# Dutch translation of Simplenews (5.x-1.5)
# Copyright (c) 2011 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Simplenews (5.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-10 11:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mailadres"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
msgid "Operations"
msgstr "Handelingen"
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Subscribe"
msgstr "Inschrijven"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Uitschrijven"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw instellen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
msgid "none"
msgstr "geen"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "edit"
msgstr "bewerken"
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
msgid "n/a"
msgstr "niet beschikbaar"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Inschrijvingen"
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Block message"
msgstr "Bericht voor blok"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "Update options"
msgstr "Opties bijwerken"
msgid "Published"
msgstr "Gepubliceerd"
msgid "Filter"
msgstr "Filteren"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mailadres"
msgid "Delete all"
msgstr "Alles verwijderen"
msgid "Unlimited"
msgstr "Onbeperkt"
msgid "Send"
msgstr "Versturen"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
msgid "Sent"
msgstr "Verzonden"
msgid "Pending"
msgstr "In wachtrij"
msgid "normal"
msgstr "normaal"
msgid "No items selected."
msgstr "Geen items geselecteerd."
msgid "The update has been performed."
msgstr "De update is uitgevoerd."
msgid "Cron throttle"
msgstr "Afknijpen (throttle) cron"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Term %name verwijderd."
msgid "Created new term %name."
msgstr "Nieuwe term %name aangemaakt."
msgid "Date created"
msgstr "Datum van aanmaak"
msgid "Not published"
msgstr "Niet gepubliceerd"
msgid "From e-mail address"
msgstr "E-mailadres afzender"
msgid "low"
msgstr "laag"
msgid "high"
msgstr "hoog"
msgid "From name"
msgstr "Naam afzender"
msgid "Confirm unsubscription"
msgstr "Bevestig de uitschrijving"
msgid "Drafts"
msgstr "Concepten"
msgid "Newsletter"
msgstr "Nieuwsbrief"
msgid "Newsletters"
msgstr "Nieuwsbrieven"
msgid "Activate"
msgstr "Activeer"
msgid "Subscribed to"
msgstr "Ingeschreven op"
msgid "Simplenews: Send status"
msgstr "Simplenews: Verzendstatus"
msgid "Not send"
msgstr "Niet verzonden"
msgid "Newsletter issue"
msgstr "Nieuwsbriefuitgave"
msgid "Manage newsletters, subscriptions, and configuration options."
msgstr "Beheer nieuwsbrieven, inschrijvingen en configuratie opties."
msgid "Sent issues"
msgstr "Verzonden uitgaven"
msgid "List newsletters"
msgstr "Nieuwsbrieven lijsten"
msgid "Add newsletter"
msgstr "Nieuwsbrief toevoegen"
msgid "List subscriptions"
msgstr "Inschrijvingen weergeven"
msgid "Import subscriptions"
msgstr "Inschrijvingen importeren"
msgid "Export subscriptions"
msgstr "Inschrijvingen exporteren"
msgid "Confirm newsletter subscriptions"
msgstr "Nieuwsbriefinschrijvingen bevestigen"
msgid "Manage newsletter subscriptions"
msgstr "Beheer inschrijvingen nieuwsbrief"
msgid "(the name of your website),"
msgstr "(de naam van de website),"
msgid "(your e-mail address),"
msgstr "(uw e-mailadres),"
msgid "(today's date),"
msgstr "(huidige datum),"
msgid "highest"
msgstr "hoogste"
msgid "lowest"
msgstr "laagste"
msgid "Request receipt"
msgstr "Ontvangstbevestiging"
msgid "Don't send now"
msgstr "Nu niet verzenden"
msgid "Send one test newsletter to the test address"
msgstr "Zend één test-nieuwsbrief naar het testadres"
msgid "Send newsletter"
msgstr "Nieuwsbrief verzenden"
msgid "Sending"
msgstr "Bezig met verzenden"
msgid "You have no privileges to send this newsletter"
msgstr "U hebt onvoldoende rechten voor het verzenden van deze nieuwsbrief"
msgid "Test e-mail addresses"
msgstr "Test-e-mailadressen"
msgid "This newsletter has been sent"
msgstr "Deze nieuwsbrief is verzonden"
msgid "Newsletter vocabulary"
msgstr "Nieuwsbriefwoordenlijst"
msgid "Current newsletter subscriptions"
msgstr "Huidige inschrijvingen nieuwsbrief"
msgid "My newsletters"
msgstr "Mijn nieuwsbrieven"
msgid "Current subscriptions"
msgstr "Huidige inschrijvingen"
msgid "Manage subscriptions"
msgstr "Inschrijvingen beheren"
msgid "Newsletter: @title"
msgstr "Nieuwsbrief: @title"
msgid "Stay informed on our latest news!"
