# Latvian translation of Subscriptions (5.x-1.9)
# Copyright (c) 2010 by the Latvian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Subscriptions (5.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-20 02:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-13 10:44+0000\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((n!=0)?(1):2));\n"

msgid "title"
msgstr "virsraksts"
msgid "subscribe"
msgstr "parakstīties"
msgid "Subscribe"
msgstr "Pierakstīties"
msgid "unsubscribe"
msgstr "atrakstīties"
msgid "Omitted content types"
msgstr "Izlaistie satura tipi"
msgid "none"
msgstr "neviens"
msgid "categories"
msgstr "kategorijas"
msgid "category"
msgstr "kategorija"
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
msgid "blogs"
msgstr "blogi"
msgid "Subscription settings"
msgstr "Parakstīšanās iestatījumi"
msgid "Autosubscribe"
msgstr "Automātiski parakstīties"
msgid ""
"Checking this box allows you to be automatically subscribe to any "
"thread you create or post a comment to. You will recieve an email with "
"a title and link to the post."
msgstr ""
"Iezīmējot šo rūtiņu, jūs esat automātiski parakstījies visiem "
"pavedieniem, ko esat izveidojis vai kam esat atstājis komentāru. "
"Jūs saņemsiet e-pastu ar nosaukumu un saiti uz ierakstu."
msgid "Include teaser"
msgstr "Iekļaut reklāmu"
msgid "Taxonomy settings"
msgstr "Taksanomijas iestatījumi"
msgid "Omitted vocabularies"
msgstr "Izlaistās vārdnīcas"
msgid ""
"Select vocabularies which should be <strong>omitted</strong> from "
"subscription listings."
msgstr ""
"Atlasiet vārdnīcas, kuras būtu <strong>jāizlaiž</strong> "
"parakstīšanās sarakstā."
msgid ""
"Select content types which should be <strong>omitted</strong> from "
"subscription listings."
msgstr ""
"Atlasiet satura tipus, kurus būtu <strong>jāizlaiž</strong> "
"parakstīšanās sarakstā."
msgid "Notify poster of own posts"
msgstr "Paziņot autoram par paša ierakstiem"
msgid ""
"Notifies a node poster about their own posts.  Useful principally "
"during testing.  Default is OFF."
msgstr ""
"Paziņot mezgla autoram par paša ierakstiem. Noderīgs galvenokārt "
"testēšanas laikā. Noklusējumā ir IZSLĒGTS."
msgid "Use cron for notifications"
msgstr "Izmantot cron paziņojumiem"
msgid "Show Subscriptions users menu under \"My account\""
msgstr "Parādīt Parakstīšanās lietotāja izvēlni \"Manā kontā\""
msgid ""
"Displays the Subscriptions users menu as a tab under \"My account\". "
"Default is ON."
msgstr ""
"Attēlot Parakstīšanās lietotāja izvēlni kā tabulatoru \"Manā "
"kontā\". Noklusējumā IESLĒGTS."
msgid "Set all users to \"autosubscribe\" by default"
msgstr ""
"Iestatīt visus lietotājus \"automātiski parakstījies\" pēc "
"noklusējuma"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Parakstīšanās"
msgid "threads"
msgstr "pavedieni"
msgid "content types"
msgstr "satura tipi"
msgid "rss feed"
msgstr "rss barotne"
msgid "My subscriptions"
msgstr "Mani abonementi"
msgid "subscription notification for "
msgstr "parakstīšanās ziņojumi "
msgid "error mailing subscription notification: "
msgstr "kļūda nosūtot parakstīšanās ziņojumu: "
msgid "new blog for "
msgstr "jauns blogs "
msgid "Receive notification of replies or comments to this node."
msgstr "Saņemt ziņojumu no šī mezgla atbildēm vai komentāriem."
