# Hebrew translation of Simplenews (5.x-1.5)
# Copyright (c) 2011 by the Hebrew translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Simplenews (5.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-10 11:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "כותרת"
msgid "Status"
msgstr "מצב"
msgid "E-mail"
msgstr "כתובת דוא\"ל"
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
msgid "Submit"
msgstr "הגש"
msgid "Operations"
msgstr "פעולות אפשריות"
msgid "Username"
msgstr "כינוי"
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
msgid "Subscribe"
msgstr "הרשם"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "בטל רישום"
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
msgid "Priority"
msgstr "עדיפות"
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"
msgid "Reset"
msgstr "איתחול"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "לא ניתן לבטל פעולה זו."
msgid "Weight"
msgstr "משקל"
msgid "none"
msgstr "ללא"
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
msgid "edit"
msgstr "עדכן"
msgid "Import"
msgstr "ייבוא"
msgid "Export"
msgstr "ייצוא"
msgid "Update"
msgstr "עדכן"
msgid "Format"
msgstr "פורמט"
msgid "n/a"
msgstr "לא זמין"
msgid "Subscriptions"
msgstr "מנויים"
msgid "Mail"
msgstr "דואר"
msgid "Block message"
msgstr "חסימת הודעה"
msgid "User"
msgstr "משתמש"
msgid "Update options"
msgstr "אפשרויות עדכון"
msgid "Published"
msgstr "מפורסם"
msgid "Filter"
msgstr "סינון"
msgid "E-mail address"
msgstr "כתובת דואר אלקטרוני"
msgid "Delete all"
msgstr "מחק הכל"
msgid "Unlimited"
msgstr "ללא הגבלה"
msgid "Send"
msgstr "שלח"
msgid "General"
msgstr "כללי"
msgid "Sent"
msgstr "נשלח"
msgid "Pending"
msgstr "ממתינות"
msgid "normal"
msgstr "רגילה"
msgid "No items selected."
msgstr "לא נבחרו פריטים."
msgid "The update has been performed."
msgstr "העדכון בוצע."
msgid "Cron throttle"
msgstr "מצערת cron"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "נמחק הסיווג %name."
msgid "Created new term %name."
msgstr "נוצר סיווג חדש %term"
msgid "Date created"
msgstr "נוצר בתאריך"
msgid "Not published"
msgstr "טרם פורסם"
msgid "low"
msgstr "נמוכה"
msgid "high"
msgstr "גבוהה"
msgid "From name"
msgstr "שם השולח"
msgid "Confirm unsubscription"
msgstr "אישור הסרה"
msgid "Newsletter"
msgstr "ניוזלטר"
msgid "Newsletters"
msgstr "ניוזלטרים"
msgid "Activate"
msgstr "הפעל"
msgid "Subscribed to"
msgstr "מנוי ל"
msgid "Newsletter issue"
msgstr "גליון ניוזלטר"
msgid "Sent issues"
msgstr "ניוזלטרים שנשלחו"
msgid "List newsletters"
msgstr "הצג ניוזלטרים"
msgid "Add newsletter"
msgstr "הוספת ניוזלטר"
msgid "Confirm newsletter subscriptions"
msgstr "אישור מנויי הניוזלטר"
msgid "Manage newsletter subscriptions"
msgstr "ניהול מנויי הניוזלטר"
msgid "highest"
msgstr "הכי גבוהה"
msgid "lowest"
msgstr "הכי נמוכה"
msgid "Request receipt"
msgstr "בקש אישור קבלה"
msgid "Don't send now"
msgstr "אל תשלח עכשיו כלום"
msgid "Send one test newsletter to the test address"
msgstr "שולח גליון אחד של העלון לבדיקה"
msgid "Send newsletter"
msgstr "שליחת העלון"
msgid "Sending"
msgstr "שולח"
msgid "You have no privileges to send this newsletter"
msgstr "אין לך הרשאה לשלוח עלון זה"
msgid "This newsletter has been sent"
msgstr "העלון נשלח"
msgid "Newsletter vocabulary"
msgstr "מילון העלונים"
msgid "My newsletters"
msgstr "רשימות תפוצה שלי"
msgid "Current subscriptions"
msgstr "מנויים נוכחיים"
msgid "Manage subscriptions"
msgstr "נהל מנויים"
msgid "Newsletter: @title"
msgstr "עלון: @title"
msgid "Stay informed on our latest news!"
msgstr "קבלו את החדשות האחרונות מהאתר!"
msgid "Display link to previous issues"
msgstr "הצגת קישור לנושאים קודמים"
msgid "Display previous issues"
msgstr "הצגת נושאים קודמים"
msgid "Number of issues to display"
msgstr "מספר הגליונות שיוצגו"
msgid "Display RSS-feed icon"
msgstr "הצג סמל הזנת רסס"
msgid "Manage my subscriptions"
msgstr "ניהול המנויים שלי"
msgid "Previous issues"
msgstr "גליונות קודמים"
msgid "Manage your newsletter subscriptions"
msgstr "ניהול המנויים שלך לעלונים"
msgid "You must select at least one newsletter."
msgstr "יש לבחור לפחות עלון אחד"
msgid "Test newsletter sent to %recipient."
