# Hungarian translation of Subscriptions (5.x-1.9)
# Copyright (c) 2010 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Subscriptions (5.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-01 02:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-26 17:25+0000\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "title"
msgstr "cím"
msgid "subscribe"
msgstr "előfizetés"
msgid "Subscribe"
msgstr "Feliratkozás"
msgid "unsubscribe"
msgstr "leiratkozás"
msgid "Omitted content types"
msgstr "Mellőzött tartalomtípusok"
msgid "none"
msgstr "nincs"
msgid "categories"
msgstr "kategóriák"
msgid "category"
msgstr "kategória"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "blogs"
msgstr "blogok"
msgid "Subscription settings"
msgstr "Feliratkozás beállításai"
msgid "Autosubscribe"
msgstr "Automatikus feliratkozás"
msgid "Include teaser"
msgstr "Bevezetővel"
msgid "Taxonomy settings"
msgstr "Taxonómia beállításai"
msgid "Omitted vocabularies"
msgstr "Mellőzött szótárak"
msgid ""
"Select vocabularies which should be <strong>omitted</strong> from "
"subscription listings."
msgstr ""
"Itt lehet kiválasztani azokat a szótárakat, amelyeket <strong>ki "
"kell hagyni</strong> a feliratkozási listákról."
msgid "Notify poster of own posts"
msgstr "A szerző értesítése a saját tartalmairól"
msgid ""
"Notifies a node poster about their own posts.  Useful principally "
"during testing.  Default is OFF."
msgstr ""
"Értesíti a tartalom szerzőjét a tartalmai változásáról. "
"Különösen hasznos lehet tesztelés során. Alapesetben ki van "
"kapcsolva."
msgid "Display watchdog entries for successful mailings"
msgstr "Jelenítse meg a watchdog bejegyzéseket a sikeres levélküldésnél."
msgid "Show Subscriptions users menu under \"My account\""
msgstr "Mutassa a „Saját adatok” alatt a Feliratkozásokat"
msgid "Set all users to \"autosubscribe\" by default"
msgstr "Az összes felhasználót „automatikus feliratkozás”-ra állítja"
msgid "Show subscribe link with teaser"
msgstr "Link a feliratkozáshoz a bevezetőben"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Feliratkozások"
msgid "Enables site settings for user subscriptions."
msgstr ""
"A webhely beállításait alkalmazza a felhasználók "
"feliratkozásaira."
msgid "threads"
msgstr "szálak"
msgid "content types"
msgstr "tartalomtípusok"
msgid "rss feed"
msgstr "RSS hírcsatorna"
msgid "My subscriptions"
msgstr "Saját feliratkozások"
msgid "subscription notification for "
msgstr "értesítések a változásairól: "
msgid "error mailing subscription notification: "
msgstr "értesítés közben hiba történt: "
msgid "Receive notification of replies or comments to this node."
msgstr ""
"Értesítő e-mail küldése a tartalomra érkezett válaszokról vagy "
"megjegyzésekről."
msgid "Unsubscribe blog"
msgstr "Leiratkozás a blogról"
msgid "Subscribe blog"
msgstr "Feliratkozás a blogra"
msgid "Receive an e-mail whenever a new entry is made to this person's blog."
msgstr ""
"Értesítő e-mail küldése, ha új megjegyzést fűznek ehhez a "
"bloghoz."
msgid "Unsubscribe post"
msgstr "Leiratkozás a bejegyzésről"
msgid ""
"Stop receiving an e-mail whenever a new comment is posted to this "
"@type."
msgstr ""
"Ne legyen küldve újabb e-mail értesítő, ha új megjegyzést "
"fűznek egy @type típusú tartalomhoz."
msgid "Subscribe post"
msgstr "Feliratkozás a bejegyzésre"
msgid "Receive an e-mail whenever a comment is posted to this @type."
msgstr ""
"Értesítő e-mail küldése, ha új megjegyzést fűznek egy @type "
"típusú tartalomhoz."
msgid "Unsubscribe from this category."
msgstr "Leiratkozás erről a kategóriáról."
msgid "Subscribe to this category."
msgstr "Feliratkozás erre a kategóriára."
msgid "Unsubscribe from this node type."
msgstr "Leiratkozás erről a tartalomtípusról."
msgid "Subscribe to this node type."
msgstr "Feliratkozás erre a tartalomtípusra."
msgid "You are currently subscribed to the following:"
msgstr "Jelenleg az alábbi feliratkozások élnek:"
msgid "You are not currently subscribed to any active threads"
msgstr "Nincs feliratkozás egyetlen szálra sem."
msgid "Your subscription(s) was deactivated."
msgstr "A feliratkozás(ok) törölve lettek."
msgid "You are not currently subscribed to any active blogs"
msgstr "Jelenleg nincs élő feliratkozás egyik aktív blogra sem."
msgid "Your subscription was deactivated."
msgstr "A feliratkozás meg lett szüntetve."
msgid "There are no active categories."
msgstr "Nincs aktív kategória."
msgid "Your subscription was activated."
msgstr "A feliratkozás aktiválva lett."
msgid "There are no active content types."
msgstr "Nincs aktív tartalomtípus."
msgid "thread"
msgstr "szál"
msgid "blog"
msgstr "blog"
msgid "content type"
msgstr "tartalomtípus"
msgid "type"
msgstr "típus"
msgid "subscribers"
msgstr "feliratkozottak"
msgid "<p>No threads or categories are currently subscribed.</p>"
msgstr ""
"<p>Jelenleg nincs élő feliratkozás egyetlen szálra vagy "
"kategóriára sem.</p>"
msgid "Subscriptions Summary"
msgstr "Feliratkozások összegzése"
msgid "!name Subscriptions"
msgstr "!name feliratkozások"
msgid ""
"Greetings, @name.\n"
"\n"
"A @type to which you have subscribed has been updated.\n"
"@title\n"
"@teaser\n"
"To view the thread, navigate to !url\n"
"\n"
"--\n"
"This is an automatic message from @site.\n"
"To manage your subscriptions, browse to !manage-url"
msgstr ""
"Üdvözlet @name!\r\n"
"A feliratkozások között megjelölt @type tartalomtípus "
"frissült.\r\n"
"@title\r\n"
"@teaser\r\n"
"A szál megtekintéséhez erre a hivatkozásra kell kattintani: "
"!url\r\n"
"\r\n"
"--\r\n"
"@site weblap automatikus üzenete.\r\n"
"A feliratkozások kezeléséhez ide érdemes ellátogatni: !manage-url"
msgid "[@site] @type subscription update for @name : @subject"
msgstr "[@site] @type feliratkozás frissítése: @name - @subject"
msgid "subscriptions"
msgstr "feliratkozások"
msgid "subscribe to content"
msgstr "feliratkozás tartalomra"
msgid "subscribe to taxonomy terms"
msgstr "feliratkozás taxonómia kifejezésekre"
msgid "subscribe to content types"
msgstr "feliratkozás tartalomtípusokra"
msgid "subscribe to blogs"
msgstr "feliratkozás blogokra"
msgid "admin users subscriptions"
msgstr "feliratkozások adminisztrációja"
msgid "maintain own subscriptions"
msgstr "saját feliratkozások karbantartása"
msgid "Subscriptions database tables have been installed."
msgstr "Sikerült telepíteni a feliratkozások adatbázis-tábláit."
msgid "Allows users to subscribe to nodes and taxonomy terms."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a felhasználóknak, hogy tartalmakra és taxonómiai "
"kifejezésekre feliratkozzanak."
msgid "Mail"
msgstr "Levél"
