# Latvian translation of Simplenews (5.x-1.5)
# Copyright (c) 2011 by the Latvian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Simplenews (5.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-24 11:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((n!=0)?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
msgid "E-mail"
msgstr "E-pasts"
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
msgid "Submit"
msgstr "Apstiprināt"
msgid "Operations"
msgstr "Operācijas"
msgid "Username"
msgstr "Lietotājvārds"
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
msgid "Subscribe"
msgstr "Pierakstīties"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Atrakstīties"
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritāte"
msgid "Edit"
msgstr "Rediģēt"
msgid "Reset"
msgstr "Attīrīt"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Šo darbību nevarēs atcelt."
msgid "Weight"
msgstr "Svars"
msgid "none"
msgstr "neviens"
msgid "Settings"
msgstr "Iestatījumi"
msgid "edit"
msgstr "rediģēt"
msgid "Import"
msgstr "Importēt"
msgid "Export"
msgstr "Eksportēt"
msgid "Update"
msgstr "Atjaunot"
msgid "Format"
msgstr "Formāts"
msgid "n/a"
msgstr "n/p"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Parakstīšanās"
msgid "Mail"
msgstr "Pasts"
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"
msgid "Update options"
msgstr "Atjaunināšanas uzstādījumi"
msgid "Published"
msgstr "Publicēts"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrēt"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-pasta adrese"
msgid "Delete all"
msgstr "Dzēst visus"
msgid "Unlimited"
msgstr "Bez limita"
msgid "Send"
msgstr "Sūtīt"
msgid "General"
msgstr "Galvenie"
msgid "Sent"
msgstr "Nosūtīts"
msgid "Pending"
msgstr "Gaida"
msgid "normal"
msgstr "normāla"
msgid "No items selected."
msgstr "Neviens elements nav izvēlēts."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Labošana notikusi."
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Izdzēsts termins %name."
msgid "Date created"
msgstr "Izveidošanas datums"
msgid "Not published"
msgstr "Nav publicēts"
msgid "From e-mail address"
msgstr "Izsūtītāja e-pasta adrese"
msgid "low"
msgstr "zema"
msgid "high"
msgstr "augsta"
msgid "From name"
msgstr "Izsūtītāja vārds"
msgid "Unsubscribe from this newsletter: @url"
msgstr "Atteikties no jaunumu listes: @url"
msgid "Confirm unsubscription"
msgstr "Apstiptināt atrakstīšanos"
msgid "Drafts"
msgstr "Melnraksti"
msgid "Newsletter"
msgstr "Jaunumu liste"
msgid "Newsletters"
msgstr "Jaunumi"
msgid "Subscribed to"
msgstr "Parakstījies uz"
msgid "Simplenews: Send status"
msgstr "Simplenews: Nosūtīšanas statusu"
msgid ""
"Newsletter send status: Not send, Pending (being send or waiting for "
"cron to run), Send. "
msgstr ""
"Jaunumu nosūtīšanas statuss: Nav nosūtīts, Gaida (tiek sūtīts "
"vai arī gaida cron izpildi), Nosūtīts. "
msgid "Sort by send status; Ascending = Not send > Pending > Send"
msgstr ""
"Kārtot pēc nosūtīšanas statusa; augošā secībā = Nav "
"nosūtīts > Gaida > Nosūtīts"
msgid "Include or exclude status of the selected state."
msgstr "Iekļaut vai izslēgt izvēlētā stāvokļa statusu"
msgid "Not send"
msgstr "Nav nosūtīts"
msgid "Newsletter issue"
msgstr "Jaunumu izlaidums"
msgid "Create a newsletter issue to be sent to subscribed e-mail addresses."
msgstr ""
"Jaunumu izlaidums, kas tiks nosūtīts uz e-pasta adresēm, kas ir "
"pierakstījušās."
msgid "Manage newsletters, subscriptions, and configuration options."
msgstr ""
"Pārvaldīt jaunumu izlaidumus, parakstītājus un konfigurācijas "
"opcijas."
