# Portuguese, Portugal translation of Simplenews (5.x-1.5)
# Copyright (c) 2011 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Simplenews (5.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 12:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Username"
msgstr "Utilizador"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscrever"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar subscrição"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acção não pode ser desfeita."
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "n/a"
msgstr "não disponível"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscrições"
msgid "Mail"
msgstr "Correio"
msgid "Block message"
msgstr "Mensagem do bloco"
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
msgid "Update options"
msgstr "Opções de atualização"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "E-mail address"
msgstr "Endereço de email"
msgid "Delete all"
msgstr "Eliminar todos"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
msgid "normal"
msgstr "normal"
msgid "No items selected."
msgstr "Nenhum item seleccionado."
msgid "The update has been performed."
msgstr "A actualização foi efectuada."
msgid "Deleted term %name."
msgstr "O termo %name foi eliminado."
msgid "Date created"
msgstr "Data de criação"
msgid "Not published"
msgstr "Não publicado"
msgid "From e-mail address"
msgstr "A partir do endereço de email"
msgid "low"
msgstr "baixa"
msgid "high"
msgstr "alta"
msgid "From name"
msgstr "De nome"
msgid "Drafts"
msgstr "Rascunho"
msgid "Newsletters"
msgstr "Newsletters"
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
msgid "Subscribed to"
msgstr "Inscrito para"
msgid "Simplenews: Send status"
msgstr "Simplenews: Estado de enviado"
msgid "Include or exclude status of the selected state."
msgstr "Incluir ou excluir o estado seleccionado"
msgid "Not send"
msgstr "Não enviado"
msgid "Newsletter issue"
msgstr "Newsletter item"
msgid "Manage newsletters, subscriptions, and configuration options."
msgstr "Gerir newletters, subscrições, e opções de configuração"
msgid "Sent issues"
msgstr "Itens enviados"
msgid "List newsletters"
msgstr "Listar newsletter"
msgid "Add newsletter"
msgstr "Adicionar newsletter"
msgid "List subscriptions"
msgstr "Listar subscrições"
msgid "Import subscriptions"
msgstr "Importar subscrições"
msgid "Export subscriptions"
msgstr "Exportar subscrições"
msgid "Confirm newsletter subscriptions"
msgstr "Confirmar as subscrições da newsletter"
msgid "Current subscriptions"
msgstr "Actuais subscrições"
msgid "Newsletter: @title"
msgstr "Newsletter: @title"
msgid "Stay informed on our latest news!"
msgstr "Mantenha-se informado com as últimas novidades!"
msgid "Display link to previous issues"
msgstr "Mostrar ligação para as questões anteriores"
msgid "Display previous issues"
msgstr "Mostrar as questões anteriores"
msgid "Number of issues to display"
msgstr "Número de questões a mostrar"
msgid "Display RSS-feed icon"
msgstr "Exibir icone de RSS-feed"
msgid "Manage my subscriptions"
msgstr "Gerir as minhas subscrições"
msgid "Previous issues"
msgstr "Questões anteriores"
msgid ""
"You will receive a confirmation e-mail shortly containing further "
"instructions on how to complete your subscription."
msgstr ""
"Brevemente irá receber um email de confirmação com instruções "
"para completar a sua subscrição."
msgid ""
"You will receive a confirmation e-mail shortly containing further "
"instructions on how to complete the unsubscription process."
msgstr ""
"Brevemente irá receber um email de confirmação com instruções "
"para remover a sua subscrição."
msgid "All newsletters"
msgstr "Todas as newsletters"
msgid "Inactivate"
msgstr "Inativo"
msgid "No subscriptions available."
msgstr "Nenhuma subscrição disponível."
msgid "Active users"
msgstr "Utilizadores activos"
msgid ""
"Are you sure you want to add %user to the %newsletter subscription "
"list?"
msgstr ""
"Tem a certeza que quer adicionar %user à lista de subscrição para "
"%newsletter ?"
msgid "You always have the option of unsubscribing later."
msgstr "Mais tarde tem a opção de cancelar a inscrição."
msgid ""
"We have received a request for subscription of your e-mail address, "
"@mail, to the @newsletter from @site (@uri). However, you are already "
"subscribed to this newsletter. If you want to unsubscribe, you can "
"visit our website by using the link at the bottom of this e-mail."
msgstr ""
"Recebemos um pedido de subscrição do seu endereço de email, @mail, "
"para a @newsletter em @site (@uri). No entanto já subscreveu esta "
"newsletter. Se pretende cancelar, pode visitar o nosso site usando o "
"link no fim deste email."
