# Ukrainian translation of Site map (5.x-1.2)
# Copyright (c) 2011 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Site map (5.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "more"
msgstr "ще"
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Часті питання"
msgid "Site map"
msgstr "Мапа сайту"
msgid "Front page"
msgstr "Стартова сторінка"
msgid "For language %lang_name (code %lang_code)"
msgstr "Для мови %lang_name ( код %lang_code )"
msgid "Site map message"
msgstr "Повідомлення карти сайту"
msgid "Define a message to be displayed above the site map."
msgstr ""
"Укажіть, яке повідомлення повинне "
"відображатися над картою сайту."
msgid "Site map content"
msgstr "Зміст карти сайту"
msgid "Show front page"
msgstr "Показувати головну сторінку"
msgid "When enabled, this option will include the front page in the site map."
msgstr ""
"Коли включене, показує посилання на "
"головну сторінку й RSS стрічки до неї."
msgid "Show active blog authors"
msgstr "Показувати активних авторів блогів"
msgid "When enabled, this option will show the 10 most active blog authors."
msgstr ""
"Якщо включене, ця опція буде "
"відображати 10 найбільш активних "
"авторів блогів."
msgid "Books to include in the site map"
msgstr "Підшивки, що включаються в карту сайту"
msgid ""
"Ctrl-click (Windows) or Command-click (Mac) to select more than one "
"value."
msgstr ""
"Ctrl-Клік (Windows) або Command-Клік (Mac) для "
"вибору більш, ніж одного варіанта."
msgid "Menus to include in the site map"
msgstr "Меню, що включаються в карту сайту"
msgid "Show FAQ content"
msgstr "Показувати вміст FAQ"
msgid ""
"When enabled, this option will include the content from the FAQ module "
"in the site map."
msgstr ""
"Якщо включене, ця опція буде включати "
"вміст із модуля FAQ у цю карту сайту."
msgid "Categories to include in the site map"
msgstr ""
"Категорії, що включаються в карту "
"сайту"
msgid "Categories settings"
msgstr "Настроювання категорій"
msgid "Show books expanded"
msgstr ""
"Показувати підшивки в розгорнутому "
"виді"
msgid "When enabled, this option will show all children pages for each book."
msgstr ""
"Коли включене, будуть показуватися "
"всі сторінки для кожної підшивки."
msgid "Show node counts by categories"
msgstr ""
"Показувати кількість матеріалів по "
"категоріях"
msgid ""
"When enabled, this option will show the number of nodes in each "
"taxonomy term."
msgstr ""
"Коли включене, буде показуватися "
"кількість матеріалів для кожного "
"терміна таксономії."
msgid "Categories depth"
msgstr "Глибина категорій"
msgid ""
"Specify how many subcategories should be included on the categorie "
"page. Enter \"all\" to include all subcategories,\"0\" to include no "
"subcategories, or \"-1\" not to append the depth at all."
msgstr ""
"Вкажіть, скільки підкатегорій повинно "
"бути включено в сторінку категорій. "
"Введіть  \"all \" щоб включити всі "
"підкатегорії,  \"0 \" щоб виключити всі "
"підкатегорії або  \"-1 \" щоб не "
"враховувати глибину взагалі."
msgid "RSS settings"
msgstr "Настроювання RSS"
msgid "Include RSS links"
msgstr "Включати посилання на RSS стрічки"
msgid ""
"When enabled, this option will show links to the RSS feeds for each "
"category and blog."
msgstr ""
"Коли включене, для кожної категорії й "
"кожного блога будуть показуватися "
"посилання на RSS стрічки."
msgid "RSS feed depth"
msgstr "Глибина RSS стрічок"
msgid ""
"Specify how many subcategories should be included in the RSS feed. "
"Enter \"all\" to include all subcategories or \"0\" to include no "
"subcategories."
msgstr ""
"Вкажіть, скільки підкатегорій повинно "
"бути включено в RSS стрічку. Введіть  \"all "
"\" щоб включити всі підкатегорії або  \"0 "
"\" щоб виключити всі підкатегорії."
msgid "Control what should be displayed on the site map."
msgstr ""
"Вибір того, що буде відображено на "
"карті сайту"
msgid "Display a site map with RSS feeds."
msgstr "Відображення карти сайту з потоками RSS"
msgid "Syndicate (site map)"
msgstr "Синдикація (карта сайту)"
msgid "Syndicate"
msgstr "Збір новин"
msgid "View the site map to see more RSS feeds."
msgstr ""
"Подивитися карту сайту щоб побачити "
"більше RSS стрічок."
msgid "This is a link to a content RSS feed"
msgstr "Це посилання на загальну RSS стрічку"
msgid "This is a link to a comment RSS feed"
msgstr ""
"Це посилання на RSS стрічку всіх "
"коментарів"
msgid "Syndicate content"
msgstr "Збір матеріалів"
msgid "Syndicate comments"
msgstr "RSS-коментарі"
msgid "Front page of %sn"
msgstr "Перша сторінка веб-сайту %sn"
msgid "Blogs"
msgstr "Блоґи"
msgid "Community blog and recent blog authors at %sn."
msgstr "Загальний блог та блоги автора в %sn"
msgid "All blogs"
msgstr "Всі блоги"
msgid "!s's blog"
msgstr "Блог користувача !s"
msgid "Audio content"
msgstr "Аудіо матеріал"
msgid "Video"
msgstr "Відео"
msgid "Video content"
msgstr "Відео матеріал"
msgid "Books"
msgstr "Підшивки"
msgid "Books at %sn."
msgstr "Підшивки для %sn."
msgid "access site map"
msgstr "доступ до мапи сайту"
msgid "Display a site map."
msgstr "Відображення мапи сайту"
