# Swedish translation of Simplenews (5.x-1.5)
# Copyright (c) 2011 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Simplenews (5.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-19 12:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
msgid "Submit"
msgstr "Skicka"
msgid "Operations"
msgstr "Funktioner"
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumerera"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Säg upp prenumeration"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denna åtgärd kan inte ångras."
msgid "Weight"
msgstr "Vikt"
msgid "none"
msgstr "ingen"
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
msgid "edit"
msgstr "redigera"
msgid "Import"
msgstr "Importera"
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "n/a"
msgstr "inte tillgänglig"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Prenumerationer"
msgid "Mail"
msgstr "E-post"
msgid "Block message"
msgstr "Blockmeddelande"
msgid "User"
msgstr "Användare"
msgid "Update options"
msgstr "Alternativ för uppdatering"
msgid "Published"
msgstr "Publicerad"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrera"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-postadress"
msgid "Delete all"
msgstr "Radera allt"
msgid "Unlimited"
msgstr "Obegränsad"
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
msgid "General"
msgstr "Allmän"
msgid "Sent"
msgstr "Skickad"
msgid "Pending"
msgstr "Väntar på"
msgid "normal"
msgstr "normal"
msgid "No items selected."
msgstr "Inga inlägg valda."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Uppdateringen har genomförts."
msgid "Cron throttle"
msgstr "Lastbegränsning vid schemalagda aktiviteter"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Raderade termen %name."
msgid "Created new term %name."
msgstr "Skapade nya termen %name."
msgid "Date created"
msgstr "Datum för skapande"
msgid "Not published"
msgstr "Inte publicerad"
msgid "From e-mail address"
msgstr "Från e-postadress"
msgid "low"
msgstr "låg"
msgid "high"
msgstr "hög"
msgid "From name"
msgstr "Från namn"
msgid "Click here to unsubscribe from this newsletter"
msgstr "Klicka här för att säga upp din prenumeration på detta nyhetsbrev"
msgid "Confirm unsubscription"
msgstr "Bekräfta uppsägning av prenumeration"
msgid "Drafts"
msgstr "Utkast"
msgid "Newsletter"
msgstr "Nyhetsbrev"
msgid "Newsletters"
msgstr "Nyhetsbrev"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"
msgid "Subscribed to"
msgstr "Prenumererar på"
msgid "Not send"
msgstr "Inte sänt"
msgid "Newsletter issue"
msgstr "Utgåva för nyhetsbrev"
msgid "Sent issues"
msgstr "Skickade utgåvor"
msgid "List newsletters"
msgstr "Visa nyhetsbrev"
msgid "Add newsletter"
msgstr "Lägg till nyhetsbrev"
msgid "Confirm newsletter subscriptions"
msgstr "Godkänn prenumerationer på nyhetsbrev"
msgid "Manage newsletter subscriptions"
msgstr "Hantera prenumerationer på nyhetsbrev"
msgid "This will be the body of your newsletter. Available variables are:"
msgstr "Detta blir huvudtexten i ditt nyhetsbrev. Tillgängliga variabler är:"
msgid "(the name of your website),"
msgstr "(namnet på din webbplats),"
msgid "(a link to your homepage),"
msgstr "(en länk till din startsida),"
msgid "(homepage link without the http://),"
msgstr "(länk till startsidan utan http://),"
msgid "(today's date),"
msgstr "(dagens datum),"
msgid "(link to login page)."
msgstr "(länk till inloggningssidan)."
msgid "Newsletter sending options"
msgstr "Sändningsalternativ för nyhetsbrev"
msgid "highest"
msgstr "högsta"
msgid "lowest"
msgstr "lägsta"
msgid "Request receipt"
msgstr "Begär kvitto"
msgid "Don't send now"
msgstr "Skicka inte nu"
msgid "Send one test newsletter to the test address"
msgstr "Skicka ett nyhetsbrev för test till testadressen"
msgid "Send newsletter"
msgstr "Skicka nyhetsbrev"
msgid "Sending"
msgstr "Sändning"
msgid "You have no privileges to send this newsletter"
msgstr "Du har inte behörighet att skicka detta nyhetsbrev"
msgid "Test e-mail addresses"
msgstr "E-postadresser för test"
msgid ""
"Supply a comma-separated list of e-mail addresses to be used as test "
"addresses."
msgstr ""
"Skriv in en kommaseparerad lista över e-postadresser som skall "
"användas som testadresser."
msgid "This newsletter has been sent"
msgstr "Detta nyhetsbrev har skickats"
msgid "Newsletter vocabulary"
msgstr "Vokabulär för nyhetsbrev"
msgid "Cannot send test newsletter to %mail: e-mail address invalid."
