# Swedish translation of Signup Status (5.x-1.1)
# Copyright (c) 2011 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Signup Status (5.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-26 06:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "user"
msgstr "användare"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
msgid "Submit"
msgstr "Skicka"
msgid "Operations"
msgstr "Funktioner"
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
msgid "Closed"
msgstr "Stängd"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "view"
msgstr "visa"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denna åtgärd kan inte ångras."
msgid "No log messages available."
msgstr "Inga loggmeddelanden tillgängliga."
msgid "Name"
msgstr "Namn"
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
msgid "Open"
msgstr "Öppen"
msgid "Time"
msgstr "Tid"
msgid "Node type"
msgstr "Typ av nod"
msgid "User"
msgstr "Användare"
msgid "Update options"
msgstr "Alternativ för uppdatering"
msgid "Anonymous"
msgstr "Gäst"
msgid "<All>"
msgstr "<Alla>"
msgid "Arguments"
msgstr "Argument"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
msgid "Approved"
msgstr "Godkänd"
msgid "No items selected."
msgstr "Inga inlägg valda."
msgid "Node title"
msgstr "Titel för nod"
msgid ""
"Enter dates in the format: CCYY-MM-DD HH:MM:SS. Enter 'now' to use the "
"current time. You may enter a delta (in seconds) to the option that "
"will be added to the time; this is most useful when combined with now. "
"If you have the jscalendar module from jstools installed, you can use "
"a popup date picker here."
msgstr ""
"Ange datum i formatet: CCYY-MM-DD HH:MM:SS. Ange \"now\" för att "
"använda nuvarande tid. Du kan ange ett föränderlig värde (i "
"sekunder) till alternativet som kommer att läggas till tiden. Detta "
"är mest användbar när du kombinerar det med \"now\". Om du har "
"installerat modulen Jstools så kan du använda en popupkalender för "
"att välja datum."
msgid "signup"
msgstr "anmälan"
msgid "is"
msgstr "är"
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbokad"
msgid "Print"
msgstr "Utskrift"
msgid "Signup status"
msgstr "Anmälningsstatus"
msgid "Status codes"
msgstr "Statuskoder"
msgid "Signup summary"
msgstr "Anmälningsöversikt"
msgid "Signup details"
msgstr "Detaljer för anmälan"
msgid "Closed (limit reached)"
msgstr "Stängd (gräns nådd)"
msgid "Signup time"
msgstr "Anmälningstid"
msgid "Cancel Signup"
msgstr "Avboka anmälan"
msgid "Limit recipients"
msgstr "Begränsa mottagare"
msgid "Send this email to a specific set of users based on signup status."
msgstr ""
"Skicka detta e-postmeddelande till en angiven lista av användare "
"baserat på anmälningsstatus."
msgid "No users are signed up with that status."
msgstr "Inga användare är anmälda med denna status."
msgid "signup_status"
msgstr "Anmälningsstatus"
msgid "Certificates"
msgstr "Certifikat"
msgid "Print certificate"
msgstr "Skriv ut certifikat"
msgid "My certificate"
msgstr "Mitt certifikat"
msgid "Certificate template node type"
msgstr "Nodtyp för certifikatmall"
msgid ""
"The body field from the chosen node type will be used as a template "
"for certificates."
msgstr ""
"Brödtextfältet från den givna nodtypen kommer att användas som "
"mall för certifikat."
msgid "Status code that grants certificate"
msgstr "Statuskod som beviljar certifikat"
msgid ""
"When user signups are transitioned to this status code, the user will "
"be granted a certificate of completion for the signup."
msgstr ""
"När en användares anmälningar övergår till denna statuskod kommer "
"användaren att beviljas ett certifikat för slutförande av anmälan."
msgid "Default PDF Size"
msgstr "Förvald storlek för PDF"
msgid "Default PDF Orientation"
msgstr "Förvaldt läge för PDF"
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
msgid "Certificate template"
msgstr "Certifikatmall"
msgid "The template to use when granting certificates to users."
msgstr ""
"Mallen som skall användas vid beviljande av certifikat till "
"användare."
msgid "Print your certificate"
msgstr "Skriv ut ditt certifikat"
msgid ""
"See the \"Available tokens and directives\" rollout for a complete "
"list of available patterns that can be used in the template."
msgstr ""
"Se \"Tillgängliga ersättningstecken och föreskrifter\" för en "
"fullständig lista av tillgängliga mönster som kan användas mallen."
msgid "Certificate-specific tags / directives"
msgstr "Certifikatspecifika etiketter/direktiv"
msgid "Available tokens and directives"
msgstr "Tillgängliga ersättningstecken och föreskrifter"
msgid ""
"Redirect the user to a URL instead of delivering a certificate.  This "
"is useful, for example, to redirect the user to a specific PDF file or "
"web page"
msgstr ""
"Omdirigera användaren till en URL istället för att leverera ett "
"certifikat. Detta är till exempel användbart för att omdirigera "
"användaren till en angiven PDF-fil eller webbsida."
msgid "The URL to redirect the user to."
msgstr "URL:en att omdirigera användaren till."
