# Portuguese, Brazil translation of Simplenews (5.x-1.5)
# Copyright (c) 2010 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Simplenews (5.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-04 06:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 14:05+0000\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Username"
msgstr "Usuário"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscrever"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar inscrição"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta operação não poderá ser desfeita."
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Inscrições"
msgid "Mail"
msgstr "Email"
msgid "Block message"
msgstr "Mensagem do bloco"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgid "Update options"
msgstr "Opções de atualização"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "E-mail address"
msgstr "Endereço de email"
msgid "Delete all"
msgstr "Apagar tudo"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
msgid "normal"
msgstr "normal"
msgid "No items selected."
msgstr "Nenhum item foi selecionado."
msgid "The update has been performed."
msgstr "A atualização foi concluída."
msgid "Cron throttle"
msgstr "Limite do cron"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "O termo %name foi apagado."
msgid "Created new term %name."
msgstr "O termo %name foi criado."
msgid "Date created"
msgstr "Data de criação"
msgid "Not published"
msgstr "Não publicado"
msgid "low"
msgstr "baixo"
msgid "high"
msgstr "alto"
msgid "From name"
msgstr "Nome do remetente"
msgid "Confirm unsubscription"
msgstr "Confirmar cancelamento de assinatura"
msgid "Drafts"
msgstr "Rascunhos"
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
msgid "Newsletters"
msgstr "Newsletters"
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"
msgid "Subscribed to"
msgstr "Assinando"
msgid "Simplenews: Send status"
msgstr "Simplenews: status de envio"
msgid ""
"Newsletter send status: Not send, Pending (being send or waiting for "
"cron to run), Send. "
msgstr ""
"O status de envio da newsletter: não enviado, pendente (sendo enviado "
"ou esperando o cron rodar), enviado "
msgid "Newsletter issue"
msgstr "Edição da newsletter"
msgid "Sent issues"
msgstr "Edições enviadas"
msgid "List newsletters"
msgstr "Listar newsletters"
msgid "Add newsletter"
msgstr "Nova newsletter"
msgid "List subscriptions"
msgstr "LIstar inscrições"
msgid "Import subscriptions"
msgstr "Importar inscrições"
msgid "Export subscriptions"
msgstr "Exportar inscrições"
msgid "Confirm newsletter subscriptions"
msgstr "Confirmar assinaturas de newsletters"
msgid "Manage newsletter subscriptions"
msgstr "Gerenciar inscrições na newsletter"
msgid "(the name of your website),"
msgstr "(o nome do seu site),"
msgid "(a link to your homepage),"
msgstr "(um link para seu site),"
msgid "(homepage link without the http://),"
msgstr "(link do site, sem o http://),"
msgid "(your e-mail address),"
msgstr "(seu endereço de email),"
msgid "(today's date),"
msgstr "(dia de hoje),"
msgid "(link to login page)."
msgstr "(link para a página de login)."
msgid "highest"
msgstr "máxima"
msgid "lowest"
msgstr "mínima"
msgid "Request receipt"
msgstr "Pedir recibo de entrega"
msgid "Don't send now"
msgstr "Não enviar agora"
msgid "Send one test newsletter to the test address"
msgstr "Enviar uma newsletter para um endereço de teste"
msgid "Send newsletter"
msgstr "Enviar newsletter"
msgid "Sending"
msgstr "Enviando"
msgid "You have no privileges to send this newsletter"
msgstr "Você não tem permissão de enviar esta newsletter"
msgid "This newsletter has been sent"
msgstr "Esta newsletter foi enviada"
msgid "Newsletter vocabulary"
msgstr "Vocabulário de newsletter"
msgid "Current newsletter subscriptions"
msgstr "Assinaturas atuais de newsletter"
msgid "My newsletters"
msgstr "Minhas newsletters"
msgid "Current subscriptions"
msgstr "Assinaturas atuais"
msgid "Newsletter: @title"
msgstr "Newsletter: @title"
msgid "Stay informed on our latest news!"
msgstr "Mantenha-se informado com nossas últimas notícias!"
