# Finnish translation of Simplenews (5.x-1.5)
# Copyright (c) 2011 by the Finnish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Simplenews (5.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-03 11:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
msgid "Status"
msgstr "Tila"
msgid "E-mail"
msgstr "Sähköposti"
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
msgid "Submit"
msgstr "Lähetä"
msgid "Operations"
msgstr "Toimenpiteet"
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
msgid "Subscribe"
msgstr "Tilaa"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Peru tilaus"
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteetti"
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
msgid "Reset"
msgstr "Palauta oletusarvoihin"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tätä toimintoa ei voi perua."
msgid "Weight"
msgstr "Paino"
msgid "none"
msgstr "ei yhtään"
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
msgid "edit"
msgstr "muokkaa"
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
msgid "Export"
msgstr "Vie"
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
msgid "Format"
msgstr "Muoto"
msgid "n/a"
msgstr "ei mitään"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Tilaukset"
msgid "Mail"
msgstr "Sähköposti"
msgid "Block message"
msgstr "Seliteteksti"
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
msgid "Update options"
msgstr "Päivitysvaihtoehdot"
msgid "Published"
msgstr "Julkaistu"
msgid "Filter"
msgstr "Suodatin"
msgid "E-mail address"
msgstr "Sähköpostiosoite"
msgid "Delete all"
msgstr "Poista kaikki"
msgid "Unlimited"
msgstr "Rajoittamaton"
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
msgid "General"
msgstr "Yleiset asetukset"
msgid "Sent"
msgstr "Lähetetty"
msgid "Pending"
msgstr "Odottaa"
msgid "normal"
msgstr "normaali"
msgid "No items selected."
msgstr "Yhtään kohdetta ei ole valittuna."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Päivitys on suoritettu."
msgid "Cron throttle"
msgstr "Cron-ajon lähetysrajoitus"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Termi %name poistettu."
msgid "Created new term %name."
msgstr "Luotiin uusi termi %name."
msgid "Date created"
msgstr "Luontipäivä"
msgid "Not published"
msgstr "Ei julkaistu"
msgid "From e-mail address"
msgstr "Lähettäjän sähköpostiosoite"
msgid "low"
msgstr "alhainen"
msgid "high"
msgstr "korkea"
msgid ""
"In listings, the heavier (with a higher weight value) terms will sink "
"and the lighter terms will be positioned nearer the top."
msgstr "Termit näytetään nousevassa järjestyksessä painon mukaan."
msgid "From name"
msgstr "Lähettäjän nimi"
msgid "Click here to unsubscribe from this newsletter"
msgstr "Klikkaa peruaksesi uutiskirjeen tilauksen"
msgid "Confirm unsubscription"
msgstr "Vahvista uutiskirjeen tilauksen peruminen"
msgid "Drafts"
msgstr "Luonnokset"
msgid "Newsletter"
msgstr "Uutiskirje"
msgid "Newsletters"
msgstr "Uutiskirjeet"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivoi tilaus"
msgid "Subscribed to"
msgstr "Tilattu uutiskirje"
msgid "Not send"
msgstr "Ei lähetetty"
msgid "Newsletter issue"
msgstr "Uutiskirje"
msgid "Manage newsletters, subscriptions, and configuration options."
msgstr "Hallinnoi uutiskirjeita, tilauksia ja uutiskirjeasetuksia."
msgid "Sent issues"
msgstr "Lähetetyt"
msgid "List newsletters"
msgstr "Listaa"
msgid "Add newsletter"
msgstr "Lisää uutiskirje"
msgid "List subscriptions"
msgstr "Listaa"
msgid "Import subscriptions"
msgstr "Tuo osoitteita"
msgid "Export subscriptions"
msgstr "Vie osoitteita"
msgid "Confirm newsletter subscriptions"
msgstr "Vahvista tilaukset"
msgid "Manage newsletter subscriptions"
msgstr "Hallinnoi tilauksia"
msgid "This will be the body of your newsletter. Available variables are:"
msgstr "Tämä on uutiskirjeen tekstisisältö. Voit käyttää muuttujia:"
msgid "(the name of your website),"
msgstr "(sivustosi nimi),"
msgid "(a link to your homepage),"
msgstr "(linkki kotisivullesi),"
msgid "(homepage link without the http://),"
msgstr "(linkki ilman http:// -osaa),"
msgid "(today's date),"
msgstr "(tämän päivän päivämäärä),"
msgid "(link to login page)."
msgstr "(linkki kirjautumissivulle)."
