# Norwegian Bokmål translation of Signup (5.x-2.7)
# Copyright (c) 2010 by the Norwegian Bokmål translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Signup (5.x-2.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-17 11:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-12 14:02+0000\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Tittel"
msgid "Save configuration"
msgstr "Lagre innstillinger"
msgid "enabled"
msgstr "aktivert"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
msgid "Closed"
msgstr "Stengt"
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
msgid "closed"
msgstr "lukket"
msgid "Access control"
msgstr "Tilgangsbegrensning"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
msgid "view"
msgstr "vis"
msgid "register"
msgstr "registrer"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denne handlinga kan ikke gjøres om."
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
msgid "Open"
msgstr "Åpen"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avanserte innstillinger"
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
msgid "Email"
msgstr "E-post"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Expanded"
msgstr "Utvidet"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
msgid "Page"
msgstr "Nettside"
msgid "From"
msgstr "Fra"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
msgid "login"
msgstr "logg inn"
msgid "Current"
msgstr "Gjeldende"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "Send"
msgstr "Send"
msgid "Start"
msgstr "Start"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "Collapsed"
msgstr "Kollapset"
msgid "No users selected."
msgstr "Ingen brukere valgt."
msgid "Limit"
msgstr "Begrensning"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Send kopi til deg selv."
msgid "Confirmation email"
msgstr "Bekreftelsesmelding"
msgid "open"
msgstr "åpen"
msgid ""
"Enter dates in the format: CCYY-MM-DD HH:MM:SS. Enter 'now' to use the "
"current time. You may enter a delta (in seconds) to the option that "
"will be added to the time; this is most useful when combined with now. "
"If you have the jscalendar module from jstools installed, you can use "
"a popup date picker here."
msgstr ""
"Skriv inn datoer på formen ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM:SS. Skriv 'nå' for "
"å benytte tidspunktet akkurat nå. Du kan legge inn en differanse (i "
"sekunder) til valget som vil bli lagt til tiden; dette er "
"hensiktsmessig kombinert med 'nå'. Dersom du har modulen jscalendar "
"fra jstools installert, kan du  her benytte en popup datohenter."
msgid "signup"
msgstr "påmelding"
msgid "is"
msgstr "er"
msgid "<None>"
msgstr "<Ingen>"
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"
msgid "Sign up"
msgstr "Meld deg på"
msgid "are"
msgstr "er"
msgid "Current signups"
msgstr "Påmeldte brukere"
msgid "View signup schedule"
msgstr "Vis påmeldingsplan"
msgid ""
"To use signup, you must enable which content types should allow "
"signups in administer->settings->content types, and you must also "
"grant the %sign_up_for_content permission to any user role that should "
"be able to sign up in administer->access control. Each signup-enabled "
"node will now have a place for users to sign up."
msgstr ""
"For å benytte Signup (påmelding) må du først angi hvilke "
"innholdstyper som skal tillate påmeldinger i "
"administrer->innstillinger->innholdstyper og tillate "
"%sign_up_for_content adgang for alle bruker-rollene som skal ha "
"mulighet for å melde seg på i administrer->tilgangsbegrensninger. "
"Alle påmeldingsbare noder vil nå ha et valg for påmelding."
msgid ""
"There are two ways for a user to have administrative access to the "
"signup information about a given node: either the user has the "
"%administer_signups_for_own_content permission and they are viewing a "
"node they created, or the user has the global %administer_all_signups "
"permission. Administrative access allows a user to view all the users "
"who have signed up for the node, along with whatever information they "
"included when they signed up.  Signup administrators can also cancel "
"other user's signups for the node, and can close signups on the node "
"entirely (meaning no one else is allowed to sign up)."
msgstr ""
"Det er to måter for en bruker å ha administrativ tilgang til "
"påmeldingsinformasjonen på en gitt node: Enten har brukeren "
"%administer_signups_for_own_content adgang og ser på den noden som "
"brukeren selv har laget, eller brukeren har den globale "
"%administer_all_signups tillatelsen. Administrativ tilgang tillater en "
"bruker å se alle brukere som har meldt seg på en node sammen med den "
"informasjonen de skrev inn ved påmelding. Påmeldingsadministratorer "
"kan også kansellere andre brukeres påmelding på noden, og kan "
"stenge for påmeldinger helt (som betyr at ingen andre kan melde seg "
"på)."
msgid ""
"Default settings for notification email address, reminder emails and "
"confirmation emails are located in administer->settings->signup. These "
"will be the default values used for a signup node unless otherwise "
"specified (to configure these options per node, visit 'edit' for that "
"node and make the adjustments in the 'Sign up settings' section)."
msgstr ""
"Standardinnstillinger for e-postadresse og melding for  påminnelse og "
"bekreftelse finnes i adminstrer->innstillinger->påmelding. Disse vil "
"være standardverdiene for alle påmeldingsnoder med mindre noe annet "
"er spesifisert (for å endre innstilling for hver enkelt node, klikk "
"Rediger for denne noden og gjør endringer under "
"«Påmeldingsinnstillinger»)."
msgid ""
"Signups can be manually closed for any node at the %signup_overview "
"page, or on the 'signups' tab on each node."
msgstr ""
"Påmeldinger kan manuelt stenges for enhver node på %signup_overview "
"siden, eller på påmeldinger-fanekortet på hver enkelt node."
msgid "Signup overview"
msgstr "Påmelding oversikt"
msgid ""
"The user signup form is fully themable -- form fields may be added or "
"deleted. For more details see the instructions in signup.theme, where "
"a sample user form is included."
msgstr ""
"Påmeldingsskjemaet er fullt ut modifiserbart -- skjemafelter kan "
"legges til eller slettes. For flere detaljer se instruksjoner i "
"signup.theme, hvor et eksempel er lagt ved."