msgid "The page orientation of the printed certificate."
msgstr "Sidorienteringen för det utskrivna certifikatet."
msgid "The paper size. i.e. <em>letter</em>"
msgstr "Pappersstorleken. Det vill säga <em>A4</em>"
msgid ""
"The orientation of the printed page. i.e. <em>portrait, "
"landscape</em>."
msgstr ""
"Sidorienteringen för den utskrivna sidan. Det vill säga <em>liggande "
"eller stående</em>"
msgid "No certificate found with that certificate number."
msgstr "Inget certifikat hittades med det certifikatnumret."
msgid ""
"If you would like to print or verify a certificate, please enter the "
"certificate number below and it will be retrieved."
msgstr ""
"Var vänlig ange certifikatnumret nedan så kommer det att hämtas om "
"du vill skriva ut eller bekräfta ett certifikat."
msgid "Certificate number"
msgstr "Certifikatnummer"
msgid "The certificate number.  This number is located on the certificate."
msgstr "Certifikatnumret. Detta nummer finns på certifikatet."
msgid "Output"
msgstr "Mata ut"
msgid "Print Certificate(s)"
msgstr "Skriv ut certifikat"
msgid "Print Certificate(s) to PDF"
msgstr "Skriv ut certifikat till PDF"
msgid "certificate"
msgstr "certifikat"
msgid "Certificate for !title"
msgstr "Certifikat för !title"
msgid "Signup Status Certificates"
msgstr "Certifikat för anmälningsstatus"
msgid ""
"The user ID of the user for which the signup certificate is being "
"generated"
msgstr "Det ID för användaren som certifikatet för anmälan genereras för."
msgid "The username of the user"
msgstr "Användarnamnet för användaren"
msgid "The \"Name\" field from the signup form for the user"
msgstr "Fältet \"Namn\" från anmälningsformuläret för användaren"
msgid "The user's current signup status"
msgstr "Användarens nuvarande anmälningsstatus"
msgid "The user's certificate ID"
msgstr "Användarens ID för certifikat"
msgid "User signup completion year (four digit)"
msgstr "År för användares slutförande av anmälan (fyra siffror)"
msgid "User signup completion year (two digit)"
msgstr "År för användares slutförande av anmälan (två siffror)"
msgid "User signup completion month (full word)"
msgstr "Månad för användares slutförande av anmälan (fullständigt ord)"
msgid "User signup completion month (abbreviated)"
msgstr "Månad för användares slutförande av anmälan (avkortat)"
msgid "User signup completion month (two digit, zero padded)"
msgstr ""
"Månad för användares slutförande av anmälan (två siffor, "
"inledande nolla)"
msgid "User signup completion month (one or two digit)"
msgstr ""
"Månad för användares slutförande av anmälan (en eller två "
"siffror)"
msgid "User signup completion week (two digit)"
msgstr "Vecka för användares slutförande av anmälan (två siffror)"
msgid "User signup completion date (day of month)"
msgstr "Datum för användares slutförande av anmälan (dag i månaden)"
msgid "User signup completion day (full word)"
msgstr "Dag för användares slutförande av anmälan (fullständigt ord)"
msgid "User signup completion day (abbreviation)"
msgstr "Dag för användares slutförande av anmälan (avkortad)"
msgid "User signup completion day (two digit, zero padded)"
msgstr ""
"Dag för användares slutförande av anmälan (två siffor, inledande "
"nolla)"
msgid "User signup completion day (one or two digit)"
msgstr "Dag för användares slutförande av anmälan (en eller två siffror)"
msgid "The value of the user's %category: %title profile field"
msgstr "Värdet för användarens %category: profilfält %title"
msgid "Signup: User: Completion time"
msgstr "Anmälan: Användare: Tid för fullbordan"
msgid "Signup: User: Print certificate link"
msgstr "Anmälan: Användare: Skriv ut länk för certifikat"
msgid "As HTML"
msgstr "Som HTML"
msgid "As PDF"
msgstr "Som PDF"
msgid "Signup: User: Has certificate"
msgstr "Anmälan: Användare: Har certifikat"
msgid "has certificate"
msgstr "har certifikat"
msgid "Incomplete"
msgstr "Ej slutförd"
msgid "print any signup certificate"
msgstr "skriv ut anmälningscertifikat"
msgid "Signup status log"
msgstr "Logg för anmälningsstatus"
msgid "Signup Status"
msgstr "Anmälningsstatus"
msgid ""
"Allow signup-enabled node creators to grant users a certificate when "
"they 'complete' a signup."
msgstr ""
"Tillåt att skapare av noder (som är anmälningsbara) kan bevilja "
"användare ett certifikat när de \"slutför\" en anmälan."
msgid "Log changes to users' signup status."
msgstr "Logga ändringar för användares anmälningsstatus."
msgid "Signup Status Mailer"
msgstr "E-posthanterare för anmälningsstatus"
msgid "Send emails to users when their signup status has been changed."
msgstr ""
"Skicka e-postmeddelanden till användare när deras anmälningsstatus "
"har ändrats."