msgid "Newsletter sending options"
msgstr "Uutiskirjeen lähetysasetukset"
msgid "highest"
msgstr "suurin"
msgid "lowest"
msgstr "pienin"
msgid "Request receipt"
msgstr "Pyydä kuittaus"
msgid "Don't send now"
msgstr "Tallenna luonnoksena - älä lähetä"
msgid "Send one test newsletter to the test address"
msgstr "Lähetä testiuutiskirje testiosoitteisiin"
msgid "Send newsletter"
msgstr "Lähetä uutiskirje"
msgid "Sending"
msgstr "Lähettäminen"
msgid "You have no privileges to send this newsletter"
msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä tämän uutiskirjeen lähettämiseen."
msgid "Test e-mail addresses"
msgstr "Testausosoitteet"
msgid ""
"Supply a comma-separated list of e-mail addresses to be used as test "
"addresses."
msgstr ""
"Pilkuilla eroteltu lista uutiskirjeen testilähetyksessä "
"käytetyistä osoitteista. Salli muut testiosoitteet -asetus "
"mahdollistaa muiden testiosoitteiden käytön lähetyslomakkeella."
msgid "This newsletter has been sent"
msgstr "Uutiskirje on lähetetty"
msgid "Newsletter vocabulary"
msgstr "Uutiskirjeen luokittelusanasto"
msgid "Cannot send test newsletter to %mail: e-mail address invalid."
msgstr "Testilähetys ei onnistunut: osoite %mail on virheellinen."
msgid "Newsletter %title was successfully deleted."
msgstr "Uutiskirje %title poistettiin."
msgid "Deleted all subscriptions to newsletter %newsletter."
msgstr "Kaikki %newsletter tilaukset on poistettu."
msgid "Select content type(s) to be used as newsletter"
msgstr "Valitse uutiskirjeenä käytettävät sisällön tyypit"
msgid "Current newsletter subscriptions"
msgstr "Uutiskirjetilaukset"
msgid "My newsletters"
msgstr "Omat uutiskirjeet"
msgid "Current subscriptions"
msgstr "Tilatut uutiskirjeet"
msgid "Newsletter: @title"
msgstr "Uutiskirje: @title"
msgid "Display block message"
msgstr "Näytä seliteteksti"
msgid "Stay informed on our latest news!"
msgstr ""
"Pysy ajantasalla ja tilaa uutiskirje!  Vahvista tilaus/peruminen "
"avaamalla sähköpostiosoitteeseesi lähetettävä linkki."
msgid "Display subscription form"
msgstr "Näytä tilauslomake"
msgid ""
"If selected a subscription form is displayed, if not selected a link "
"to the subscription page is displayed."
msgstr ""
"Valittuna tilauslomake näytetään lohkossa. Muutoin näytetään "
"linkki uutiskirjeen tilaussivulle."
msgid "Display link to previous issues"
msgstr "Näytä linkki aiempiin uutiskirjeisiin"
msgid ""
"Links (to previous issues, previous issues and RSS-feed) are only "
"displayed to users who have \"view links in block\" privileges."
msgstr ""
"Vain käyttäjät, joilla on käyttöoikeus \"lohkon linkkien "
"lukeminen\" näkevät linkit aiempiin uutiskirjeisiin ja "
"RSS-syötteeseen."
msgid "Display previous issues"
msgstr "Näytä aiemmat uutiskirjeet"
msgid "Number of issues to display"
msgstr "Näytettävien uutiskirjeiden määrä"
msgid "Display RSS-feed icon"
msgstr "Näytä RSS-ikoni"
msgid "Manage my subscriptions"
msgstr "Hallinnoi uutiskirjeiden tilauksia"
msgid "Previous issues"
msgstr "Aiemmat uutiskirjeet"
msgid ""
"Select the newsletter(s) to which you want to subscribe or "
"unsubscribe."
msgstr ""
"Valitse uutiskirjeet, jotka haluat tilata. Valinnan poistaminen peruu "
"tilauksen."
msgid "Subscriptions for %mail"
msgstr "Tilaukset osoitteeseen %mail"
msgid "Manage your newsletter subscriptions"
msgstr "Hallinnoi uutiskirjetilauksia"
msgid "The e-mail address you supplied is not valid."
msgstr "Antamasi sähköpostiosoite on virheellinen."
msgid "You must select at least one newsletter."
msgstr "Valitse vähintään yksi uutiskirje."
msgid "The newsletter subscriptions for %mail have been updated."
msgstr "Osoitteen %mail uutiskirjetilaukset päivitettiin."