msgstr "גליון בדיקה נשלח אל %recipient"
msgid "all newsletters"
msgstr "כל העלונים"
msgid "orphaned newsletters"
msgstr "עלון לא משויך"
msgid "Show issues from"
msgstr "הצג גליונות מ"
msgid "No newsletters available."
msgstr "אין עלונים זמינים"
msgid "Inactive: no newsletters will be sent"
msgstr "לא פעיל: טרם נשלחו עלונים"
msgid "Active: user will receive newsletters"
msgstr "פעיל: משתמש זה יקבל ניוזלטרים"
msgid "Not sent"
msgstr "לא נשלח"
msgid "Currently sending by cron"
msgstr "כרגע המשלוח מתבצע בעזרת cron"
msgid "All newsletters"
msgstr "כל העלונים"
msgid "Subscription filters"
msgstr "מסנני מנויים"
msgid "Inactivate"
msgstr "לא פעיל"
msgid "No subscriptions available."
msgstr "אין מנויים זמינים."
msgid "Are you sure you want to delete these subscriptions?"
msgstr "האמנם ברצונך למחוק מנויים אלו?"
msgid "The subscriptions have been deleted."
msgstr "המנויים נמחקו"
msgid "The following addresses were added or updated: %added."
msgstr "הכתובות הבאות נוספו או עודכנו: %added."
msgid ""
"The addresses were subscribed to the following newsletters: "
"%newsletters."
msgstr "הכתובות צורפו לעלונים הבאים: %newsletters."
msgid "No addresses were added."
msgstr "לא נוספו כתובות."
msgid "The following addresses were invalid: %invalid."
msgstr "הכתובות הבאות לא היו תקינות: %invalid"
msgid "Active users"
msgstr "משתמשים פעילים"
msgid "Inactive users"
msgstr "משתמשים לא פעילים"
msgid "No addresses were found."
msgstr "לא נמצאו כתובות"
msgid "Sender information"
msgstr "מידע על השולח"
msgid "HTML to text conversion"
msgstr "המרת HTML לטקסט"
msgid ""
"When your newsletter is sent as plain text, these options will "
"determine how the conversion to text is performed."
msgstr ""
"כשהעלון נשלח כטקסט פשוט, אפשרויות אלו "
"יקבעו איך תתבצע ההמרה לטקסט"
msgid "Hyperlink conversion"
msgstr "המרת קישורים"
msgid "Default newsletter options"
msgstr "אפשרויות ברירת מחדל של העלון"
msgid ""
"These options will be the defaults for new newsletters, but can be "
"overridden in the newsletter editing form."
msgstr ""
"אפשרויות אלו יהיו ברירת המחדל לעלונים "
"חדשים, אך ניתן לשנות אותן בזמן עריכת "
"העלון"
msgid "Allow test address override"
msgstr "אפשר שינוי כתובת בדיקה"
msgid "Synchronize with account"
msgstr "סינכרון עם חשבון המשתמש"
msgid ""
"When checked subscriptions will be synchronized with site accounts. "
"When accounts are deteted, subscriptions with the same email address "
"will be removed. When site accounts are blocked/unblocked, "
"subscriptions will be deactivated/activated. When not checked "
"subscriptions will be unchanged when associated accounts are deleted "
"or blocked."
msgstr ""
"כשאפשרות זו מסומנת, מנויים יסונכרנו עם "
"חשבונות המשתמשים באתר. כשמזוהים "
"משתמשים, מנויים עם אותן כתובות מייל "
"יוסרו מהרשימה. כשחשבונות משתמשים באתר "
"נחסמים/מאופשרים, המנויים לעלון "
"ייחסמו/יאופשרו בהתאמה. כשאפשרות זו "
"אינה מסומנת המנויים לעלון לא ישונו "
"כשחשבון המנוי נמחק או נחסם."
msgid ""
"Sets the numbers of newsletters sent per cron run. Failure to send "
"will also be counted."
msgstr ""
"מספר המייליים שיישלחו בריצת cron. ייספרו "
"גם הודעות שנכשלו."
msgid "Log emails"
msgstr "רישום מיילים ביומן הפעילות"
msgid ""
"When checked all outgoing simplenews emails are logged in the system "
"log. A logged email does not guarantee that it is send or will be "
"delivered. It only indicates that a message is send to the PHP mail() "
"function. No status information is available of delivery by the PHP "
"mail() function."
msgstr ""
"כשאפשרות זו מסומנת כל ההודעות הנשלחות "
"על ידי simplenews נרשמות ביומן הפעילות של "
"המערכת. רישום ההודעה אינו מבטיח שהיא "
"נשלחה או התקבלה. הוא רק מצביע על כך "
"שההודעה נשלחה לפונקציית mail של PHP. לא "
"ניתן לבדוק את תוצאות המשלוח של "
"הפונקציה."
msgid "Newsletter name"
msgstr "שם העלון"
msgid "edit newsletter"
msgstr "עדכון עלון"
msgid "There are currently no newsletter series."
msgstr "אין כעת סדרות עלון."
msgid "Updated term %name."
msgstr "עודכן סיווג %name"
msgid "Confirm subscription"
msgstr "אישור הרשמה"
msgid "You always have the option of unsubscribing later."
msgstr ""
"תמיד תוכל/י לבטל את ההרשמה במועד מאוחר "
"יותר."
msgid "subscribe to newsletters"
msgstr "מנוי לעלונים"