msgid "Sent issues"
msgstr "Nosūtītie izlaidumi"
msgid "List newsletters"
msgstr "Jaunumi izlaidumu saraksts"
msgid "Add newsletter"
msgstr "Pievienot jaunumu izlaidumu"
msgid "List subscriptions"
msgstr "Parakstītāju saraksts"
msgid "Import subscriptions"
msgstr "Importēt parakstītājus"
msgid "Export subscriptions"
msgstr "Eksportēt parakstītājus"
msgid "Confirm newsletter subscriptions"
msgstr "Apstiprināt jaunumu parakstītājus"
msgid "Manage newsletter subscriptions"
msgstr "Pārvaldīt jaunumu parakstītājus"
msgid "This will be the body of your newsletter. Available variables are:"
msgstr "Šis būs jaunumu izlaiduma saturs. Pieejamie mainīgie:"
msgid "(the name of your website),"
msgstr "(vietnes nosaukums),"
msgid "(a link to your homepage),"
msgstr "(vietnes adrese),"
msgid "(homepage link without the http://),"
msgstr "(vietnes adrese bez http://),"
msgid "(your e-mail address),"
msgstr "(tava e-pasta adrese),"
msgid "(today's date),"
msgstr "(šodienas datums),"
msgid "(link to login page)."
msgstr "(saite uz pieslēgšanās lapu),"
msgid "Newsletter sending options"
msgstr "Jaunumu izsūtīšanas opcijas"
msgid "highest"
msgstr "augstākā"
msgid "lowest"
msgstr "zemākā"
msgid "Request receipt"
msgstr "Pieprasīt saņemšanas apstiprinājumu"
msgid "Don't send now"
msgstr "Nesūtīt tagad"
msgid "Send one test newsletter to the test address"
msgstr "Nosūtīt vienu testa izlaidumu uz testa adresi"
msgid "Send newsletter"
msgstr "Sūtīt jaunumu izlaidumu"
msgid "Sending"
msgstr "Sūtīšana"
msgid "You have no privileges to send this newsletter"
msgstr ""
"Tev nav nepieciešamās tiesības, lai nosūtītu šo jaunumu "
"izlaidumu"
msgid "Test e-mail addresses"
msgstr "Testa e-pasta adreses"
msgid ""
"Supply a comma-separated list of e-mail addresses to be used as test "
"addresses."
msgstr ""
"Ievadi ar komatiem atdalītu e-pasta adrešu sarakstu, ko izmantot kā "
"testa adreses."
msgid "This newsletter has been sent"
msgstr "Jaunumu izlaidums ir nosūtīts"
msgid ""
"You should select content type %content_type in !newsletter_vocabulary "
"before you can send this newsletter."
msgstr ""
"Jāizvēlas satura tips %content_type no !newsletter_vocabulary pirms "
"var nosūtīt šo jaunumu sūtījumu."
msgid "Newsletter vocabulary"
msgstr "Jaunumu listes vārdnīca"
msgid "You should select a newsletter before you can send this newsletter."
msgstr "Pirms sūtīšanas izvēlies jaunumu listi kuru sūtīt."
msgid "Cannot send test newsletter: no valid test e-mail address specified."
msgstr ""
"Nevar nosūtīt testa sūtījumu: nav norādīta neviena derīga "
"e-pasta adrese."
msgid "Cannot send test newsletter to %mail: e-mail address invalid."
msgstr "Nevar nosūtīt jaunumus uz %mail: e-pasta adrese nav derīga."
msgid "Newsletter %newsletter is being sent"
msgstr "Jaunumu izlaidums %newsletter tiek sūtīts"
msgid "Newsletter %title was successfully deleted."
msgstr "Jaunumu izlaidums %title tika izdzēsts."
msgid "Deleted all subscriptions to newsletter %newsletter."
msgstr "Dzēst visus jaunumu izlaiduma %newsletter parakstītājus."
msgid ""
"This is the designated simplenews vocabulary. This vocabulary can not "
"be deleted."
msgstr "Šī ir lietošanā esoša simplenews vārdnīca. To nevar izdzēst."
msgid "Select content type(s) to be used as newsletter"
msgstr "Izvēlies satura tipu(s) ko izmantot jaunumu izsūtīšanai."
msgid "Current newsletter subscriptions"
msgstr "Pašreizējie jaunumu parakstītāji"
msgid "My newsletters"
msgstr "Mani jaunumu izlaidumi"
msgid "Currently no subscriptions"
msgstr "Šobrīd nav parakstītāju"
msgid "Current subscriptions"
msgstr "Patreizējie abonementi"
msgid "Newsletter: @title"
msgstr "Jaunumu liste: @title"
msgid "Stay informed on our latest news!"
msgstr "Esi informēts par mūsu jaunumiem!"