msgid ""
"You will receive a confirmation e-mail shortly containing further "
"instructions on how to complete your subscription."
msgstr ""
"Tilaus on rekisteröity. Sähköpostiisi on lähetetty "
"varmistusviesti, jossa neuvotaan, miten voit vahvistaa tilauksesi."
msgid ""
"You will receive a confirmation e-mail shortly containing further "
"instructions on how to complete the unsubscription process."
msgstr ""
"Peruutusilmoitus on vastaanotettu. Sähköpostiisi on lähetetty "
"varmistusviesti, jossa neuvotaan, miten voit vahvistaa tilauksen "
"peruutuksen."
msgid "You have been successfully subscribed."
msgstr "Uutiskirjeen tilaus onnistui."
msgid "You have been successfully unsubscribed."
msgstr "Uutiskirjeen peruutus onnistui"
msgid "Test newsletter sent to %recipient."
msgstr "Uutiskirje testilähetetty osoitteeseen %recipient."
msgid "all newsletters"
msgstr "kaikki uutiskirjeet"
msgid "orphaned newsletters"
msgstr "orvot uutiskirjeet"
msgid "Show issues from"
msgstr "Näytä uutiskirjeet"
msgid "No newsletters available."
msgstr "Ei uutiskirjeitä saatavilla"
msgid "Inactive: no newsletters will be sent"
msgstr "Passiivinen: uutiskirjeitä ei lähetetä"
msgid "Active: user will receive newsletters"
msgstr "Aktiivinen: käyttäjä vastaanottaa uutiskirjeitä"
msgid "Not sent"
msgstr "Ei lähetetty"
msgid "Currently sending by cron"
msgstr "Lähetys käynnissä cron-ajolla"
msgid "All newsletters"
msgstr "Kaikki uutiskirjeet"
msgid "Subscription filters"
msgstr "Tilausten suodattaminen"
msgid "Inactivate"
msgstr "Laita tilaus pois päältä"
msgid "No subscriptions available."
msgstr "Ei uutiskirjeiden tilauksia."
msgid "Are you sure you want to delete these subscriptions?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa nämä tilaustiedot?"
msgid "The subscriptions have been deleted."
msgstr "Tilaus poistettu"
msgid "E-mail addresses"
msgstr "Sähköpostiosoitteet"
msgid ""
"Supply a comma separated list of e-mail addresses to be added to the "
"list. Spaces between commas and addresses are allowed."
msgstr ""
"Syötä uutiskirjeen tilaajiksi lisättävien henkilöiden "
"sähköpostiosoitteet pilkulla erotettuna. Välilyönnit "
"sähköpostiosoitteen ja pilkun välissä ovat sallittuja."
msgid "Subscribe imported addresses to the following newsletter(s)"
msgstr "Liitä tuodut osoitteet seuraavien uutiskirjeiden tilaajalistoille"
msgid "The following addresses were added or updated: %added."
msgstr "Lisättiin tai päivitettiin osoitteet: %added."
msgid ""
"The addresses were subscribed to the following newsletters: "
"%newsletters."
msgstr ""
"Osoitteet liitettiin seuraavien uutiskirjeiden tilaajiksi: "
"%newsletters."
msgid "No addresses were added."
msgstr "Osoitteita ei lisätty."
msgid "The following addresses were invalid: %invalid."
msgstr "Seuraavat sähköpostiosoitteet olivat virheellisiä: %invalid."
msgid "Select at least 1 status"
msgstr "Valitse vähintään yksi"
msgid "Active users"
msgstr "Aktiiviset käyttäjät"
msgid "Inactive users"
msgstr "Käytöstä poissaolevat käyttäjät"
msgid "Select at least 1 newsletter"
msgstr "Valitse vähintään yksi uutiskirje"
msgid "No search performed"
msgstr "Hakua ei tehty"
msgid "No addresses were found."
msgstr "Osoitteita ei löytynyt."
msgid "Sender information"
msgstr "Lähettäjän tiedot"
msgid "HTML to text conversion"
msgstr "HTML-tekstimuunnos"
msgid ""
"When your newsletter is sent as plain text, these options will "
"determine how the conversion to text is performed."
msgstr ""
"Kun uutiskirjeesi lähetetään vain teksti -muodossa, nämä "
"asetukset vaikuttavat siihen, kuinka tekstimuunnos tehdään."
msgid "Hyperlink conversion"
msgstr "Hyperlinkkien muuntaminen"
msgid "Default newsletter options"
msgstr "Uutiskirjeen oletusasetukset"
msgid ""
"These options will be the defaults for new newsletters, but can be "
"overridden in the newsletter editing form."
