# Lithuanian translation of Simplenews (5.x-1.5)
# Copyright (c) 2011 by the Lithuanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Simplenews (5.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-10 11:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((((n%10)>=2)&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
msgid "E-mail"
msgstr "El. paštas"
msgid "Delete"
msgstr "Pašalinti"
msgid "Submit"
msgstr "Siųsti"
msgid "Operations"
msgstr "Veiksmai"
msgid "Username"
msgstr "Nario vardas"
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumeruoti"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Atsisakyti"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritetas"
msgid "Edit"
msgstr "Redaguoti"
msgid "Reset"
msgstr "Išvalyti"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Šio veiksmo neįmanoma grąžinti."
msgid "Weight"
msgstr "Svoris"
msgid "none"
msgstr "joks"
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
msgid "edit"
msgstr "redaguoti"
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"
msgid "Export"
msgstr "Eksportuoti"
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinti"
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Prenumeratoriai"
msgid "Mail"
msgstr "Paštas"
msgid "Block message"
msgstr "Bloko žinutė"
msgid "User"
msgstr "Narys"
msgid "Update options"
msgstr "Atnaujinti pasirinkimus"
msgid "Published"
msgstr "Paskelbtas"
msgid "Filter"
msgstr "Filtruoti"
msgid "E-mail address"
msgstr "El. pašto adresas"
msgid "Delete all"
msgstr "Ištrinti visas"
msgid "Unlimited"
msgstr "Neribotas"
msgid "Send"
msgstr "Siųsti"
msgid "General"
msgstr "Bendras"
msgid "Sent"
msgstr "Išsiųstas"
msgid "Pending"
msgstr "Laukiama"
msgid "normal"
msgstr "normalus"
msgid "No items selected."
msgstr "Įrašai nepasirinkti."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Atnaujinimas įvykdytas."
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Terminas %name pašalintas."
msgid "Created new term %name."
msgstr "Sukurtas naujas terminas%name."
msgid "Date created"
msgstr "Sukūrimo data"
msgid "Not published"
msgstr "Nepaskelbtas"
msgid "low"
msgstr "žemas"
msgid "high"
msgstr "aukštas"
msgid "From name"
msgstr "Siuntėjo vardas"
msgid "Confirm unsubscription"
msgstr "Prašome patvirtinti atsisakymą"
msgid "Newsletter"
msgstr "Naujienlaiškis"
msgid "Newsletters"
msgstr "Naujienlaiškiai"
msgid "Activate"
msgstr "Aktyvuoti"
msgid "Subscribed to"
msgstr "Užsiprenumeravęs"
msgid "Sent issues"
msgstr "Išsiųsti naujienlaiškiai"
msgid "List newsletters"
msgstr "Rodyti naujienlaiškį"
msgid "Add newsletter"
msgstr "Pridėti naujienlaiškį"
msgid "Confirm newsletter subscriptions"
msgstr "Patvirtinti naujienlaiškio prenumeratą"
msgid "Manage newsletter subscriptions"
msgstr "Valdyti prenumeratorius"
msgid "highest"
msgstr "aukščiausias"
msgid "lowest"
msgstr "žemiausias"
msgid "Request receipt"
msgstr "Reikalauti perskaitymo patvirtinimo"
msgid "Don't send now"
msgstr "Nesiųsti dabar"
msgid "Send one test newsletter to the test address"
msgstr "Siųsti vieną testinį naujienlaiškį testiniu adresu"
msgid "Send newsletter"
msgstr "Siųsti naujienlaiškį"
msgid "Sending"
msgstr "Siunčiama"
msgid "This newsletter has been sent"
msgstr "Šis naujienlaiškis buvo išsiųstas"
msgid "Newsletter vocabulary"
msgstr "Naujienlaiškio žodynas"
msgid "Current newsletter subscriptions"
msgstr "Dabartinės naujienlaiškių prenumeratos"
msgid "My newsletters"
msgstr "Mano naujienlaiškiai"
msgid "Current subscriptions"
msgstr "Prenumeruojami naujienlaiškiai"
msgid "Newsletter: @title"
msgstr "Naujienlaiškis: @title"
msgid "Stay informed on our latest news!"
msgstr "Prenumeruokite mūsų naujienas"
msgid "Display link to previous issues"
msgstr "Rodyti nuorodą į ankstesnes naujienas"
msgid "Display previous issues"
msgstr "Rodyti ankstesnių naujienų antraštes"
msgid "Number of issues to display"
msgstr "Kiek antraščių rodyti"
msgid "Display RSS-feed icon"
msgstr "Rodyti RSS ikonėlę"
msgid "Manage my subscriptions"
msgstr "Tvarkyti mano prenumeratą"
msgid "Previous issues"
msgstr "Ankstesnės naujienos"
msgid ""
"Select the newsletter(s) to which you want to subscribe or "
"unsubscribe."