msgstr "Blijf op de hoogte van onze laatste nieuwtjes!"
msgid "Display link to previous issues"
msgstr "Toon koppeling naar vorige uitgaven"
msgid "Display previous issues"
msgstr "Toon de vorige uitgaven"
msgid "Number of issues to display"
msgstr "Aantal getoonde uitgaven"
msgid "Display RSS-feed icon"
msgstr "Toon RSS-feedsymbool"
msgid "Manage my subscriptions"
msgstr "Beheer mijn inschrijvingen"
msgid "Previous issues"
msgstr "Vorige uitgaven"
msgid ""
"Select the newsletter(s) to which you want to subscribe or "
"unsubscribe."
msgstr "Selecteer de nieuwsbrief(ven) waarop u wilt in- of uitschrijven."
msgid "Subscriptions for %mail"
msgstr "Inschrijvingen voor %mail"
msgid "Manage your newsletter subscriptions"
msgstr "Beheer uw nieuwsbriefinschrijvingen"
msgid "You must select at least one newsletter."
msgstr "U moet minstens één nieuwsbrief selecteren."
msgid "The newsletter subscriptions for %mail have been updated."
msgstr "De nieuwsbriefinschrijvingen voor %mail zijn bijgewerkt."
msgid "Test newsletter sent to %recipient."
msgstr "Test-nieuwsbrief verzonden naar %recipient."
msgid "all newsletters"
msgstr "alle nieuwsbrieven"
msgid "orphaned newsletters"
msgstr "wees-nieuwsbrieven"
msgid "Show issues from"
msgstr "Toon uitgaven van"
msgid "No newsletters available."
msgstr "Geen nieuwsbrieven beschikbaar."
msgid "Inactive: no newsletters will be sent"
msgstr "Niet actief: er worden geen nieuwsbrieven verzonden"
msgid "Active: user will receive newsletters"
msgstr "Actief: de gebruiker zal nieuwsbrieven ontvangen"
msgid "Not sent"
msgstr "Niet verzonden"
msgid "Currently sending by cron"
msgstr "Wordt op dit ogenblik verzonden door cron"
msgid "All newsletters"
msgstr "Alle nieuwsbrieven"
msgid "Subscription filters"
msgstr "Inschrijvingsfilters"
msgid "Inactivate"
msgstr "Deactiveren"
msgid "No subscriptions available."
msgstr "Geen inschrijvingen beschikbaar."
msgid "Are you sure you want to delete these subscriptions?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze inschrijvingen wilt verwijderen?"
msgid "The subscriptions have been deleted."
msgstr "De inschrijvingen zijn verwijderd."
msgid "The following addresses were added or updated: %added."
msgstr "De volgende adressen werden toegevoegd of bijgewerkt: %added."
msgid ""
"The addresses were subscribed to the following newsletters: "
"%newsletters."
msgstr ""
"De adressen zijn toegevoegd aan de volgende nieuwsbrieven: "
"%newsletters."
msgid "No addresses were added."
msgstr "Er zijn geen adressen toegevoegd."
msgid "The following addresses were invalid: %invalid."
msgstr "De volgende adressen zijn ongeldig: %invalid."
msgid "Active users"
msgstr "Actieve gebruikers"
msgid "Inactive users"
msgstr "Inactieve gebruikers"
msgid "No addresses were found."
msgstr "Er zijn geen adressen gevonden."
msgid "Sender information"
msgstr "Informatie afzender"
msgid "HTML to text conversion"
msgstr "Conversie HTML naar tekst"
msgid ""
"When your newsletter is sent as plain text, these options will "
"determine how the conversion to text is performed."
msgstr ""
"Als uw nieuwsbrief als platte tekst wordt verzonden, bepalen de "
"volgende opties de manier waarop conversie van HTML naar tekst wordt "
"uitgevoerd."