msgid "Display link to previous issues"
msgstr "Rādīt saiti uz iepriekšējo izlaidumu"
msgid "Display previous issues"
msgstr "Rādīt iepriekšējo izlaidumu"
msgid "Number of issues to display"
msgstr "Rādāmo izlaidumu skaits"
msgid "Display RSS-feed icon"
msgstr "Rādīt RSS-barotnes ikonu"
msgid "Manage my subscriptions"
msgstr "Pārvaldīt manus abonementus"
msgid "Previous issues"
msgstr "Iepriekšējais izlaidums"
msgid ""
"Select the newsletter(s) to which you want to subscribe or "
"unsubscribe."
msgstr ""
"Izvēlieties ziņu listes uz kurām vēlaties pieteikties vai "
"atteikties."
msgid "The e-mail address you supplied is not valid."
msgstr "Ievadītā e-pasta adrese nav derīga."
msgid ""
"You will receive a confirmation e-mail shortly containing further "
"instructions on how to complete your subscription."
msgstr ""
"Apstiprinājuma e-pastu ar tālākām instrukcijām kā pabeigt "
"pierakstīšanās procesu saņemsiet pēc brīža."
msgid ""
"You will receive a confirmation e-mail shortly containing further "
"instructions on how to complete the unsubscription process."
msgstr ""
"Apstiprinājuma e-pastu ar tālākam intrukcijām kā pabeigt "
"atrakstīšanās procesu saņemsiet pēc brīža."
msgid "You have been successfully subscribed."
msgstr "Jūs esat veiksmīgi pierakstījies"
msgid "You have been successfully unsubscribed."
msgstr "Jūs esat veiksmīgi atrakstījies."
msgid "Footer will be appended here"
msgstr "Kājene tiks pievienota šeit"
msgid "Sent confirmation e-mail to %mail."
msgstr "Nosūtīt apstiprinājuma e-pastu uz %mail."
msgid "Sending of confirmation e-mail to %mail failed."
msgstr "Apstiprinājuma e-pasta sūtīšana uz %mail neizdevās."
msgid "all newsletters"
msgstr "visas jaunumu listes"
msgid "Show issues from"
msgstr "Rādīt izlaidumu no"
msgid "Not sent"
msgstr "Nav nosūtīts"
msgid "Currently sending by cron"
msgstr "cron patreiz veic izsūtīšanu"
msgid "All newsletters"
msgstr "Visas jaunumu listes"
msgid "Subscription filters"
msgstr "Parakstīšanās filtri"
msgid "No subscriptions available."
msgstr "Nav pieejama neviena parakstīšanās."
msgid "The subscriptions have been deleted."
msgstr "Parakstīšanās tika dzēsta(s)."
msgid "E-mail addresses"
msgstr "E-pasta adreses."
msgid "The following addresses were added or updated: %added."
msgstr "Sekojošas adreses tika pievienotas vai atjauninātas: @added."
msgid "No addresses were added."
msgstr "Neviena adrese netika pievienota."
msgid "Select at least 1 status"
msgstr "Nosakiet vismaz vienu statusu."
msgid "Active users"
msgstr "Aktīvie lietotāji"
msgid "Inactive users"
msgstr "Neaktīvie lietotāji"
msgid "No search performed"
msgstr "Meklēšana netika veikta"
msgid "No addresses were found."
msgstr "Netika atrasta neviena adrese."
msgid "Sender information"
msgstr "Informācija par nosūtītāju"
msgid "HTML to text conversion"
msgstr "HTML-uz-parasts teksts konertēšana"
msgid "Hyperlink conversion"
msgstr "Hipersaišu konvertēšana"
msgid "Note that e-mail priority is ignored by a lot of e-mail programs."
msgstr ""
"Ņemiet vērā, ka e-pasta prioritāte tiek ignorēta daudzās e-pasta "
"programmās."
msgid "Test addresses options"
msgstr "Pārbaudes adrešu opcijas"
msgid "Test e-mail address"
msgstr "Pārbaudes e-pasta adreses"
msgid "Initial send time"
msgstr "Sākotnējais izsūtīšanas laiks"
msgid ""
"Are you sure you want to remove %mail from all newsletter subscription "
"lists?"
msgstr "Vai vēlaties dzēst %mail adresi no jaunumu abonentu sarakstiem?"
msgid "User %email deleted from the subscription list."
msgstr "Lietotājs %email dzēsts no parakstītāju listes."
msgid ""
"Are you sure you want to add %user to the %newsletter subscription "
"list?"
msgstr "Vai vēlaties pievienot %user %newsletter abonentu sarakstam?"
msgid "Confirm subscription"
msgstr "Apstiprināt pierakstīšanos"
msgid "You always have the option of unsubscribing later."
