# Polish translation of Subscriptions (5.x-1.9)
# Copyright (c) 2010 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Subscriptions (5.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-08 08:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-08 04:24+0000\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "title"
msgstr "tytuł"
msgid "subscribe"
msgstr "Dołącz"
msgid "Subscribe"
msgstr "Powiadamiaj"
msgid "unsubscribe"
msgstr "przerwij członkostwo"
msgid "Omitted content types"
msgstr "Pomijane rodzaje zawartości"
msgid "none"
msgstr "brak"
msgid "categories"
msgstr "kategorie"
msgid "category"
msgstr "kategoria"
msgid "Save"
msgstr "Zachowaj"
msgid "blogs"
msgstr "blogi"
msgid "Subscription settings"
msgstr "Ustawienia powiadomień"
msgid "Autosubscribe"
msgstr "Automatyczna subskrypcja powiadomień"
msgid ""
"Checking this box allows you to be automatically subscribe to any "
"thread you create or post a comment to. You will recieve an email with "
"a title and link to the post."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji spowoduje automatyczne włączenie powiadomień "
"dla dowolnej treści jaką stworzysz bądź skomentujesz."
msgid "Include teaser"
msgstr "Załącz skrót"
msgid ""
"Checking this box adds an excerpt of the post to the subscription "
"email."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji załączy skrót wpisu do maila z "
"powiadomieniem."
msgid "Taxonomy settings"
msgstr "Ustawienia kategorii"
msgid "Omitted vocabularies"
msgstr "Pomijane słowniki"
msgid ""
"Select vocabularies which should be <strong>omitted</strong> from "
"subscription listings."
msgstr ""
"Wybierz słowniki które mają być <strong>pominięte</strong> na "
"listach zapisywania się do powiadomień."
msgid ""
"Select content types which should be <strong>omitted</strong> from "
"subscription listings."
msgstr ""
"Wybierz rodzaje zawartości które mają być "
"<strong>pominięte</strong> na listach zapisywania się do "
"powiadomień."
msgid "Notify poster of own posts"
msgstr "Powiadamianie autora o jego własnych wpisach"
msgid ""
"Notifies a node poster about their own posts.  Useful principally "
"during testing.  Default is OFF."
msgstr ""
"Sprawia, że powiadomienia wysyłane są także do autorów wpisów. "
"Opcja przydatna głównie podczas testowania modułu i domyślnie "
"wyłączona."
msgid "Use cron for notifications"
msgstr "Używaj zadań cron do wysyłania powiadomień"
msgid ""
"Sends subscription notification when cron module runs.  Default is to "
"send upon node update.  <br /><em>Note:  Currently only tested with "
"MySQL.</em>"
msgstr ""
"Wysyła powiadomienia w momencie wykonywania zadań cron. <br "
"/><em>Uwaga: obecnie przetestowane tylko z  MySQL.</em>"
msgid "Display watchdog entries for successful mailings"
msgstr "Zapisuj informacje o wysłaniu powiadomień do dziennika"
msgid ""
"Inserts notification of successful mailings in the watchdog log.  "
"Default is ON."
msgstr ""
"Umieszcza wpis w dzienniku o każdym pomyślnie wysłanych mailu. "
"Domyślnie ustawione na TAK."
msgid "Show Subscriptions users menu under \"My account\""
msgstr "Pokaż użytkownikowi menu powiadomień na stronie \"Moje konto\"."
msgid ""
"Displays the Subscriptions users menu as a tab under \"My account\". "
"Default is ON."
msgstr ""
"Pokazuje zakładkę zarządzania powiadomieniami na stronie profilu "
"użytkownika. Domyślnie włączone."
msgid "Set all users to \"autosubscribe\" by default"
msgstr "Ustaw opcję \"automatyczne powiadomienia\" jako domyślną"
msgid "Sets each users \"autosubscribe\" profile option. Default is OFF."
msgstr ""
"Ustawia każdemu użytkownikowi opcję Autopowiadomienie na "
"włączoną. Domyślnie nie włączone."
msgid "Show subscribe link with teaser"
msgstr "Wyświetlaj odnośnik subskrypcji przy skrótach"
msgid "Uncheck to show link only in node view."
