# Greek translation of Simplenews (5.x-1.5)
# Copyright (c) 2010 by the Greek translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Simplenews (5.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 01:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-06 08:45+0000\n"
"Language-Team: Greek\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
msgid "Submit"
msgstr "Υποβολή"
msgid "Operations"
msgstr "Λειτουργίες"
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Διαγραφή συνδρομής"
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
msgid "Priority"
msgstr "Προτεραιότητα"
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"Η ενέργεια αυτή δεν μπορεί να "
"αναιρεθεί."
msgid "Weight"
msgstr "Βάρος"
msgid "none"
msgstr "κανένα"
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
msgid "edit"
msgstr "επεξεργασία"
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"
msgid "n/a"
msgstr "δ/υ"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Συνδρομές"
msgid "Mail"
msgstr "Ηλεκτρονικό μήνυμα"
msgid "Block message"
msgstr "Μήνυμα μπλοκ"
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
msgid "Update options"
msgstr "Επιλογές ενημέρωσης"
msgid "Published"
msgstr "Δημοσιευμένο"
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
msgid "E-mail address"
msgstr "Διεύθυνση e-mail"
msgid "Delete all"
msgstr "Διαγραφή όλων"
msgid "Unlimited"
msgstr "Απεριόριστο"
msgid "Send"
msgstr "Αποστολή"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
msgid "Sent"
msgstr "Απεσταλμένο"
msgid "Pending"
msgstr "Εκκρεμεί"
msgid "normal"
msgstr "κάθετο διάνυσμα"
msgid "No items selected."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε κανένα στοιχείο."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Η ενημέρωση έγινε."
msgid "Cron throttle"
msgstr "Ρύθμιση cron"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Ο όρος %name διαγράφηκε."
msgid "Created new term %name."
msgstr "Δημιουργήθηκε νέος όρος %name."
msgid "Date created"
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
msgid "Not published"
msgstr "Μη δημοσιευμένο"
msgid "From e-mail address"
msgstr "Διεύθυνση e-mail αποστολέα"
msgid "low"
msgstr "χαμηλή"
msgid "high"
msgstr "υψηλή"
msgid ""
"In listings, the heavier (with a higher weight value) terms will sink "
"and the lighter terms will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Στις λίστες, όσο πιο βαρύς (μεγαλύτερη "
"τιμή βάρους) είναι ένας όρος θα "
"βυθιστεί και οι ελαφρύτεροι όροι θα "
"εμφανίζονται πιο κοντά στην κορυφή."
msgid "From name"
msgstr "Όνομα αποστολέα"
msgid "Click here to unsubscribe from this newsletter"
msgstr ""
"Πατήστε εδώ για να διαγράψετε την "
"συνδρομή σας στο ενημερωτικό δελτίο."
msgid "Unsubscribe from this newsletter: @url"
msgstr ""
"Διαγραφή συνδρομής από το ενημερωτικό "
"δελτίο: @url"
msgid "Drafts"
msgstr "Προσχέδια"
msgid "Newsletter"
msgstr "Ενημερωτικό δελτίο"
msgid "Newsletters"
msgstr "Ενημερωτικά δελτία"
msgid "Subscribed to"
msgstr "Έχει συνδρομή σε"
msgid "Newsletter issue"
msgstr "Τεύχος ενημερωτικού δελτίου"
msgid "Create a newsletter issue to be sent to subscribed e-mail addresses."
msgstr ""
"Δημιουργήστε ένα ενημερωτικό δελτίο "
"το οποίο θα σταλεί στους "
"εγγεγραμμένους στην λίστα χρήστες."
msgid "Manage newsletters, subscriptions, and configuration options."
msgstr ""
"Διαχείριση και διαμόρφωση των "
"ενημερωτικών δελτίων."
