# Slovenian translation of Simplenews (5.x-1.5)
# Copyright (c) 2011 by the Slovenian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Simplenews (5.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-27 11:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Slovenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(((n%100)==1)?(0):(((n%100)==2)?(1):((((n%100)==3)||((n%100)==4))?(2):3)));\n"

msgid "Title"
msgstr "Naslov"
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
msgid "E-mail"
msgstr "E-naslov"
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
msgid "Submit"
msgstr "Pošlji"
msgid "Operations"
msgstr "Operacije"
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgid "Subscribe"
msgstr "Naroči me"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odjavi me"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteta"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tega dejanja ni mogoče razveljaviti."
msgid "Weight"
msgstr "Teža"
msgid "none"
msgstr "nič"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
msgid "edit"
msgstr "uredi"
msgid "Import"
msgstr "Uvozi"
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"
msgid "Update"
msgstr "Posodobitev"
msgid "Format"
msgstr "Oblika"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Naročniki"
msgid "Block message"
msgstr "Blokiraj sporočilo"
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
msgid "Update options"
msgstr "Možne spremembe"
msgid "Published"
msgstr "Objavljeno"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "E-mail address"
msgstr "Elektronski naslov"
msgid "Delete all"
msgstr "Izbriši vse"
msgid "Unlimited"
msgstr "Neomejeno"
msgid "Send"
msgstr "Pošlji"
msgid "General"
msgstr "Splošno"
msgid "Sent"
msgstr "Poslano"
msgid "Pending"
msgstr "Čaka"
msgid "normal"
msgstr "normalna"
msgid "No items selected."
msgstr "Izbrali niste nobenega elementa."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Spremembe so bile izvedene."
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Izraz %name je bil izbrisan."
msgid "Date created"
msgstr "Datum nastanka"
msgid "Not published"
msgstr "Ni objavljeno"
msgid "low"
msgstr "nizka"
msgid "high"
msgstr "visoka"
msgid "From name"
msgstr "Ime pošiljatelja (polje 'OD')"
msgid "Drafts"
msgstr "Osnutki"
msgid "Newsletters"
msgstr "E-novice"
msgid "Simplenews: Send status"
msgstr "Namestitev spletnega mesta @drupal je končana"
msgid ""
"Newsletter send status: Not send, Pending (being send or waiting for "
"cron to run), Send. "
msgstr ""
"Statusi e-novic: Ni poslano, V pošiljanju (v procesu pošiljanja ali "
"v čakanju na zagon cron-a), Poslano. "
msgid "Sort by send status; Ascending = Not send > Pending > Send"
msgstr ""
"Razvrsti po statusu pošiljanja; Naraščajoče = Ni poslano > V "
"pošiljanju > Poslano"
msgid "Include or exclude status of the selected state."
msgstr "Vključi ali izključi status izbranega stanja."
msgid "Not send"
msgstr "Ni bilo poslano"
msgid "Newsletter issue"
msgstr "Izvod e-novic"
msgid "Create a newsletter issue to be sent to subscribed e-mail addresses."
msgstr ""
"Ustvari nov izvod e-novic za pošiljanje na seznam naročenih "
"e-poštnih naslovov."
msgid "Manage newsletters, subscriptions, and configuration options."
msgstr "Upravljanje z e-novicami, naročninami ter nastavitvami."
msgid "Sent issues"
msgstr "Poslani izvodi"
msgid "List newsletters"
msgstr "Prikaži e-novice"
msgid "Add newsletter"
msgstr "Dodaj e-novico"
msgid "List subscriptions"
msgstr "Prikaži naročnike"
msgid "Import subscriptions"
msgstr "Uvozi naročnike"
msgid "Export subscriptions"
msgstr "Izvozi naročnike"
msgid "Confirm newsletter subscriptions"
msgstr "Potrdi prijavo na e-novice"
msgid "Manage newsletter subscriptions"
msgstr "Upravljaj z naročninami na e-novice"
msgid "This will be the body of your newsletter. Available variables are:"
msgstr "To je vsebina e-novice. Na voljo so naslednje spremenljivke:"
msgid "(the name of your website),"
msgstr "(ime vaše spletne strani),"
msgid "(a link to your homepage),"
msgstr "(povezava na vašo domačo stran),"
msgid "(homepage link without the http://),"
msgstr "(naslov domače strani brez http://),"
msgid "(your e-mail address),"
msgstr "(vaš e-poštni naslov),"
msgid "(today's date),"
msgstr "(današnji datum),"
msgid "(link to login page)."
msgstr "(povezava na stran za prijavo),"
msgid "Newsletter sending options"
msgstr "Nastavitve pošiljanja e-novic"
msgid "highest"
msgstr "najvišja"
msgid "lowest"
msgstr "najnižja"
msgid "Request receipt"
msgstr "Zahtevaj potrditev dostave"
msgid "Don't send now"
msgstr "Ne pošiljaj zdaj"
msgid "Send one test newsletter to the test address"
msgstr "Pošlji testno e-novico na testni naslov"
msgid "Send newsletter"
msgstr "Pošlji e-novico"
msgid "Sending"
msgstr "Pošiljam"
msgid "You have no privileges to send this newsletter"
msgstr "Nimate dovoljenja za pošiljanje te e-novice"
msgid "Test e-mail addresses"
msgstr "Preveri e-poštni naslov"
msgid "This newsletter has been sent"
msgstr "Ta e-novica je bila poslana"
msgid ""
"You should select content type %content_type in !newsletter_vocabulary "
"before you can send this newsletter."