msgstr "Jums vienmēr ir iespēja vēlāk atrakstīties."
msgid "%user was successfully added to the %newsletter subscription list."
msgstr "%user tika veiksmīgi pievieots %newsletter abonentu sarakstam."
msgid ""
"Are you sure you want to remove %user from the %newsletter "
"subscription list?"
msgstr "Vai vēlaties izņemt %user no %newsletter abonentu saraksta?"
msgid ""
"This action will only remove you from the newsletter subscription "
"list. If you are registered at our site, your account information will "
"remain unchanged."
msgstr ""
"Šī darbība tikai izņems Jūs no jaunumu abonentu saraksta. Ja esat "
"reģistrējies mūsu lapā, Jūsu konta informācija netiks "
"izmainīta."
msgid "%user was successfully removed from the %newsletter subscription list."
msgstr "%user tikai veiksmīgi izņemts no %newsletter abonentu saraksta."
msgid "plain"
msgstr "parasts teksts"
msgid "html"
msgstr "html"
msgid "Confirmation for @newsletter from @site"
msgstr "@newsletter abonēšanas apstiprinājums no @site"
msgid "This is a subscription status confirmation notice for the @newsletter."
msgstr "Šis ir @newsletter abonēšanas statusa apstiprināšanas ziņojums."
msgid ""
"We have received a request for subscription of your e-mail address, "
"@mail, to the @newsletter from @site (@uri). However, you are already "
"subscribed to this newsletter. If you want to unsubscribe, you can "
"visit our website by using the link at the bottom of this e-mail."
msgstr ""
"Mēs esam saņēmuši @site (@uri) publicētā @newsletter "
"abonēšanas pieprasījumu no Jūsu e-pasta adreses @mail, taču Jūs "
"jau esat abonentu sarakstā. Ja vēlaties atcelt savu abonementu, "
"varat to izdarīt izmantojot saiti e-pasta beigās."
msgid ""
"We have received a request for subscription of your e-mail address, "
"@mail, to the @newsletter from @site (@uri). To confirm that you want "
"to be added to this mailing list, simply visit the confirmation link "
"at the bottom of this e-mail."
msgstr ""
"Mēs esam saņēmuši @site (@uri) publicētā @newsletter "
"abonēšanas pieprasījumu no Jūsu e-pasta adreses @mail. Lai "
"apstiprinātu, ka vēlaties pierakstīties šo ziņu saņemšanai, "
"izmantotjiet saiti e-pasta beigās."
msgid ""
"If you do not wish to be subscribed to this list, please disregard "
"this message."
msgstr ""
"Ja nevēlaties tikt pievienots ziņu saņēmēju sarakstam, lūdzu "
"neņemiet vērā šo paziņojumu."
msgid "Subscribe link: @url"
msgstr "Abonēšanas saite: @url"
msgid ""
"We have received a request for the removal of your e-mail address, "
"@mail, from the @newsletter from @site (@uri). If you want to "
"unsubscribe, simply visit the confirmation link at the bottom of this "
"e-mail."
msgstr ""
"Mēs esam saņēmuši @site (@uri) publicētā @newsletter "
"abonēšanas pārtraukšanas pieprasījumu no Jūsu e-pasta adreses "
"@mail. Lai apstiptinātu savu izvēli izmatojiet saiti e-pasta "
"beigās."
msgid "If you did not make this request, please disregard this message."
msgstr ""
"Ja Jūs neesat veicis šādu pieprasījumu, lūdzu neņemiet vērā "
"šo ziņojumu."
msgid "Unsubscribe link: @url"
msgstr "Abonementa pārtraukšanas saite: @url"
msgid ""
"We have received a request for the removal of your e-mail address, "
"@mail, from the @newsletter from @site (@uri). However, you were not "
"subscribed to this newsletter. If you want to subscribe, you can visit "
"our website by using the link at the bottom of this e-mail."
msgstr ""
"Mēs esam saņēmuši @site (@uri) publicētā @newsletter "
"abonēšanas pārtraukšanas pieprasījumu no Jūsu e-pasta adreses "
"@mail, taču Jūs neesat tā abonentu sarakstā. Ja vēlaties "
"pierakstīties šo ziņu saņemšanai, izmantotjiet saiti e-pasta "
"beigās."
msgid "Visit our site: @url"
msgstr "Apmeklējiet mūsu lapu: @url"
msgid "newsletter"
msgstr "jaunumu liste"
msgid "simplenews"
msgstr "simplenews"
msgid "Simplenews"
msgstr "Simplenews"