msgstr ""
"Kan inte skicka test av nyhetsbrev till %mail: e-postadressen är "
"ogiltig."
msgid "Newsletter %title was successfully deleted."
msgstr "Nyhetsbrevet %title raderades."
msgid "Deleted all subscriptions to newsletter %newsletter."
msgstr "Tog bort alla prenumeranter på nyhetsbrevet %newsletter."
msgid "Current newsletter subscriptions"
msgstr "Nuvarande prenumerationer"
msgid "My newsletters"
msgstr "Mina nyhetsbrev"
msgid "Current subscriptions"
msgstr "Nuvarande prenumerationer"
msgid "Manage subscriptions"
msgstr "Hantera prenumerationer"
msgid "Newsletter: @title"
msgstr "Nyhetsbrev: @title"
msgid "Display block message"
msgstr "Visa blockmeddelande"
msgid "Stay informed on our latest news!"
msgstr "Håll dig informerad om våra senaste nyheter!"
msgid "Display subscription form"
msgstr "Visa prenumerationsformulär"
msgid ""
"If selected a subscription form is displayed, if not selected a link "
"to the subscription page is displayed."
msgstr ""
"Om detta är valt kommer ett formulär för prenumerationen att visas. "
"Om detta inte är valt kommer en länk till en sida för "
"prenumerationen att visas."
msgid "Display link to previous issues"
msgstr "Visa länk till senaste utgåvor"
msgid ""
"Links (to previous issues, previous issues and RSS-feed) are only "
"displayed to users who have \"view links in block\" privileges."
msgstr ""
"Länkar (till senaste utgåvor och RSS-flöden) visas bara för "
"användare som har behörigheten \"visa länkar i block\"."
msgid "Display previous issues"
msgstr "Visa senaste utgåvor"
msgid "Number of issues to display"
msgstr "Antal utgåvor som skall visas"
msgid "Display RSS-feed icon"
msgstr "Visa RSS-ikon"
msgid "Manage my subscriptions"
msgstr "Hantera mina prenumerationer"
msgid "Previous issues"
msgstr "Tidigare utgåvor"
msgid ""
"Select the newsletter(s) to which you want to subscribe or "
"unsubscribe."
msgstr "Markera de nyhetsbrev som du vill prenumerera på."
msgid "Subscriptions for %mail"
msgstr "Prenumerationer för %mail"
msgid "Manage your newsletter subscriptions"
msgstr "Hantera dina prenumerationer på nyhetsbrev"
msgid "The e-mail address you supplied is not valid."
msgstr "E-postadressen du angav är inte giltig."
msgid "You must select at least one newsletter."
msgstr "Du måste välja minst ett nyhetsbrev."
msgid "The newsletter subscriptions for %mail have been updated."
msgstr "Prenumerationerna på nyhetsbrev har uppdaterats för %mail."
msgid ""
"You will receive a confirmation e-mail shortly containing further "
"instructions on how to complete your subscription."
msgstr ""
"Du kommer att få ett e-postmeddelande med bekräftelse inom kort som "
"innehåller ytterligare instruktioner på hur du kompletterar din "
"prenumeration."
msgid ""
"You will receive a confirmation e-mail shortly containing further "
"instructions on how to complete the unsubscription process."
msgstr ""
"Du kommer att få ett e-postmeddelande med bekräftelse inom kort som "
"innehåller ytterligare instruktioner på hur du slutför din "
"uppsägning av prenumeration."
msgid "You have been successfully subscribed."
msgstr "Din prenumeration har lagts till."
msgid "You have been successfully unsubscribed."
msgstr "Du har sagt upp din prenumeration."
msgid "Test newsletter sent to %recipient."
msgstr "Nyhetsbrev för testning skickades till %recipient."
msgid "all newsletters"
msgstr "alla nyhetsbrev"
msgid "orphaned newsletters"
msgstr "nyhetsbrev utan släktskap"
msgid "Show issues from"
msgstr "Visa utgåvor från"
msgid "No newsletters available."
msgstr "Inga nyhetsbrev tillgängliga."
msgid "Inactive: no newsletters will be sent"
msgstr "Inaktiverad: inga nyhetsbrev kommer att skickas"
msgid "Active: user will receive newsletters"
msgstr "Aktiverad: användaren kommer att få nyhetsbrev"
msgid "Not sent"
msgstr "Inte sänt"
msgid "Currently sending by cron"
msgstr "Skickas just nu av schemalagda aktiviter"
msgid "All newsletters"
msgstr "Alla nyhetsbrev"
msgid "Subscription filters"
msgstr "Filtrera prenumeranter"
msgid "Inactivate"
msgstr "Inaktivera"
msgid "No subscriptions available."