msgid "Sent issues"
msgstr "Σταλμένα δελτία"
msgid "List newsletters"
msgstr "Λίστα Ενημερωτικών δελτίων"
msgid "Add newsletter"
msgstr "Προσθήκη ενημερωτικού δελτίου"
msgid "List subscriptions"
msgstr "Λίστα συνδρομών"
msgid "Import subscriptions"
msgstr "Εισαγωγή συνδρομών"
msgid "Export subscriptions"
msgstr "Εξαγωγή συνδρομών"
msgid "Confirm newsletter subscriptions"
msgstr ""
"Επιβεβαίωση συνδρομών ενημερωτικών "
"δελτίων"
msgid "Manage newsletter subscriptions"
msgstr ""
"Διαχείριση συνδρομών ενημερωτικών "
"δελτίων"
msgid "This will be the body of your newsletter. Available variables are:"
msgstr ""
"Αυτό θα είναι το κείμενο του "
"ενημερωτικού δελτίου. Διαθέσιμες "
"παράμετροι είναι:"
msgid "(the name of your website),"
msgstr "(το όνομα του ιστοχώρου),"
msgid "(a link to your homepage),"
msgstr "(σύνδεσμος στην αρχική σελίδα),"
msgid "(homepage link without the http://),"
msgstr ""
"(σύνδεσμος στην αρχική σελίδα χωρίς "
"http://),"
msgid "(your e-mail address),"
msgstr "(η e-mail διεύθυνση σας),"
msgid "(today's date),"
msgstr "(σημερινή ημερομηνία),"
msgid "(link to login page)."
msgstr "(σύνδεσμος στην σελίδα εισόδου)."
msgid "Newsletter sending options"
msgstr ""
"Ρυθμίσεις αποστολής ενημερωτικού "
"δελτίου"
msgid "highest"
msgstr "υψηλότερη"
msgid "lowest"
msgstr "χαμηλότερη"
msgid "Request receipt"
msgstr "Απόδειξη παραλαβής"
msgid "Don't send now"
msgstr "Να μην αποσταλεί τώρα"
msgid "Send one test newsletter to the test address"
msgstr ""
"Αποστολή ενός δοκιμαστικού "
"ενημερωτικού δελτίου στην "
"δοκιμαστική διεύθυνση"
msgid "Send newsletter"
msgstr "Αποστολή ενημερωτικού δελτίου"
msgid "Sending"
msgstr "Αποστολή"
msgid "You have no privileges to send this newsletter"
msgstr ""
"Δεν έχετε δικαίωμα να στείλετε αυτό το "
"ενημερωτικό δελτίο"
msgid "Test e-mail addresses"
msgstr "Δοκιμαστικές διευθύνσεις e-mail"
msgid ""
"Supply a comma-separated list of e-mail addresses to be used as test "
"addresses."
msgstr ""
"Δώστε μία λίστα διευθύνσεων "
"διαχωρισμένες με κόμμα των e-mail που θα "
"χρησιμοποιηθούν ως δοκιμαστικές "
"διευθύνσεις."
msgid "This newsletter has been sent"
msgstr "Το ενημερωτικό δελτίο έχει ήδη σταλεί"
msgid "Cannot send test newsletter: no valid test e-mail address specified."
msgstr ""
"Αδύνατη η αποστολή δοκιμαστικού "
"ενημερωτικού δελτίου: δεν υπάρχουν "
"έγκυρες e-mail διευθύνσεις."
msgid "Cannot send test newsletter to %mail: e-mail address invalid."
msgstr ""
"Αδύνατη η αποστολή δοκιμαστικού "
"ενημερωτικού δελτίου στο %mail: μη "
"έγκυρη e-mail διεύθυνση."
msgid "Newsletter %newsletter is being sent"
msgstr ""
"Η αποστολή του ενημερωτικού δελτίου "
"%newsletter βρίσκετε σε εξέλιξη"
msgid "Newsletter %title was successfully deleted."
msgstr "Το ενημερωτικό δελτίο %title διαγράφηκε."
msgid "Deleted all subscriptions to newsletter %newsletter."
msgstr ""
"Διαγράφηκαν όλες οι συνδρομές στο "
"ενημερωτικό δελτίο %newsletter."
msgid "Current newsletter subscriptions"
msgstr "Συνδρομές Ενημερωτικών δελτίων"
msgid "Currently no subscriptions"
msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργές συνδρομές"
msgid "Manage subscriptions"
msgstr "Διαχείριση συνδρομών"
msgid "Newsletter: @title"
msgstr "Ενημερωτικό δελτίο: @title"
msgid "Display block message"
msgstr "Εμφάνιση μηνύματος μπλοκ"
msgid "Stay informed on our latest news!"