msgstr "Oletusasetukset voidaan ylittää uutiskirjeen muokkauslomakkeella."
msgid "Select the default newsletter sending format."
msgstr "Valitse uutiskirjeen oletuslähetysmuoto."
msgid "Note that e-mail priority is ignored by a lot of e-mail programs."
msgstr ""
"Huomaa, että useat sähköpostiohjelmat eivät ota huomioon viestille "
"asetettua prioriteettiä."
msgid ""
"Request a Read Receipt from your newsletters. A lot of e-mail programs "
"ignore these so it is not a definitive indication of how many people "
"have read your newsletter."
msgstr ""
"Huomaa, että useat sähköpostiohjelmat jättävät huomiotta Pyydä "
"kuittaus-asetuksen."
msgid "Default selection for sending newsletters"
msgstr "Uutiskirjeen lähetyksen oletusvalinta"
msgid "Test addresses options"
msgstr "Testiosoiteasetukset"
msgid ""
"Supply a comma-separated list of e-mail addresses to be used as test "
"addresses. The override function allows to override these addresses "
"upon newsletter creation."
msgstr ""
"Pilkulla eroteltu lista testiosoitteista. Salli muut testiosoitteet "
"-asetus mahdollistaa muiden testiosoitteiden käytön "
"lähetyslomakkeella."
msgid "Test e-mail address"
msgstr "Testiosoitteet"
msgid "Allow test address override"
msgstr "Salli muut testiosoitteet"
msgid ""
"Default sender address that will only be used for confirmation "
"e-mails. You can specify sender information for each newsletter "
"separately on the newsletter's settings page."
msgstr ""
"Oletusosoite, jota käytetään vain uutiskirjeen tilausvahvistuksien "
"lähettäjän osoitteena. Jokaisella uutiskirjeellä voi olla oma "
"lähettäjäosoitteensa, joka määritellään uutiskirjeen "
"asetussivulla."
msgid "Subscription options"
msgstr "Tilausasetukset"
msgid "Synchronize with account"
msgstr "Synkronoi käyttäjätilien kanssa"
msgid ""
"When checked subscriptions will be synchronized with site accounts. "
"When accounts are deteted, subscriptions with the same email address "
"will be removed. When site accounts are blocked/unblocked, "
"subscriptions will be deactivated/activated. When not checked "
"subscriptions will be unchanged when associated accounts are deleted "
"or blocked."
msgstr ""
"Valittuna tilaukset synkronoidaan käyttäjätilien kanssa. Kun "
"käyttäjätili poistetaan, myös käyttäjän "
"sähköpostiosoitteeseen liittyvät uutiskirjetilaukset perutaan. Kun "
"käyttäjätili suljetaan tai avataan uudelleen, käyttäjätiliin "
"liittyvät uutiskirjetilaukset perutaan tai aktivoidaan uudelleen. Kun "
"kohta ei ole valittuna, käyttäjätilimuutokset eivät vaikuta "
"uutiskirjetilauksiin."
msgid ""
"Sets the numbers of newsletters sent per cron run. Failure to send "
"will also be counted."
msgstr ""
"Yhden cron-ajon aikana lähetettävien uutiskirjeiden määrä. "
"Epäonnistuneet lähetykset lasketaan mukaan."
msgid "Log emails"
msgstr "Kirjaa lähetetyt uutiskirjeet lokiin"
msgid ""
"When checked all outgoing simplenews emails are logged in the system "
"log. A logged email does not guarantee that it is send or will be "
"delivered. It only indicates that a message is send to the PHP mail() "
"function. No status information is available of delivery by the PHP "
"mail() function."
msgstr ""
"Kun valittuna, kaikki lähtevät uutiskirjeet kirjataan lokiin. "
"Uutiskirjeen kirjautuminen lokiin ei takaa sitä, että uutiskirje on "
"lähetetty. Lokimerkinnästä näkee vain, että lähtevä uutiskirje "
"on välitetty sähköpostiliikennettä käsittelevälle PHP:n mail() "
"-funktiolle, jolta ei ole saatavana tietoja lähetyksien tilasta."
msgid "The sender's e-mail address you supplied is not valid."
msgstr "Lähettäjän sähköpostiosoite on virheellinen."
msgid "Newsletter name"
msgstr "Uutiskirjeen nimi"
msgid "edit newsletter"
msgstr "muokkaa uutiskirjettä"
msgid "There are currently no newsletter series."
msgstr "Ei uutiskirjeitä."
