# Czech translation of Simplenews (5.x-1.5)
# Copyright (c) 2010 by the Czech translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Simplenews (5.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-25 06:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-24 21:11+0000\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "Submit"
msgstr "Uložit"
msgid "Operations"
msgstr "Operace"
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
msgid "Subscribe"
msgstr "Přihlásit"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odhlásit"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tuto akci nelze vrátit."
msgid "Weight"
msgstr "Váha"
msgid "none"
msgstr "žádné"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
msgid "edit"
msgstr "upravit"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
msgid "Format"
msgstr "Formát"
msgid "n/a"
msgstr "není"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Přihlášení"
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Block message"
msgstr "Zpráva v bloku"
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
msgid "Update options"
msgstr "Nastavení aktualizace"
msgid "Published"
msgstr "Vydáno"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mailová adresa"
msgid "Delete all"
msgstr "Smazat vše"
msgid "Unlimited"
msgstr "Neomezené"
msgid "Send"
msgstr "Poslat"
msgid "General"
msgstr "Obecné"
msgid "Sent"
msgstr "Odesláno"
msgid "Pending"
msgstr "Čeká na zpracování"
msgid "normal"
msgstr "normální"
msgid "No items selected."
msgstr "Žádné položky nevybrány."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Byla provedena aktualizace."
msgid "Cron throttle"
msgstr "Omezení cronu"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Smazán termín %name."
msgid "Created new term %name."
msgstr "Nový termín '%name' byl vytvořen."
msgid "Date created"
msgstr "Datum vytvoření"
msgid "Not published"
msgstr "Nevydáno"
msgid "low"
msgstr "nízká"
msgid "high"
msgstr "vysoká"
msgid "From name"
msgstr "Jméno odesílatele"
msgid "Confirm unsubscription"
msgstr "Potvrzení zrušení registrace"
msgid "Newsletter"
msgstr "Věstník"
msgid "Newsletters"
msgstr "Věstníky"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovat"
msgid "Subscribed to"
msgstr "Přihlášen k"
msgid "Newsletter issue"
msgstr "Vydání věstníku"
msgid "Sent issues"
msgstr "Odeslaná vydání"
msgid "List newsletters"
msgstr "Vypsat věstníky"
msgid "Add newsletter"
msgstr "Vytvořit věstník"
msgid "Confirm newsletter subscriptions"
msgstr "Potvrzovat přihlášení k věstníkům"
msgid "Manage newsletter subscriptions"
msgstr "Spravovat přihlášení k věstníkům"
msgid "highest"
msgstr "nejvyšší"
msgid "lowest"
msgstr "nejnižší"
msgid "Request receipt"
msgstr "Vyžadovat doručenku"
msgid "Don't send now"
msgstr "Neposílat nyní"
msgid "Send one test newsletter to the test address"
msgstr "Odeslat jeden testovací věstník na testovací adresu"
msgid "Send newsletter"
msgstr "Odeslat věstník"
msgid "Sending"
msgstr "Odesílám"
msgid "You have no privileges to send this newsletter"
msgstr "Nemáte oprávnění odeslat tento věstník"
msgid "This newsletter has been sent"
msgstr "Tento věstník byl odeslán"
msgid "Newsletter vocabulary"
msgstr "Slovník pro věstníky"
msgid "Current newsletter subscriptions"
msgstr "Aktuální registrace věstníku"
msgid "My newsletters"
msgstr "Moje věstníky"
msgid "Current subscriptions"
msgstr "Aktuální registrace"
msgid "Newsletter: @title"
msgstr "Věstník: @title"
msgid "Stay informed on our latest news!"
msgstr "Mějte přehled o našich novinkách!"
msgid "Display link to previous issues"
msgstr "Zobrazit odkaz ke starším vydáním"
msgid "Display previous issues"
msgstr "Zobrazit starší vydání"
msgid "Number of issues to display"
msgstr "Vydání zobrazovat v počtu"
msgid "Display RSS-feed icon"
msgstr "Zobrazit ikonu pro RSS"
msgid "Manage my subscriptions"
msgstr "Spravovat moje registrace"
msgid "Previous issues"
msgstr "Předchozí vydání"
msgid ""
"Select the newsletter(s) to which you want to subscribe or "
"unsubscribe."
msgstr ""
"Zvolte věstníky, k jejichž odběru se chcete přihlásit nebo "
"odhlásit."
msgid "Subscriptions for %mail"
msgstr "Registrace pro %mail"
msgid "Manage your newsletter subscriptions"
msgstr "Spravovat moje registrace k věstníkům"
msgid "You must select at least one newsletter."
msgstr "Vyberte prosím alespoň jeden věstník."
msgid "The newsletter subscriptions for %mail have been updated."
msgstr "Registrace věstníků pro adresu %mail byly aktualizovány."
msgid "Test newsletter sent to %recipient."
msgstr "Zkušební věstník byl odeslán na %recipient."