msgstr "Ενημερωθείτε για τα τελευταία νέα μας!"
msgid "Display subscription form"
msgstr "Εμφάνιση φόρμας συνδρομής"
msgid "Number of issues to display"
msgstr "Αριθμός τευχών για εμφάνιση"
msgid "Display RSS-feed icon"
msgstr "Προβολή εικονιδίου RSS-feed"
msgid "Manage my subscriptions"
msgstr "Συνδρομές ενημερωτικών δελτίων"
msgid "Previous issues"
msgstr "Προηγούμενα τεύχη"
msgid "Could not load newsletter term ID %id"
msgstr ""
"Δεν μπόρεσε να φορτωθεί ο όρος "
"ενημερωτικού δελτίου με ID %id"
msgid ""
"Select the newsletter(s) to which you want to subscribe or "
"unsubscribe."
msgstr ""
"Διαλέξτε τα ενημερωτικό δελτία στα "
"οποία θέλετε να είστε ή όχι "
"συνδρομητής."
msgid "Subscriptions for %mail"
msgstr "Συνδρομές του %mail"
msgid "Manage your newsletter subscriptions"
msgstr ""
"Επεξεργασία των συνδρομών σε "
"ενημερωτικά δελτία"
msgid "The e-mail address you supplied is not valid."
msgstr ""
"Η e-mail διεύθυνση που δώσατε δεν είναι "
"έγκυρη."
msgid "You must select at least one newsletter."
msgstr ""
"Πρέπει να διαλέξετε τουλάχιστον ένα "
"ενημερωτικό δελτίο."
msgid "The newsletter subscriptions for %mail have been updated."
msgstr "Οι συνδρομές για %mail ανανεώθηκαν."
msgid ""
"You will receive a confirmation e-mail shortly containing further "
"instructions on how to complete your subscription."
msgstr ""
"Σύντομα θα λάβετε ένα e-mail μήνυμα που "
"θα περιέχει περαιτέρω οδηγίες για την "
"ολοκλήρωση της διαδικασίας "
"ενεργοποίησης της συνδρομής σας."
msgid ""
"You will receive a confirmation e-mail shortly containing further "
"instructions on how to complete the unsubscription process."
msgstr ""
"Σύντομα θα λάβετε ένα e-mail μήνυμα που "
"θα περιέχει περαιτέρω οδηγίες για την "
"ολοκλήρωση της διαδικασίας "
"απενεργοποίησης της συνδρομής σας."
msgid "You have been successfully subscribed."
msgstr ""
"Έχετε επιτυχώς γραφτεί στην λίστα "
"συνδρομητών."
msgid "You have been successfully unsubscribed."
msgstr ""
"Έχετε επιτυχώς διαγραφεί από την "
"λίστα συνδρομητών."
msgid "Newsletter %title could not be sent to %email."
msgstr ""
"Το ενημερωτικό δελτίο %title δεν μπόρεσε "
"να σταλεί στο %email."
msgid "Footer will be appended here"
msgstr "Εδώ θα προστεθεί το υποσέλιδο"
msgid "Test newsletter sent to %recipient."
msgstr ""
"Το δοκιμαστικό ενημερωτικό δελτίο "
"εστάλη στο %recipient."
msgid "Sent confirmation e-mail to %mail."
msgstr "Αποστολή e-mail επιβεβαίωσης στο %mail."
msgid "Sending of confirmation e-mail to %mail failed."
msgstr ""
"Αποτυχία αποστολής e-mail επιβεβαίωσης "
"στο %mail."
msgid "all newsletters"
msgstr "ΟΛΑ"
msgid "orphaned newsletters"
msgstr "ΟΡΦΑΝΑ"
msgid "Show issues from"
msgstr "Εμφάνισε τεύχη από"
msgid "No newsletters available."
msgstr "Δεν υπάρχουν ενημερωτικά δελτία."
msgid "Currently sending by cron"
msgstr "Τρέχουσα αποστολή με cron"
msgid "No subscriptions available."
msgstr "Δεν υπάρχουν συνδρομές."
msgid "E-mail addresses"
msgstr "Διευθύνσεις e-mail"
msgid ""
"Supply a comma separated list of e-mail addresses to be added to the "
"list. Spaces between commas and addresses are allowed."
