ""
"Выберите типы материалов, которые "
"должны быть <strong>исключены</strong> из "
"списков извещений."
msgid "Notify poster of own posts"
msgstr ""
"Уведомлять автора о собственных "
"публикациях"
msgid ""
"Notifies a node poster about their own posts.  Useful principally "
"during testing.  Default is OFF."
msgstr ""
"Автору материала будет приходить "
"уведомление о публикации "
"собственного материала. Имеет смысл в "
"целях тестирования, по умолчанию "
"отключено."
msgid "Use cron for notifications"
msgstr ""
"Использовать cron для рассылки "
"извещений"
msgid ""
"Sends subscription notification when cron module runs.  Default is to "
"send upon node update.  <br /><em>Note:  Currently only tested with "
"MySQL.</em>"
msgstr ""
"Рассылать извещения тогда, когда "
"работает модуль cron.  По умолчанию "
"рассылка происходит сразу при "
"обновлении материала.  <br /><em>Обратите "
"внимание:  Проверялось только на "
"MySQL.</em>"
msgid "Display watchdog entries for successful mailings"
msgstr ""
"Показывать сообщения об отправленных "
"извещениях в системном журнале"
msgid ""
"Inserts notification of successful mailings in the watchdog log.  "
"Default is ON."
msgstr ""
"Добавляет сообщения об отправленных "
"извещениях в системный журнал. По "
"умолчанию - ВКЛ."
msgid "Test held posts prior to sending"
msgstr ""
"Протестировать отправку извещений "
"перед рассылкой"
msgid ""
"Tests to see if a post about to be sent by cron is still active.  Adds "
"a small amount of overhead.  Default is OFF."
msgstr ""
"Протестировать, чтобы убедиться, что "
"сообщение, о котором планируется "
"разослать извещение по cron, "
"действительно активно.  По умолчанию "
"ВЫКЛ."
msgid "Set all users to \"autosubscribe\" by default"
msgstr ""
"Включить по-умолчанию автоматическую "
"подписку для новых пользователей"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Подписки"
msgid "Enables site settings for user subscriptions."
msgstr ""
"Включает настройки сайта для "
"пользовательских подписок."
msgid "threads"
msgstr "обсуждения"
msgid "content types"
msgstr "типы материалов"
msgid "rss feed"
msgstr "Лента RSS"
msgid "My subscriptions"
msgstr "Мои подписки"
msgid "subscription notification for "
msgstr "подписка на извещения для "
msgid "error mailing subscription notification: "
msgstr "ошибка отправки извещения: "
msgid "new blog for "
msgstr "новый блог для "
msgid "Receive notification of replies or comments to this node."
msgstr ""
"Получать извещения на ответы или "
"комментарии к этому материалу."
msgid "Unsubscribe blog"
msgstr "Отказаться от подписки на блог"
msgid ""
"Stop receiving an e-mail whenever a new entry is made to this person's "
"blog."
msgstr ""
"Приостановить получение извещений по "
"электронной почте до появления нового "
"сообщения в этом персональном блоге."
msgid "Subscribe blog"
msgstr "Подписаться на блог"
msgid "Receive an e-mail whenever a new entry is made to this person's blog."
msgstr ""
"Получать извещения по электронной "
"почте о появлении нового сообщения в "
"этом персональном блоге."
msgid "Unsubscribe post"
msgstr ""
"Отказаться от подписки на это "
"сообщение"
msgid "Unsubscribe from this category."
msgstr ""
"Отказаться от подписки на эту "
"категорию."
msgid "Subscribe to this category."
msgstr "Подписаться на эту категорию."
msgid "Unsubscribe from this node type."
msgstr ""
"Отказаться от подписки на этот тип "
"материалов."
msgid "Subscribe to this node type."
msgstr "Подписаться на этот тип материалов."
msgid "You are currently subscribed to the following:"
msgstr "Сейчас вы подписаны на извещения о:"
msgid "You are not currently subscribed to any active threads"
msgstr ""
"В данный момент Вы не подписаны ни на "
"одну из активных тем"
msgid "Your subscription(s) was deactivated."
msgstr "Ваша подписка(и) была деактивирована."
msgid "You are not currently subscribed to any active blogs"
msgstr "Сейчас вы не подписаны ни на один блог"
msgid "Your subscription was deactivated."
msgstr "Ваша подписка деактивирована."
msgid "There are no active categories."
msgstr "Нет активных категорий."
msgid "Your subscription was activated."
msgstr "Ваша подписка ативирована."
msgid "There are no active content types."
msgstr "Отсутствуют активные типы материалов."
msgid "thread"
msgstr "обсуждение"
msgid "blog"
msgstr "блог"
msgid "content type"
msgstr "тип содержимого"
msgid "type"
msgstr "тип"
msgid "subscribers"
msgstr "подписчики"
msgid "<p>No threads or categories are currently subscribed.</p>"
msgstr ""
"<p>Нет обсуждений или категорий, на "
"которые вы подписаны.</p>"
msgid "Subscriptions Summary"
msgstr "Подписки"
msgid "!name Subscriptions"
msgstr "!name Подписка"
msgid "[@site] @type subscription update for @name : @subject"
msgstr ""
"[@site] @type обновление подписки для @name : "
"@subject"
msgid "subscriptions"
msgstr "подписки"
msgid "subscribe to content"
msgstr "подписаться на материал"
msgid "subscribe to taxonomy terms"
msgstr "подписаться на термины таксономии"
msgid "subscribe to content types"
msgstr "подписаться на типы содержимого"
msgid "subscribe to blogs"
msgstr "подписка на блоги"
msgid "admin users subscriptions"
msgstr "управление подписками пользователей"
msgid "maintain own subscriptions"
msgstr ""
"создавать/удалять собственные "
"подписки"
msgid "Allows users to subscribe to nodes and taxonomy terms."
msgstr ""
"Позволяет пользователям "
"подписываться на извещения о "
"материалах и категориях таксономии."
msgid "Mail"
msgstr "Электронная почта"