msgstr ""
"Odznacz jeśli menu powiadomień ma pojawić się jedynie po "
"przejściu na stronę z pełną zawartością segmentu."
msgid "Subscriptions"
msgstr "Powiadomienia"
msgid "Enables site settings for user subscriptions."
msgstr "Umożliwia zmianę ustawień powiadomień."
msgid "threads"
msgstr "wątki"
msgid "content types"
msgstr "rodzaje zawartości"
msgid "rss feed"
msgstr "kanały rss"
msgid "My subscriptions"
msgstr "Moje powiadomienia"
msgid "subscription notification for "
msgstr "powiadomienie dla "
msgid "error mailing subscription notification: "
msgstr "błąd przy wysyłaniu powiadomienia: "
msgid "new blog for "
msgstr "nowy blog na stronie "
msgid "Receive notification of replies or comments to this node."
msgstr ""
"Otrzymuj powiadomienia o odpowiedziach bądź komentarzach do tej "
"strony."
msgid "Unsubscribe blog"
msgstr "Wyłącz powiadamianie dla tego bloga"
msgid ""
"Stop receiving an e-mail whenever a new entry is made to this person's "
"blog."
msgstr "Wstrzymaj powiadamianie o nowych wpisach w blogu tego użytkownika."
msgid "Subscribe blog"
msgstr "Powiadamiaj o nowych wpisach na blogu"
msgid "Receive an e-mail whenever a new entry is made to this person's blog."
msgstr "Otrzymuj mail kiedy autor umieści na blogu nowy wpis."
msgid "You are not currently subscribed to any active threads"
msgstr ""
"Nie są w tej chwili subskrybowane powiadomienia dotyczące "
"jakichkolwiek wątków."
msgid "You are not currently subscribed to any active blogs"
msgstr "W tej chwili nie obserwujesz żadnych aktywnych blogów"
msgid "Your subscription was deactivated."
msgstr "Powiadomienia zostały wyłączone."
msgid "There are no active categories."
msgstr "Brak aktywnych kategorii"
msgid "Your subscription was activated."
msgstr "Powiadomienia zostały włączone."
msgid "There are no active content types."
msgstr "Brak aktywnych rodzajów zawartości."
msgid "thread"
msgstr "wątek"
msgid "blog"
msgstr "blog"
msgid "content type"
msgstr "rodzaj zawartości"
msgid "type"
msgstr "typ"
msgid "subscribers"
msgstr "obserwujący"
msgid "<p>No threads or categories are currently subscribed.</p>"
msgstr "<p>Obecnie nie są obserwowane żadne wątki ani kategorie</p>"
msgid ""
"Greetings, @name.\n"
"\n"
"A @type to which you have subscribed has been updated.\n"
"@title\n"
"@teaser\n"
"To view the thread, navigate to !url\n"
"\n"
"--\n"
"This is an automatic message from @site.\n"
"To manage your subscriptions, browse to !manage-url"
msgstr ""
"Witaj, @name.\r\n"
"\r\n"
"Obserwowana przez ciebie treść typu @type została zaktualizowana. "
"\r\n"
"\r\n"
"@title \r\n"
"@teaser\r\n"
"\r\n"
"Aby zobaczyć treść kliknij w link\r\n"
"!url\r\n"
"\r\n"
"--\r\n"
"Wiadomość wysłana automatycznie ze strony @site.\r\n"
"Aby zarządzać powiadomieniami przejdź na !manage-url"
msgid "subscriptions"
msgstr "powiadomienia"
msgid "subscribe to content"
msgstr "subskrybowanie powiadomień dla zawartości"
msgid "subscribe to taxonomy terms"
msgstr "subskrybowanie powiadomień dla terminów taksonomii"
msgid "subscribe to content types"
msgstr "subskrybowanie powiadomień dla rodzajów zawartości"
msgid "subscribe to blogs"
msgstr "subskrybowanie powiadomień dla blogów"
msgid "maintain own subscriptions"
msgstr "zarządzanie własnymi subskrypcjami powiadomień"
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
