# Arabic translation of Simplenews (5.x-1.5)
# Copyright (c) 2011 by the Arabic translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Simplenews (5.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-30 12:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Arabic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=((n==1)?(0):((n==0)?(1):((n==2)?(2):((((n%100)>=3)&&((n%100)<=10))?(3):((((n%100)>=11)&&((n%100)<=99))?(4):5)))));\n"

msgid "Title"
msgstr "العنوان"
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
msgid "E-mail"
msgstr "بريد إلكتروني"
msgid "Delete"
msgstr "احذف"
msgid "Submit"
msgstr "إضافة"
msgid "Operations"
msgstr "العمليات"
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
msgid "Subscribe"
msgstr "اشترك"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "الغ الاشتراك"
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
msgid "Priority"
msgstr "الأولوية"
msgid "Edit"
msgstr "حرر"
msgid "Reset"
msgstr "أعد الضبط"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "لا يمكن التراجع عن هذة العملية."
msgid "Weight"
msgstr "الوزن"
msgid "none"
msgstr "لا يوجد"
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
msgid "edit"
msgstr "تحرير"
msgid "Import"
msgstr "استورد"
msgid "Export"
msgstr "صَدِّر"
msgid "Update"
msgstr "حَدِّث"
msgid "Format"
msgstr "التنسيق"
msgid "n/a"
msgstr "غير متوفر"
msgid "Subscriptions"
msgstr "الاشتراكات"
msgid "Block message"
msgstr "رسالة الصندوق"
msgid "User"
msgstr "المستخدم"
msgid "Update options"
msgstr "خيارات التحديث"
msgid "Published"
msgstr "منشور"
msgid "Filter"
msgstr "المرَشِّح"
msgid "E-mail address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
msgid "Delete all"
msgstr "احذف الكل"
msgid "Unlimited"
msgstr "غير محدود"
msgid "Send"
msgstr "أرسل"
msgid "General"
msgstr "عام"
msgid "Sent"
msgstr "أرسلت في"
msgid "normal"
msgstr "عادية"
msgid "No items selected."
msgstr "لم تختر أي عناصر."
msgid "The update has been performed."
msgstr "تم التحديث."
msgid "Cron throttle"
msgstr "صمام الدورية"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "حُذفت المفردة %name."
msgid "Created new term %name."
msgstr "تم إنشاء المفردة الجديدة %name."
msgid "Date created"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
msgid "Not published"
msgstr "لم ينشر"
msgid "low"
msgstr "منخفضة"
msgid "high"
msgstr "عالية"
msgid "From name"
msgstr "اسم المرسل"
msgid "Newsletter"
msgstr "النشرة"
msgid "Newsletters"
msgstr "النشرات"
msgid "Subscribed to"
msgstr "مشتركون في"
msgid "highest"
msgstr "أعلى أولوية"
msgid "lowest"
msgstr "أخفض أولوية"
msgid "Request receipt"
msgstr "اطلب إيصال استلام"
msgid "Don't send now"
msgstr "لا ترسل الآن"
msgid "Send one test newsletter to the test address"
msgstr ""
"ارسل نشرة اختبار واحدة إلى عنوان "
"الاختبار"
msgid "Send newsletter"
msgstr "أرسل النشرة البريدية"
msgid "Sending"
msgstr "الإرسال جار"
msgid "You have no privileges to send this newsletter"
msgstr "ليست لديك الصلاحية لإرسال هذه النشرة"
msgid "This newsletter has been sent"
msgstr "النشرة أرسلت"
msgid "Current newsletter subscriptions"
msgstr "اشتراكات النشرة الحالية"
msgid "Stay informed on our latest news!"
msgstr "ابق على علم بآخر أخبارنا!"
msgid "Number of issues to display"
msgstr "رقم الأعداد التي ستعرض"
msgid "Display RSS-feed icon"
msgstr "اعرض أيقونة تلقيمة آر.إس.إس"
msgid "Manage my subscriptions"
msgstr "أدر اشتراكاتي"
msgid "Previous issues"
msgstr "الأعداد السابقة"
msgid ""
"Select the newsletter(s) to which you want to subscribe or "
"unsubscribe."
msgstr ""
"اختر نشرة أو أكثر ترغب في الاشتراك "
"فيها، أو في إلغاء اشتراكك فيها."
msgid "Subscriptions for %mail"
msgstr "اشتراكات %mail"
msgid "all newsletters"
msgstr "كل النشرات"
msgid "Show issues from"
msgstr "اعرض الأعداد من"
msgid "No newsletters available."
msgstr "لا نشرات متاحة"
msgid "Currently sending by cron"
msgstr "جار إرساله الآن"
msgid "No subscriptions available."
msgstr "لا اشتراكات متاحة."
msgid "The following addresses were added or updated: %added."
msgstr ""
"تمت إضافة أو تحديث العناوين التالية: "
"%added."
msgid "No addresses were added."
msgstr "لم تتم إضافة أية عناوين."
msgid "The following addresses were invalid: %invalid."
msgstr "العناوين التالية باطلة: %invalid."
msgid "Active users"
msgstr "مستخدمون نشطون"
msgid "Inactive users"
msgstr "مستخدمون غير نشطين"
msgid "No addresses were found."
msgstr "لم يتم العثور على أي عناوين."
msgid "Sender information"
msgstr "معلومات المرسل"
msgid "HTML to text conversion"
msgstr "تحويل إتش.تي.إم.إل إلى نص"
msgid ""
"When your newsletter is sent as plain text, these options will "
"determine how the conversion to text is performed."
msgstr ""
"عندما ترسل نشرتك في صيغة نصية فقط، "
"ستحدد هذه الخيارات كيفية تحويل النصوص."
msgid "Hyperlink conversion"
msgstr "تحويل الروابط"
msgid "Default newsletter options"
msgstr "الخيارات المبدئية للنشرة"
msgid ""
"These options will be the defaults for new newsletters, but can be "
"overridden in the newsletter editing form."
msgstr ""
"ستحدد هذه الخيارات الإعدادات المبدئية "
"للنشرات الجديدة، إلا أنه من الممكن "
"تجاوزها في استمارة تحرير النشرة."
msgid "Allow test address override"
msgstr "اسمح بتجاوز عنوان الاختبار"
msgid "Newsletter name"
msgstr "اسم النشرة"
msgid "edit newsletter"
msgstr "حرر النشرة"
msgid ""
"You can create different newsletters (or subjects) to categorize your "
"news (e.g. Cats news, Dogs news, ...)."
msgstr ""
"بإمكانك إنشاء نشرات مختلفة (أو "
"موضوعات) كي تصنف أخبارك (مثلا، أخبار "
"القطط؛ أخبار الكلاب...)."
msgid "Updated term %name."
msgstr "تم تحديث المفردة %name."
msgid "plain"
msgstr "نص فقط"
msgid "html"
msgstr "إتش.تي.إم.إل"
msgid "simplenews"
msgstr "وحدة النشرات"
msgid "administer newsletters"
msgstr "يدير النشرات"
msgid "send newsletter"
msgstr "يرسل النشرات"
msgid "subscribe to newsletters"
msgstr "يشترك في النشرات"