msgid "Display link to previous issues"
msgstr "Exibir link para edições anteriores"
msgid "Display previous issues"
msgstr "Exibir edições anteriores"
msgid "Number of issues to display"
msgstr "Número de edições a exibir"
msgid "Display RSS-feed icon"
msgstr "Exibir ícone para o feed RSS"
msgid "Manage my subscriptions"
msgstr "Gerenciar minhas assinaturas"
msgid "Previous issues"
msgstr "Edições anteriores"
msgid "Subscriptions for %mail"
msgstr "Assinaturas para %mail"
msgid "Manage your newsletter subscriptions"
msgstr "Gerenciar suas assinaturas de newsletters"
msgid "You must select at least one newsletter."
msgstr "Você precisa selecionar ao menos uma newsletter."
msgid "The newsletter subscriptions for %mail have been updated."
msgstr "As inscrições para %mail foram atualizadas."
msgid "Test newsletter sent to %recipient."
msgstr "Uma newsletter de teste foi enviada para %recipient"
msgid "all newsletters"
msgstr "todas as newsletters"
msgid "orphaned newsletters"
msgstr "newsletters órfãs"
msgid "Show issues from"
msgstr "Exibir edições de"
msgid "No newsletters available."
msgstr "Não há newsletters disponíveis."
msgid "Inactive: no newsletters will be sent"
msgstr "Inativo: nenhuma newsletter será enviada"
msgid "Active: user will receive newsletters"
msgstr "Ativo: o usuário receberá newsletters"
msgid "Not sent"
msgstr "Não enviada"
msgid "Currently sending by cron"
msgstr "Sendo enviada pelo cron"
msgid "All newsletters"
msgstr "Todas as newsletters"
msgid "Subscription filters"
msgstr "Filtros de assinaturas"
msgid "Inactivate"
msgstr "Desativar"
msgid "No subscriptions available."
msgstr "Não há assinaturas disponíveis."
msgid "Are you sure you want to delete these subscriptions?"
msgstr "Você tem certeza que deseja apagar estas assinaturas?"
msgid "The subscriptions have been deleted."
msgstr "As assinaturas foram apagadas."
msgid "The following addresses were added or updated: %added."
msgstr ""
"Os seguintes endereços de email foram adicionados ou atualizados: "
"%added."
msgid ""
"The addresses were subscribed to the following newsletters: "
"%newsletters."
msgstr ""
"Os endereços de email foram adicionados à lista de assinaturas das "
"seguintes newsletters: %newsletters."
msgid "No addresses were added."
msgstr "Nenhum endereço foi adicionado."
msgid "The following addresses were invalid: %invalid."
msgstr "Os seguintes endereços de email são inválidos: %invalid."
msgid "Active users"
msgstr "Usuários ativos"
msgid "Inactive users"
msgstr "Usuários inativos"
msgid "No addresses were found."
msgstr "Nenhum endereço foi encontrado."
msgid "Sender information"
msgstr "Informação do remetente"
msgid "HTML to text conversion"
msgstr "Conversão HTML -> texto"
msgid ""
"When your newsletter is sent as plain text, these options will "
"determine how the conversion to text is performed."
msgstr ""
"Se sua newsletter foi enviada como texto puro, estas opções vão "
"determinar como a conversão de HTML para texto deve se dar."
msgid "Hyperlink conversion"
msgstr "Conversão de hiperlinks"
msgid "Default newsletter options"
msgstr "Opções padrão para as newsletters"
msgid "Allow test address override"
msgstr "Permitir sobrescrever endereços de email de teste"
msgid "Synchronize with account"
msgstr "Sincronizar com a conta do usuário"
msgid "Log emails"
msgstr "Registrar emails"
msgid "Newsletter name"
msgstr "Nome da newsletter"
msgid "edit newsletter"
msgstr "editar newsletter"
msgid "There are currently no newsletter series."
msgstr "Não há newsletters disponíveis."
msgid "Updated term %name."
msgstr "O termo %name foi atualizado."
msgid "Newsletter %title has been deleted."
msgstr "A newsletter %title foi apagada."
msgid "Confirm subscription"
msgstr "Confirmar assinatura"
msgid "You always have the option of unsubscribing later."
msgstr "Note que você poderá cancelar a assinatura quando quiser."
msgid "plain"
msgstr "texto puro"
msgid "html"
msgstr "html"
msgid "simplenews"
msgstr "simplenews"
msgid "administer newsletters"
msgstr "administrar newsletters"
msgid "send newsletter"
msgstr "enviar newsletter"
msgid "subscribe to newsletters"
msgstr "assinar newsletters"
msgid "Simplenews"
msgstr "Simplenews"