msgstr ""
"Pasirinkite naujienlaiškius, kuriuos norite prenumeruoti arba "
"atsisakyti."
msgid "Subscriptions for %mail"
msgstr "%mail prenumeratos"
msgid "You must select at least one newsletter."
msgstr "Privalote pasirinkti bent vieną naujienlaiškį."
msgid "Test newsletter sent to %recipient."
msgstr "Testinis naujienlaiškis išsiųstas adresu %recipient"
msgid "all newsletters"
msgstr "visi naujienlaiškiai"
msgid "Show issues from"
msgstr "Rodyti naujienas nuo"
msgid "No newsletters available."
msgstr "Nėra jokių naujienlaiškių."
msgid "All newsletters"
msgstr "Visi naujienlaiškiai"
msgid "Subscription filters"
msgstr "Prenumeratų filtrai"
msgid "Inactivate"
msgstr "Padaryti neaktyvius"
msgid "No subscriptions available."
msgstr "Nėra galimų prenumeratų."
msgid "Are you sure you want to delete these subscriptions?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos prenumeratorius?"
msgid "The subscriptions have been deleted."
msgstr "Prenumeratoriai pašalinti."
msgid "E-mail addresses"
msgstr "El. pašto adresas"
msgid "The following addresses were added or updated: %added."
msgstr "Šie adresai pridėti arba atnaujinti: %added."
msgid ""
"The addresses were subscribed to the following newsletters: "
"%newsletters."
msgstr "Prenumeratoriai pridėti prie šių naujienlaiškių: %newsletters."
msgid "No addresses were added."
msgstr "Įrašykite bent vieną adresą."
msgid "The following addresses were invalid: %invalid."
msgstr "Neteisingai parašyti adresai: %invalid."
msgid "Active users"
msgstr "Aktyvūs nariai"
msgid "Inactive users"
msgstr "Neaktyvūs nariai"
msgid "No addresses were found."
msgstr "Nerasta jokių adresų."
msgid "Sender information"
msgstr "Siuntėjo informacija"
msgid "HTML to text conversion"
msgstr "HTML konvertavimas į paprastą tekstą"
msgid ""
"When your newsletter is sent as plain text, these options will "
"determine how the conversion to text is performed."
msgstr ""
"Kai naujienlaiškio nustatymuose pasirinktas formatas <em>paprastas "
"tekstas</em>, šie nustatymai apspręs, kaip bus padarytas "
"konvertavimas į paprastą tekstą."
msgid "Hyperlink conversion"
msgstr "Nuorodų konvertavimas"
msgid "Default newsletter options"
msgstr "Naujienlaiškių nustatymai pagal nutylėjimą"
msgid ""
"These options will be the defaults for new newsletters, but can be "
"overridden in the newsletter editing form."
msgstr ""
"Šiuos nustatymus turės nauji naujienlaiškiai, tačiau juos bus "
"galima pakeisti naujienlaiškių redagavimo formoje."
msgid "Allow test address override"
msgstr "Leisti pakeisti testinį adresą"
msgid "Synchronize with account"
msgstr "Sinchronizuoti su vartotojo paskyra"
msgid ""
"Sets the numbers of newsletters sent per cron run. Failure to send "
"will also be counted."
msgstr ""
"Kiek naujienlaišių bus išsiųsta per vieną cron paleidimą. "
"Siuntimo klaidos irgi užskaičiuojamos."
msgid "Newsletter name"
msgstr "Naujienlaiškio pavadinimas"
msgid "edit newsletter"
msgstr "keisti naujienlaiškį"
msgid "There are currently no newsletter series."
msgstr "Nėra naujienlaiškių serijų."
msgid "Updated term %name."
msgstr "Atnaujintas terminas %name."
msgid "Newsletter %title has been deleted."
msgstr "Naujienlaiškis %title pašalintas."
msgid "Confirm subscription"
msgstr "Patvirtinkite prenumeratą"
msgid "You always have the option of unsubscribing later."
msgstr "Vėliau bet kada galėsite atsisakyti prenumeratos."
msgid "plain"
msgstr "paprastas tekstas"
msgid "html"
msgstr "html"
msgid "administer newsletters"
msgstr "administruoti naujienlaiškius"
msgid "send newsletter"
msgstr "siųsti naujienlaiškį"
msgid "Simplenews"
msgstr "Naujienlaiškių modulis (Simplenews)"