msgid "Hyperlink conversion"
msgstr "Hyperlink conversie"
msgid "Default newsletter options"
msgstr "Standaard opties van de nieuwsbrief"
msgid ""
"These options will be the defaults for new newsletters, but can be "
"overridden in the newsletter editing form."
msgstr ""
"Deze opties zijn standaard voor nieuwe nieuwsbrieven maar kunnen "
"worden aangepast wanneer u een nieuwe nieuwsbrief aanmaakt."
msgid "Allow test address override"
msgstr "Aanpassen testadres toestaan"
msgid "Synchronize with account"
msgstr "Synchronizeer met account"
msgid ""
"When checked subscriptions will be synchronized with site accounts. "
"When accounts are deteted, subscriptions with the same email address "
"will be removed. When site accounts are blocked/unblocked, "
"subscriptions will be deactivated/activated. When not checked "
"subscriptions will be unchanged when associated accounts are deleted "
"or blocked."
msgstr ""
"Indien aangevinkt, worden inschrijvingen gesynchroniseerd met de "
"overeenkomstige accounts. Wanneer een account wordt verwijderd worden "
"inschrijvingen met hetzelfde e-mailadres verwijderd. Wanneer accounts "
"worden geblokkeerd/gedeblokkeerd worden inschrijvingen overeenkomstig "
"geblokkeerd/gedeblokkeerd. Indien niet aangevinkt, blijven "
"inschrijvingen ongewijzigd wanneer de overeenkomstige accounts worden "
"verwijderd of geblokkeerd/gedeblokkeerd."
msgid ""
"Sets the numbers of newsletters sent per cron run. Failure to send "
"will also be counted."
msgstr ""
"Bepaalt het aantal nieuwsbrieven dat per cron-uitvoering wordt "
"verzonden. Het aantal mislukte verzendpogingen wordt ook geteld."
msgid "Log emails"
msgstr "Log e-mails"
msgid ""
"When checked all outgoing simplenews emails are logged in the system "
"log. A logged email does not guarantee that it is send or will be "
"delivered. It only indicates that a message is send to the PHP mail() "
"function. No status information is available of delivery by the PHP "
"mail() function."
msgstr ""
"Indien aangevinkt, worden alle uitgaande Simplenews e-mails gelogged "
"in de systeemlog.  Een gelogged e-mail is geen garantie dat deze is "
"verstuurd noch is afgeleverd.  Het geeft alleen aan dat een bericht is "
"verstuurd naar de PHP mail() functie.  Er is geen informatie over de "
"aflevering door de PHP mail() functie beschikbaar."
msgid "Newsletter name"
msgstr "Naam van de nieuwsbrief"
msgid "edit newsletter"
msgstr "nieuwsbrief bewerken"
msgid "There are currently no newsletter series."
msgstr "Er zijn op dit ogenblik geen reeksen met nieuwsbrieven."
msgid ""
"You can create different newsletters (or subjects) to categorize your "
"news (e.g. Cats news, Dogs news, ...)."
msgstr ""
"U kan verschillende nieuwsbrieven (of onderwerpen) aanmaken om uw "
"nieuws onder te verdelen (bv. kattennieuws, hondennieuws, ...)"
msgid "Updated term %name."
msgstr "De term %name is bijgewerkt."
msgid "Newsletter %title has been deleted."
msgstr "Nieuwsbrief %title is verwijderd."
msgid "Confirm subscription"
msgstr "Bevestig de inschrijving"
msgid "You always have the option of unsubscribing later."
msgstr "U kunt later altijd uitschrijven."
msgid "plain"
msgstr "platte tekst"
msgid "html"
msgstr "html"
msgid "newsletter"
msgstr "nieuwsbrief"
msgid "simplenews"
msgstr "simplenews"
msgid "create newsletter"
msgstr "nieuwsbrief aanmaken"
msgid "edit own newsletter"
msgstr "eigen nieuwsbrief bewerken"
msgid "edit any newsletter"
msgstr "elke nieuwsbrief bewerken"
msgid "administer newsletters"
msgstr "beheer nieuwsbrieven"
msgid "send newsletter"
msgstr "nieuwsbrief verzenden"
msgid "subscribe to newsletters"
msgstr "inschrijven op nieuwsbrieven"
msgid "Simplenews"
msgstr "Simplenews"