msgstr "Inga prenumerationer tillgängliga."
msgid "Are you sure you want to delete these subscriptions?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa prenumeranter?"
msgid "The subscriptions have been deleted."
msgstr "Prenumerationerna har raderats."
msgid "E-mail addresses"
msgstr "E-postadresser"
msgid "The following addresses were added or updated: %added."
msgstr "Följande adresser lades till eller uppdaterades: %added."
msgid ""
"The addresses were subscribed to the following newsletters: "
"%newsletters."
msgstr ""
"Adresserna började prenumerera på följande nyhetsbrev: "
"%newsletters."
msgid "No addresses were added."
msgstr "Inga adresser lades till."
msgid "The following addresses were invalid: %invalid."
msgstr "Följande adresser var ogiltiga: %invalid."
msgid "Active users"
msgstr "Aktiva användare"
msgid "Inactive users"
msgstr "Inaktiverade användare"
msgid "No addresses were found."
msgstr "Inga adresser hittades."
msgid "Sender information"
msgstr "Information om avsändare"
msgid "HTML to text conversion"
msgstr "HTML till textkonvertering"
msgid ""
"When your newsletter is sent as plain text, these options will "
"determine how the conversion to text is performed."
msgstr ""
"Dessa alternativ kommer att fastställa hur konverteringen till text "
"genomföras när ditt nyhetsbrev skickas som ren text."
msgid "Hyperlink conversion"
msgstr "Konvertering av hyperlänkar"
msgid "Default newsletter options"
msgstr "Standardinställningar för nyhetsbrev"
msgid ""
"These options will be the defaults for new newsletters, but can be "
"overridden in the newsletter editing form."
msgstr ""
"Dessa inställningar kommer att vara standard för nya nyhetsbrev, men "
"de kan åsidosättas i nyhetsbrevens redigeringsformulär."
msgid "Select the default newsletter sending format."
msgstr "Välj standardformat för utskick av nyhetsbrev."
msgid "Note that e-mail priority is ignored by a lot of e-mail programs."
msgstr "Observera att prioritet för e-post ignoreras av många e-postprogram."
msgid ""
"Request a Read Receipt from your newsletters. A lot of e-mail programs "
"ignore these so it is not a definitive indication of how many people "
"have read your newsletter."
msgstr ""
"Begär en Läsningsbekräftelse för dina nyhetsbrev. Många "
"e-postprogram ignorerar detta så det kan inte användas som en säker "
"indikation på hur många som läser dina nyhetsbrev."
msgid "Default selection for sending newsletters"
msgstr "Standardval för utskick av nyhetsbrev"
msgid "Test addresses options"
msgstr "Inställningar för testadresser"
msgid ""
"Supply a comma-separated list of e-mail addresses to be used as test "
"addresses. The override function allows to override these addresses "
"upon newsletter creation."
msgstr ""
"Ange kommaseparerad lista över e-postadresser som skall användas som "
"testadresser. Funktionen åsidosätt låter dig åsidosätta dessa "
"adresser när ett nytt nyhetsbrev skapas."
msgid "Test e-mail address"
msgstr "Adress för test"
msgid "Allow test address override"
msgstr "Tillåt att testadresser åsidosätts"
msgid ""
"Default sender address that will only be used for confirmation "
"e-mails. You can specify sender information for each newsletter "
"separately on the newsletter's settings page."
msgstr ""
"Standardadress för avsändare som bara kommer att användas för "
"e-postbekräftelser. Du kan ange avsändarinformation för varje "
"nyhetsbrev separat på nyhetsbrevets inställningssida."
msgid "Synchronize with account"
msgstr "Synkronisera med konto"
msgid ""
"When checked subscriptions will be synchronized with site accounts. "
"When accounts are deteted, subscriptions with the same email address "
"will be removed. When site accounts are blocked/unblocked, "
"subscriptions will be deactivated/activated. When not checked "
"subscriptions will be unchanged when associated accounts are deleted "
"or blocked."
msgstr ""
"Om ikryssat kommer prenumerationer synkroniseras med webbplatsen "
"konton. När konton raderas kommer prenumerationer med samma "
"e-postadress att tas bort. När konton på webbplatsen spärras eller "
"när spärren tas bort kommer prenumerationerna att "
"avaktiveras/aktiveras. Om detta inte är ikryssat kommer "
"prenumerationerna att vara oförändrade när tillhörande konton "
"raderas eller spärras."