msgstr ""
"Δώστε τις διευθύνσεις e-mail "
"διαχωρισμένες με κόμματα (CSV) για να "
"προστεθούν στην λίστα. Τα κενά μεταξύ "
"των διευθύνσεων και των κομμάτων "
"επιτρέπονται."
msgid "Subscribe imported addresses to the following newsletter(s)"
msgstr ""
"Εγγραφή των εισαγόμενων  διευθύνσεων "
"στα παρακάτω ενημερωτικά δελτία"
msgid "The following addresses were added or updated: %added."
msgstr ""
"Οι παρακάτω διευθύνσεις προστέθηκαν ή "
"ενημερώθηκαν: %added."
msgid ""
"The addresses were subscribed to the following newsletters: "
"%newsletters."
msgstr ""
"Οι διευθύνσεις προστέθηκαν στην λίστα "
"συνδρομητών των ενημερωτικών δελτίων: "
"%newsletters."
msgid "No addresses were added."
msgstr "Δεν προστέθηκαν διευθύνσεις."
msgid "The following addresses were invalid: %invalid."
msgstr ""
"Οι παρακάτω διευθύνσεις είναι "
"λανθασμένες: %invalid."
msgid "Select at least 1 status"
msgstr "Επιλέξτε τουλάχιστον 1 κατάσταση"
msgid "Active users"
msgstr "Ενεργοί χρήστες"
msgid "Inactive users"
msgstr "Ανενεργοί χρήστες"
msgid "Select at least 1 newsletter"
msgstr ""
"Επιλέξτε τουλάχιστον 1 ενημερωτικό "
"δελτίο"
msgid "No search performed"
msgstr "Δεν έγινε αναζήτηση"
msgid "No addresses were found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν διευθύνσεις."
msgid "Sender information"
msgstr "Πληροφορίες Αποστολέα"
msgid "HTML to text conversion"
msgstr "Μετατροπή HTML σε κείμενο"
msgid ""
"When your newsletter is sent as plain text, these options will "
"determine how the conversion to text is performed."
msgstr ""
"Όταν το ενημερωρικό δελτίο στέλνεται "
"ως απλό κείμενο, αυτές οι ρυθμίσεις "
"καθορίζουν πως θα γίνει η μετατροπή "
"στο κειμένου."
msgid "Hyperlink conversion"
msgstr "Μετατροπή συνδεσμών υπερ-κειμένου"
msgid "Default newsletter options"
msgstr ""
"Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις "
"ενημερωτικού δελτίου"
msgid ""
"These options will be the defaults for new newsletters, but can be "
"overridden in the newsletter editing form."
msgstr ""
"Αυτές οι επιλογές θα είναι οι "
"προεπιλογές για τα νέα ενημερωτικά "
"δελτία, αλλά μπορούν να αλλάξουν στην "
"φόρμα επεξεργασίας του ενημερωτικού "
"δελτίου."
msgid "Select the default newsletter sending format."
msgstr ""
"Διαλέξτε την προκαθορισμένη μορφή "
"αποστολής του ενημερωτικού δελτίου."
msgid "Note that e-mail priority is ignored by a lot of e-mail programs."
msgstr ""
"Παρατήρηση: η προτεραιότητα του e-mail "
"αγνοείται από πολλά προγράμματα "
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
msgid ""
"Request a Read Receipt from your newsletters. A lot of e-mail programs "
"ignore these so it is not a definitive indication of how many people "
"have read your newsletter."
msgstr ""
"Ζητήστε μια Απόδειξη Παραλαβής για τα "
"ενημερωτικά δελτία σας. Πολλά "
"προγράμματα e-mail τις αγνοούν οπότε δεν "
"είναι οριστική ένδειξη ότι ο "
"παραλήπτης έχει διαβάσει το "
"ενημερωτικό δελτίο σας."
msgid "Default selection for sending newsletters"
msgstr ""
"Προεπιλογή για την αποστολή των "
"ενημερωτικών δελτίων"
msgid "Test addresses options"
msgstr "Ρυθμίσεις δοκιμαστικών διευθύνσεων"
msgid ""
"Supply a comma-separated list of e-mail addresses to be used as test "
"addresses. The override function allows to override these addresses "
"upon newsletter creation."