msgid "Unsubscribe blog"
msgstr "Atrakstīties no bloga"
msgid "Subscribe blog"
msgstr "Parakstīties blogam"
msgid "Unsubscribe post"
msgstr "Atrakstīties no ieraksta"
msgid "Subscribe post"
msgstr "Parakstīties ierakstam"
msgid "Unsubscribe from this category."
msgstr "Atrakstīties no šīs kategorijas"
msgid "Subscribe to this category."
msgstr "Parakstīties šai kategorijai"
msgid "Unsubscribe from this node type."
msgstr "Atrakstīties no šī mezgla tipa"
msgid "Subscribe to this node type."
msgstr "Parakstīties šim mezgla tipam"
msgid "You are currently subscribed to the following:"
msgstr "Jūs pašlaik esat parakstījies:"
msgid "You are not currently subscribed to any active threads"
msgstr "Jūs pašlaik neesat parakstījies nevienam aktīvam pavedienam"
msgid "Your subscription(s) was deactivated."
msgstr "Jūsu parakstīšanās tika dezaktivētas"
msgid "You are not currently subscribed to any active blogs"
msgstr "Jūs pašlaik neesat pierakstījies nevienam aktīvam blogam"
msgid "Your subscription was deactivated."
msgstr "Jūsu parakstīšanās tika dezaktivētas."
msgid "There are no active categories."
msgstr "Šeit nav nevienas aktīvas kategorijas."
msgid "Your subscription was activated."
msgstr "Jūsu parakstīšanās tika aktivizētas."
msgid "There are no active content types."
msgstr "Šeit nav neviena aktīva satura tipa."
msgid "thread"
msgstr "pavediens"
msgid "blog"
msgstr "blogs"
msgid "content type"
msgstr "satura tips"
msgid "type"
msgstr "veids"
msgid "subscribers"
msgstr "parakstītāji"
msgid "<p>No threads or categories are currently subscribed.</p>"
msgstr "<p>Neviens pavediens vai kategorija nav parakstīta.</p>"
msgid "Subscriptions Summary"
msgstr "Parakstīšanās Kopsavilkums"
msgid "!name Subscriptions"
msgstr "!name Parakstīšanās"
msgid ""
"Combine this with \"Node: Type\" to find nodes of that type that "
"logged in user is subscribed to"
msgstr ""
"Apvienojiet šo ar \"Mezgls: Tips\", lai atrastu mezglus uz kuriem "
"parakstījušies pieteikušies lietotāji"
msgid ""
"Greetings, @name.\n"
"\n"
"A @type to which you have subscribed has been updated.\n"
"@title\n"
"@teaser\n"
"To view the thread, navigate to !url\n"
"\n"
"--\n"
"This is an automatic message from @site.\n"
"To manage your subscriptions, browse to !manage-url"
msgstr ""
"Apsveicam, @name.\r\n"
"@type uz kuru esiet parakstījies ir atjaunots.\r\n"
"@title\r\n"
"@teaser\r\n"
"Lai apskatītu pavedienu, dodieties uz !url\r\n"
"--\r\n"
"Šis ir automātisks paziņojums no @site.\r\n"
"Lai vadītu savas parakstīšanās, pārlūkojiet !manage-url"
msgid "[@site] @type subscription update for @name : @subject"
msgstr "[@site] @type parakstīšanās atjaunota @name : @subject"
msgid "subscriptions"
msgstr "parakstīšanās"
msgid "subscribe to content"
msgstr "parakstīties saturam"
msgid "subscribe to taxonomy terms"
msgstr "parakstīties taksanomijas terminiem"
msgid "subscribe to content types"
msgstr "parakstīties satura tipiem"
msgid "subscribe to blogs"
msgstr "parakstīties blogiem"
msgid "maintain own subscriptions"
msgstr "saglabāt savas parakstīšanās"
msgid "Allows users to subscribe to nodes and taxonomy terms."
msgstr "Atļaut lietotājiem parakstīties mezgliem un taksanomijas terminiem"
msgid "Mail"
msgstr "Pasts"