msgid "all newsletters"
msgstr "všechny věstníky"
msgid "orphaned newsletters"
msgstr "zrušené věstníky"
msgid "Show issues from"
msgstr "Zobrazit vydání od"
msgid "No newsletters available."
msgstr "Žádné věstníky k dispozici."
msgid "Inactive: no newsletters will be sent"
msgstr "Neaktivní: věstníky nebudou odesílány"
msgid "Active: user will receive newsletters"
msgstr "Aktivní: uživatel bude věstníky dostávat"
msgid "Not sent"
msgstr "Neodeslán"
msgid "Currently sending by cron"
msgstr "Právě odesílán cronem"
msgid "All newsletters"
msgstr "Všechny věstníky"
msgid "Subscription filters"
msgstr "Filtry registrací"
msgid "Inactivate"
msgstr "Deaktivovat"
msgid "No subscriptions available."
msgstr "Žádne registrace nejsou k dispozici."
msgid "Are you sure you want to delete these subscriptions?"
msgstr "Určitě se mají smazat tyto registrace?"
msgid "The subscriptions have been deleted."
msgstr "Registrace byly smazány."
msgid "The following addresses were added or updated: %added."
msgstr "Následující adresy byly přidány, nebo aktualizovány: %added."
msgid ""
"The addresses were subscribed to the following newsletters: "
"%newsletters."
msgstr "Adresy byly přihlášeny k těmto věstníkům: %newsletters."
msgid "No addresses were added."
msgstr "Nebyly přidány žádné adresy."
msgid "The following addresses were invalid: %invalid."
msgstr "Následující adresy jsou neplatné: %invalid."
msgid "Active users"
msgstr "Aktivní uživatelé"
msgid "Inactive users"
msgstr "Neaktivní uživatelé"
msgid "No addresses were found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné adresy."
msgid "Sender information"
msgstr "Informace o odesílateli"
msgid "HTML to text conversion"
msgstr "Převod HTML na text"
msgid ""
"When your newsletter is sent as plain text, these options will "
"determine how the conversion to text is performed."
msgstr ""
"Když je věstník odeslán jako prostý text, tyto volby určí, jak "
"se převedou hypertextové odkazy."
msgid "Hyperlink conversion"
msgstr "Převod hypertextových odkazů"
msgid "Default newsletter options"
msgstr "Výchozí nastavení věstníku"
msgid ""
"These options will be the defaults for new newsletters, but can be "
"overridden in the newsletter editing form."
msgstr ""
"Tato nastavení budou výchozí pro nové věstníky, ale mohou být "
"přenastaveny ve formuláři pro úpravy věstníku."
msgid "Allow test address override"
msgstr "Povolit možnost přepsat zkušební adresy"
msgid "Synchronize with account"
msgstr "Synchronizovat s účty"
msgid ""
"Sets the numbers of newsletters sent per cron run. Failure to send "
"will also be counted."
msgstr ""
"Nastaví počet věstníků, které se odešlou při jednom "
"spuštění cronu. Započítávají se i neúspěšná odeslání."
msgid "Log emails"
msgstr "Zaznamenávat e-maily"
msgid ""
"When checked all outgoing simplenews emails are logged in the system "
"log. A logged email does not guarantee that it is send or will be "
"delivered. It only indicates that a message is send to the PHP mail() "
"function. No status information is available of delivery by the PHP "
"mail() function."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, budou se všechny odchozí e-maily modulu "
"Simplenews zaznamenávat do systémového záznamu. Záznam e-mailu "
"nezaručuje, že byl e-mail skutečně odeslán nebo doručen. Pouze "
"říká, že byl poslán funkci PHP mail(). Stavové informace "
"poskytované touto funkcí nejsou k dispozici."
msgid "Newsletter name"
msgstr "Název věstníku"
msgid "edit newsletter"
msgstr "upravit věstník"
msgid "There are currently no newsletter series."
msgstr "Zatím zde nejsou žádné série věstníků."
msgid ""
"You can create different newsletters (or subjects) to categorize your "
"news (e.g. Cats news, Dogs news, ...)."
msgstr ""
"Můžete vytvářet různé typy věstníků a tím kategorizovat své "
"elektronické novinky (např. novinky o kočkách, novinky o psech "
"apod.)"
msgid "Updated term %name."
msgstr "Termín '%name' byl aktualizován."
msgid "Newsletter %title has been deleted."
msgstr "Věstník %title byl smazán."
msgid "Confirm subscription"
msgstr "Potvrzení registrace"
msgid "You always have the option of unsubscribing later."
msgstr "Kdykoliv později máte možnost svou registraci zrušit."
msgid "plain"
msgstr "prostý text"
msgid "html"
msgstr "HTML"
msgid "simplenews"
msgstr "simplenews"
msgid "administer newsletters"
msgstr "spravovat věstníky"
msgid "send newsletter"
msgstr "odesílat věstníky"
msgid "subscribe to newsletters"
msgstr "registrovat se k věstníkům"
msgid "Simplenews"
msgstr "Simplenews"