msgstr ""
"Δώστε μια λίστα διαχωρισμένη με "
"κόμματα των διευθύνσεων που θα "
"χρησιμοποιηθούν ως δοκιμαστικές "
"διευθύνσεις. Η λειτουργία αγνόησης "
"επιτρέπει να αγνοηθούν αυτές οι "
"διευθύνσεις κατά την δημιουργία του "
"ενημερωτικού δελτίου."
msgid "Test e-mail address"
msgstr "Δοκιμαστική διεύθυνση e-mail"
msgid "Allow test address override"
msgstr ""
"Επιτρέψτε την αγνόηση των "
"δοκιμαστικών διευθύνσεων"
msgid ""
"Default sender address that will only be used for confirmation "
"e-mails. You can specify sender information for each newsletter "
"separately on the newsletter's settings page."
msgstr ""
"Η διεύθυνση αποστολέα που θα "
"χρησιμοποιηθεί μόνο για e-mails "
"επιβεβαίωσης αποστολής. Μπορείτε να "
"δώσετε διεύθυνση αποστολέα για κάθε "
"ενημερωτικό δελτίο μεμονωμένα στην "
"σελίδα επεξεργασίας του δελτίου."
msgid "Initial send time"
msgstr "Αρχική ώρα αποστολής"
msgid ""
"Sets the maximum time in seconds during which newsletters are sent. If "
"not all recipients have been mailed within this time, sending is "
"further handled as a cronjob."
msgstr ""
"Η μέγιστη ώρα σε δευτερόλεπτα κατά την "
"οποία στέλνονται τα ενημερωτικά "
"δελτία. Αν όλα δεν έχουν σταλεί μέσα "
"στο χρονικό περιθώριο, η αποστολή "
"συνεχίζεται με cronjob."
msgid ""
"The highest value in the dropdown list is based on max_execution_time "
"in your php.ini file. Note that if not all previous newsletters have "
"been sent to all recipients yet, these are sent first."
msgstr ""
"Η μέγιστη τιμή στην λίστα επιλογής "
"βασίζεται στο max_execution_time του php.ini "
"αρχείου. Αν τα προηγούμενα "
"ενημερωτικά δελτία δεν είχαν σταλεί "
"ακόμη όλα στους αποδέκτες, έχουν "
"προτεραιότητα."
msgid "The sender's e-mail address you supplied is not valid."
msgstr ""
"Η διεύθυνση e-mail αποστολέα που δώσατε "
"δεν είναι έγκυρη."
msgid "Newsletter name"
msgstr "Όνομα Ενημερωτικού δελτίου"
msgid "edit newsletter"
msgstr "επεξεργασία ενημερωτικού δελτίου"
msgid "There are currently no newsletter series."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν προς το παρόν τεύχη "
"ενημερωτικού δελτίου."
msgid ""
"Are you sure you want to remove %mail from all newsletter subscription "
"lists?"
msgstr ""
"Είσαστε σίγουρος ότι θέλετε να "
"διαγράψετε το %mail από όλες τις λίστες "
"συνδρομών των ενημερωτικών δελτίων;"
msgid ""
"This action will remove %mail from all newsletter subscription lists. "
"To unsubscribe this user from a particular newsletter, press Cancel "
"and edit this user."
msgstr ""
"Αυτή η ενέργεια θα διαγράψει το %mail από "
"όλες τις λίστες συνδρομών των "
"ενημερωτικών δελτίων. Για να "
"διαγράψετε τον χρήστη από ένα "
"συγκεκριμένο ενημερωτικό δελτίο, "
"πατήστε 'Ακυρο και επεξεργαστείτε τον "
"λογαριασμό του χρήστη."
msgid "The user %user was successfully deleted from the subscription list."
msgstr ""
"Ο χρήστης %user διεγράφη επιτυχώς από "
"την λίστα συνδρομών."
msgid "User %email deleted from the subscription list."
msgstr ""
"Χρήστης %email διεγράφη από την λίστα "
"συνδρομών."
msgid ""
"You can create different newsletters (or subjects) to categorize your "
"news (e.g. Cats news, Dogs news, ...)."