msgid ""
"You can create different newsletters (or subjects) to categorize your "
"news (e.g. Cats news, Dogs news, ...)."
msgstr ""
"Voit julkaista useita eri aiheisia uutiskirjeitä uutisten "
"kategorisoimiseksi (esimerkiksi Koirauutiset, Kissauutiset, ...)."
msgid "This name is used to identify the newsletter."
msgstr ""
"Uutiskirjeen nimi käyttäjää varten. Tämä teksti näytetään Luo "
"sisältöä -sivun listalla. Nimen pitäisi alkaa isolla kirjaimella "
"ja sisältää vain kirjaimia, numeroita ja välilyöntejä. Nimi ei "
"saa olla jo käytössä."
msgid "The description can be used to provide more information."
msgstr ""
"Uutiskirjeen lyhyt kuvaus. Tämä teksti näytetään Luo sisältöä "
"-sivulla."
msgid "Updated term %name."
msgstr "Päivitettiin termi %name."
msgid "Newsletter %title has been deleted."
msgstr "Uutiskirje %title poistettu"
msgid "Confirm subscription"
msgstr "Vahvista uutiskirjeen tilaus"
msgid "You always have the option of unsubscribing later."
msgstr "Voit perua tilauksen milloin tahansa."
msgid ""
"Individual newsletters are grouped by a newsletter taxonomy term. "
"Newsletters can have a block with the ability of (un)subscription, "
"listing of recent newsletters and an associated rss-feed."
msgstr ""
"Uutiskirjeet ryhmitellään uutiskirjekäyttöön osoitetun sanaston "
"termien avulla. Uutiskirjeeseen voi liittyä lohko,  joka sisältää  "
"tilaus ja tilauksen peruutus -toiminnot, listauksen aiemmista "
"uutiskirjeistä ja linkin uutiskirjeen RSS-syötteeseen."
msgid "Sending of large mailings can be managed by cron."
msgstr "Suuret postitukset voidaan lähettää cronin avulla."
msgid ""
"Add this newsletter issue to a newsletter by selecting a newsletter "
"from the select list."
msgstr "Valitse haluamasi uutiskirjeen tyyppi Uutiskirje-pudotusvalikosta."
msgid ""
"Send a newsletter or a test newsletter by selecting the appropriate "
"radio button and submitting the node."
msgstr ""
"Valitse Lähettäminen-kohdassa haluatko lähettää, testilähettää "
"vai tallentaa uutiskirjeen. Paina lopuksi lomakkeen "
"Tallenna-painiketta."
msgid ""
"Install Mime Mail module to send HTML emails. Mime Mail is also used "
"to send emails with attachments, both plain text and HTML emails."
msgstr ""
"Mime Mail -moduulin asennettuasi voit lähettää HTML-muotoisia sekä "
"liitetiedostollisia uutiskirjeitä."
msgid "plain"
msgstr "vain teksti"
msgid "html"
msgstr "HTML"
msgid "Confirmation for @newsletter from @site"
msgstr "Uutiskirjeen @newsletter vahvistus"
msgid "This is a subscription status confirmation notice for the @newsletter."
msgstr "Tämä on"
msgid ""
"If you do not wish to be subscribed to this list, please disregard "
"this message."
msgstr ""
"Mikäli et halua tilata uutiskirjettä, voit jättää tämän viestin "
"huomiotta."
msgid "If you did not make this request, please disregard this message."
msgstr ""
"Jos tämä pyyntö on lähetetty erehdyksissä, jätä tämä viesti "
"huomiotta."
msgid "newsletter"
msgstr "uutiskirjeet"
msgid "simplenews"
msgstr "simplenews"
msgid "view links in block"
msgstr "lohkon linkkien käyttäminen"
msgid "create newsletter"
msgstr "uutiskirjeiden luominen"
msgid "edit own newsletter"
msgstr "omien uutiskirjeiden muokkaaminen"
msgid "edit any newsletter"
msgstr "kaikkien uutiskirjeiden muokkaaminen"
msgid "administer newsletters"
msgstr "uutiskirjeiden ylläpito"
msgid "send newsletter"
msgstr "uutiskirjeen lähettäminen"
msgid "subscribe to newsletters"
msgstr "uutiskirjeiden tilaaminen"
msgid "The installation of the Simplenews module was unsuccessful."
msgstr "Simplenews-moduulin asennus epäonnistui."
msgid "Simplenews"
msgstr "Simplenews"
msgid "Send newsletters to subscribed e-mail addresses."
msgstr "Luo ja lähetä sähköpostiuutiskirjeitä."