msgid "Mail backend"
msgstr "Hantering av e-post"
msgid ""
"Sets the numbers of newsletters sent per cron run. Failure to send "
"will also be counted."
msgstr ""
"Anger antalet nyhetsbrev som skickas per körning av schemalagda "
"aktiviteter. Misslyckade sändningar räknas också."
msgid "Log emails"
msgstr "Logga e-post"
msgid ""
"When checked all outgoing simplenews emails are logged in the system "
"log. A logged email does not guarantee that it is send or will be "
"delivered. It only indicates that a message is send to the PHP mail() "
"function. No status information is available of delivery by the PHP "
"mail() function."
msgstr ""
"Om ikryssat kommer all utgående e-post med nyhetsbrev att loggas i "
"systemloggen. Ett loggat e-postmeddelande garanterar inte att det är "
"sänt eller kommer att levereras. Det indikerar bara att ett "
"meddelande är sänt till funktionen PHP mail(). Ingen information är "
"tillgänglig för status på leverans för funktionen PHP mail()."
msgid "The sender's e-mail address you supplied is not valid."
msgstr "Avsändarens e-postadress som du angav är inte giltig."
msgid "Newsletter name"
msgstr "Nyhetsbrevets namn"
msgid "edit newsletter"
msgstr "redigera nyhetsbrev"
msgid "There are currently no newsletter series."
msgstr "Det finns för närvarande inga serier av nyhetsbrev."
msgid ""
"You can create different newsletters (or subjects) to categorize your "
"news (e.g. Cats news, Dogs news, ...)."
msgstr ""
"Du kan skapa olika nyhetsbrev (eller ämnen) för att kategorisera "
"dina nyheter (exempelvis Katter, Hundar och så vidare)."
msgid "Updated term %name."
msgstr "Uppdaterade termen %name."
msgid "Newsletter %title has been deleted."
msgstr "Nyhetsbrevet %title har raderats."
msgid "Confirm subscription"
msgstr "Godkänn prenumeration"
msgid "You always have the option of unsubscribing later."
msgstr "Du kan alltid ta bort prenumerationen senare om du vill."
msgid ""
"Individual newsletters are grouped by a newsletter taxonomy term. "
"Newsletters can have a block with the ability of (un)subscription, "
"listing of recent newsletters and an associated rss-feed."
msgstr ""
"Individuella nyhetsbrev grupperas av ett nyhetsbrevs term för "
"taxonomi. Nyhetsbrev kan ha ett block med möjligheten att "
"prenumerera/säga upp sin prenumeration och visning av nyliga "
"nyhetsbrev och associerade RSS-flöden."
msgid "Sending of large mailings can be managed by cron."
msgstr ""
"Sändande till stora e-postlistar kan hanteras av schemalagda "
"aktiviteter."
msgid ""
"Add this newsletter issue to a newsletter by selecting a newsletter "
"from the select list."
msgstr ""
"Lägg till detta nyhetsbrevs utgåva till ett nyhetsbrev genom att "
"välja ett från rullgardinsmenyn."
msgid ""
"Send a newsletter or a test newsletter by selecting the appropriate "
"radio button and submitting the node."
msgstr ""
"Skicka ett nyhetsbrev eller ett nyhetsbrev för testning genom att "
"välja den tillhörande radioknappen och skicka noden."
msgid ""
"Install Mime Mail module to send HTML emails. Mime Mail is also used "
"to send emails with attachments, both plain text and HTML emails."
msgstr ""
"Installera modulen Mime Mail för att skicka e-post som HTML. Mime "
"Mail används också för att skicka e-post med bilagor, med ren text "
"och som HTML."
msgid "plain"
msgstr "ren text"
msgid "html"
msgstr "HTML"
msgid "newsletter"
msgstr "nyhetsbrev"
msgid "simplenews"
msgstr "simplenews"
msgid "view links in block"
msgstr "visa länkar i block"
msgid "create newsletter"
msgstr "skapa nyhetsbrev"
msgid "edit own newsletter"
msgstr "redigera egna nyhetsbrev"
msgid "edit any newsletter"
msgstr "redigera ett nyhetsbrev"
msgid "administer newsletters"
msgstr "administrera nyhetsbrev"
msgid "send newsletter"
msgstr "skicka nyhetsbrev"
msgid "subscribe to newsletters"
msgstr "prenumerera på nyhetsbrev"
msgid "The installation of the Simplenews module was unsuccessful."
msgstr "Installationen av modulen Simplenews misslyckades."
msgid "Simplenews"
msgstr "Simplenews"
msgid "Send newsletters to subscribed e-mail addresses."
msgstr "Skicka nyhetsbrev till prenumeranters e-postadresser."