msgstr ""
"Μπορείτε να δημιουργήσετε "
"διαφορετικά ενημερωτικά δελτία (ή "
"θέματα) για να κατηγοριοποιήσετε τα "
"νέα σας (π.χ. Μηνιαία νέα, Κοινωνικά "
"νέα, ...)"
msgid "This name is used to identify the newsletter."
msgstr ""
"Το όνομα που χαρακτηρίζει το "
"ενημερωτικό δελτίο."
msgid "The description can be used to provide more information."
msgstr ""
"Η περιγραφή μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
"για να προσφέρει περισσότερες "
"πληροφορίες."
msgid "Updated term %name."
msgstr "Ο όρος %name ενημερώθηκε."
msgid ""
"Are you sure you want to delete %title? All subscriptions associated "
"with this newsletter will be lost."
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να "
"διαγράψετε το %title; Όλες οι συνδρομές "
"που συσχετίζονται με το ενημερωτικό "
"δελτίο θα χαθούν."
msgid "Newsletter %title has been deleted."
msgstr "Το ενημερωτικό δελτίο %title διαγράφηκε."
msgid ""
"Are you sure you want to add %user to the %newsletter subscription "
"list?"
msgstr ""
"Θέλετε σίγουρα να προσθέσετε τον %user "
"στην λίστα συνδρομητών του "
"ενημερωτικού δελτίου %newsletter ;"
msgid "%user was successfully added to the %newsletter subscription list."
msgstr ""
"%user επιτυχώς προστέθηκε στην λίστα "
"συνδρομών του %newsletter."
msgid ""
"Are you sure you want to remove %user from the %newsletter "
"subscription list?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να "
"διαγράψετε τον %user από την λίστα "
"συνδρομών του %newsletter;"
msgid ""
"This action will only remove you from the newsletter subscription "
"list. If you are registered at our site, your account information will "
"remain unchanged."
msgstr ""
"Αυτή η ενέργεια θα σας διαγράψει από "
"την λίστα συνδρομών του ενημερωτικού "
"δελτίου. Αν είσαστε εγγεγραμμένος "
"στον ιστοχώρο μας, οι πληροφορίες του "
"λογαριασμού σας θα παραμείνουν "
"αμετάβλητες."
msgid "%user was successfully removed from the %newsletter subscription list."
msgstr ""
"%user επιτυχώς διεγράφη από την λίστα "
"του ενημερωτικού δελτίου %newsletter."
msgid "plain"
msgstr "απλό"
msgid "html"
msgstr "html"
msgid ""
"If you do not wish to be subscribed to this list, please disregard "
"this message."
msgstr ""
"Αν δεν επιθυμείτε να γίνετε "
"συνδρομητής στην λίστα, παρακαλώ "
"αγνοήστε αυτό το μήνυμα."
msgid "Subscribe link: @url"
msgstr "Σύνδεσμος εγγραφής: @url"
msgid "If you did not make this request, please disregard this message."
msgstr ""
"Αν δεν κάνατε εσείς αυτήν την αίτηση, "
"παρακαλώ αγνοήστε αυτό το μήνυμα."
msgid "Unsubscribe link: @url"
msgstr "Σύνδεσμος διαγραφής: @url"
msgid "Visit our site: @url"
msgstr "Επισκεφθείτε τον ιστοχώρο μας: @url"
msgid "newsletter"
msgstr "ενημερωτικό δελτίο"
msgid "view links in block"
msgstr "εμφάνιση συνδέσμων σε μπλοκ"
msgid "create newsletter"
msgstr "δημιουργία ενημερωτικού δελτίου"
msgid "edit own newsletter"
msgstr ""
"επεξεργασία των δικών τους "
"ενημερωτικών δελτίων"
msgid "administer newsletters"
msgstr "διαχείριση ενημερωτικών δελτίων"
msgid "send newsletter"
msgstr "αποστολή ενημερωτικού δελτίου"
msgid "subscribe to newsletters"
msgstr "Εγγραφή σε ενημερωτικά δελτία"
msgid "The installation of the Simplenews module was unsuccessful."
msgstr ""
"Η εγκατάσταση της μονάδας Simplenews ήταν "
"ανεπιτυχής."