msgstr ""
"Pred pošiljanjem e-novice morate označiti tip vsebine %content_type "
"v vokabularju !newsletter_vocabulary."
msgid "Newsletter vocabulary"
msgstr "Vokabular e-novic"
msgid "You should select a newsletter before you can send this newsletter."
msgstr "Preden e-novico pošljete, morate izbrati kategorijo e-novic."
msgid "Cannot send test newsletter: no valid test e-mail address specified."
msgstr ""
"Ni mogoče poslati e-novice: ni pravilno vpisanega e-poštnega "
"naslova."
msgid "Cannot send test newsletter to %mail: e-mail address invalid."
msgstr "Ni mogoče poslati e-novice na %mail: e-poštni naslov ni pravilen."
msgid "Newsletter %newsletter is being sent"
msgstr "E-novica %newsletter se pošilja"
msgid "Newsletter %title was successfully deleted."
msgstr "E-novica %title je bila uspešno izbrisana."
msgid "Deleted all subscriptions to newsletter %newsletter."
msgstr "Odstrani vse naročnike na e-novice %newsletter."
msgid "Select content type(s) to be used as newsletter"
msgstr "Izberite tip(e) vsebin, ki so bodo uporabljali za e-novice."
msgid "Current newsletter subscriptions"
msgstr "Trenutni naročniki e-novic."
msgid "My newsletters"
msgstr "Moje e-novice"
msgid "Currently no subscriptions"
msgstr "Trenutno ni naročnikov"
msgid "Current subscriptions"
msgstr "Trenutni naročniki"
msgid "Manage subscriptions"
msgstr "Upravljaj naročnike"
msgid "Newsletter: @title"
msgstr "E-novica: @title"
msgid ""
"If selected a subscription form is displayed, if not selected a link "
"to the subscription page is displayed."
msgstr ""
"Če izbrano, je prikazan obrazec za naročilo na e-novice, če ne, je "
"prikazana povezava do strani za naročanje na e-novice."
msgid "Display link to previous issues"
msgstr "Prikaži povezavo na prejšnji izvod"
msgid "Display previous issues"
msgstr "Prikaži prejšnji izvod"
msgid "Number of issues to display"
msgstr "Število izvod za prikaz"
msgid "Previous issues"
msgstr "Prejšni izvod"
msgid "Subscriptions for %mail"
msgstr "Naročila za %mail"
msgid "Manage your newsletter subscriptions"
msgstr "Upravljaj svoja naročila za e-novice"
msgid "The e-mail address you supplied is not valid."
msgstr "Vpisani e-poštni naslov ni veljaven."
msgid "The newsletter subscriptions for %mail have been updated."
msgstr "Naročanje e-novic za %email je bilo posodobljeno."
msgid ""
"You will receive a confirmation e-mail shortly containing further "
"instructions on how to complete your subscription."
msgstr ""
"V vaš elektronski predal smo poslali navodila, kako potrditi prijavo "
"na elektronsko obveščanje."
msgid ""
"You will receive a confirmation e-mail shortly containing further "
"instructions on how to complete the unsubscription process."
msgstr ""
"Kmalu boste v vaš elektronski predal prejeli nadaljna navodila za "
"odjavo iz elektronskega obveščanja."
msgid "Newsletter %title could not be sent to %email."
msgstr "E-novice ni bilo mogoče poslati na %email."
msgid "Footer will be appended here"
msgstr "Noga bo dodana tukaj"
msgid "Test newsletter sent to %recipient."
msgstr "Testna e-novica je bila poslana na %recipient."
msgid "Sent confirmation e-mail to %mail."
msgstr "Pošlji potrditveno sporočilo na %mail."
msgid "Sending of confirmation e-mail to %mail failed."
msgstr "Pošiljanje potrditvenega sporočila na %mail ni uspelo,"
msgid ""
"Outgoing email via mimemail.<br />Subject: %subject<br />Recipient: "
"%to"
msgstr ""
"Odhajajoča pošta preko \"mimemail\".<br />Zadeva: %subject<br "
"/>Prejemnik: %to"
msgid "The subscriptions have been deleted."
msgstr "Prijave so bile uspešno izbrisane."
msgid "The following addresses were added or updated: %added."
msgstr "Dodani/posodobljeni so bili naslednji naslovi: %added."
msgid ""
"The addresses were subscribed to the following newsletters: "
"%newsletters."
msgstr "E-naslovi so sedaj naročeni na sledeče e-novice: %newsletters."
msgid "No addresses were added."
msgstr "Dodan ni bil noben e-naslov."
msgid "The following addresses were invalid: %invalid."
msgstr "Sledeči e-naslovi so neveljavni: %invalid."
msgid "Active users"
msgstr "Aktivni uporabniki"
msgid "Inactive users"
msgstr "Neaktivni uporabniki"
msgid ""
"When your newsletter is sent as plain text, these options will "
"determine how the conversion to text is performed."
msgstr ""
"Ko se e-novica pošilja kot tekst, te nastavitve določajo, kako bo "
"pretvorba potekala."
msgid "Hyperlink conversion"
msgstr "Pretvorba povezav"