msgid "Configure settings for signups."
msgstr "Innstillinger for påmeldinger."
msgid "Signup"
msgstr "Påmelding"
msgid "View all signup-enabled posts, and open or close signups on them."
msgstr ""
"Vis alle innlegg med påmeldingsfunksjon, og åpne eller steng "
"påmeldinger til de."
msgid "Signup administration"
msgstr "Påmeldingsadministrering"
msgid "Signups"
msgstr "Påmeldinger"
msgid "view signup schedule"
msgstr "vis påmeldingsplan"
msgid "Signup information"
msgstr "Påmeldingsinformasjon"
msgid "administer all signups"
msgstr "administrere alle påmeldinger"
msgid "Disabled, but save existing signup information"
msgstr "Inaktiv, men lagre eksisterende påmeldingsinformasjon"
msgid "Disabled, and remove all signup information"
msgstr "Inaktiv og fjern all påmeldingsinformasjon"
msgid "This can not be undone, use with extreme caution!"
msgstr "Denne kan ikke angres. Bruk med forsiktighet!"
msgid "If disabled, all of the other signup settings will be ignored."
msgstr "Dersom deaktivert vil alle andre påmeldingsinnstillinger ignoreres."
msgid "!users signed up"
msgstr "!users er påmeldt"
msgid "!count anonymous"
msgstr "!count anonyme"
msgid "Sign up for @title"
msgstr "Meld deg på @title"
msgid "Cancel signup"
msgstr "Kansellér påmeldingen"
msgid "Filter by signup status"
msgstr "Filtrer etter påmeldingsstatus"
msgid "Signup to !title cancelled."
msgstr "Påmelding til !title er kansellert."
msgid "Signups closed for %title."
msgstr "Påmeldinger stengt for %title."
msgid "Signups reopened for %title."
msgstr "Påmeldinger gjenåpnet for %title."
msgid "Close x hours before"
msgstr "Steng x timer før"
msgid ""
"The number of hours before the event which signups will no longer be "
"allowed. Use negative numbers to close signups after the event start "
"(example: -12)."
msgstr ""
"Antall timer før hendelsen når påmeldinger skal lukkes og ikke "
"lenger være tillatt. Benytt negative tall for å stenge påmelding "
"etter at hendelsen har startet (for eksempel: -12)."
msgid "Default signup information"
msgstr "Standard påmeldingsinformasjon"
msgid "New signup-enabled nodes will start with these settings."
msgstr "Nye påmeldingsaktiverte noder vil åpne med disse innstillingene."
msgid "Anonymous user %email is already signed up for %title"
msgstr "Anonym bruker %email er allerede påmeldt %title"
msgid "User !user is already signed up for %title"
msgstr "Bruker !user er allerede påmeldt %title"
msgid "[Untimed]"
msgstr "[ikke tidsatt]"
msgid "The following information was submitted as a signup for !title"
msgstr "Følgende informasjon ble lagt inn gjennom en påmelding på !title"
msgid "Date/Time: !time"
msgstr "Dato/Tid: !time"
msgid "Signup to !title confirmed."
msgstr "Påmelding til !title er bekreftet."
msgid "Signups for @user"
msgstr "Påmeldinger for @user"
msgid "Send signups to"
msgstr "Send påmeldinger til"
msgid ""
"Email address where notification of new signups will be sent. Leave "
"blank for no notifications."
msgstr ""
"E-post adresse hvor varsler om nye påmeldinger sendes. La denne stå "
"tom dersom ingen varsler skal sendes."
msgid "Send confirmation"
msgstr "Send bekreftelse"
msgid "Send reminder"
msgstr "Send påminnelse"
msgid "Reminder email"
msgstr "Påminnelsesmelding"
msgid "SIGNUP INFORMATION"
msgstr "PÅMELDINGSINFORMASJON"
msgid "Your signup information"
msgstr "Din påmeldingsinformasjon"
msgid "1 individual"
msgid_plural "@count individuals"
msgstr[0] "1 person"
msgstr[1] "@count personer"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dag"
msgstr[1] "dager"
msgid "sign up for content"
msgstr "meld deg på"
msgid "view all signups"
msgstr "vis alle påmeldinger"
msgid "administer signups for own content"
msgstr "administrer påmeldinger for eget innhold"
msgid "Signup module installed successfully."
msgstr "Påmeldingsmodulen er installert."
msgid ""
"Table installation for the Signup module was unsuccessful. The tables "
"may need to be installed by hand. See the signup.install file for a "
"list of the installation queries."
msgstr ""
"Tabellinstallering for Signup modulen var mislykket. Tabellene kan "
"måtte installeres manuelt. Se signup.install fil for en liste over "
"installasjonsskriptet."
msgid ""
"The old %signup_user_view setting was enabled on your site, so the "
"%view_all_signups permission has been added to the %authenticated_user "
"role. Please consider customizing what roles have this permission on "
"the !access_control page."
msgstr ""
"Den gamle %signup_user_view innstillingen ble slått på slik at "
"%view_all_signups tillatelsen er lagt til %authenticated_user rollen. "
"Vurder hvilke roller som skal ha denne adgangen på !access_control "
"siden."
msgid "Users can view signups"
msgstr "Brukere kan se påmeldinger"
msgid "The %signup_user_view setting has been removed."
msgstr "Innstillingen %signup_user_view er fjernet."
msgid "Allow users to sign up for content (especially events)."
msgstr "La brukere å melde seg på innhold (spesielt hendelser)."
msgid "Signup summary"
msgstr "Oppsummering av påmelding"
msgid "Signup details"
msgstr "Påmeldingsdetaljer"
msgid "Closed (limit reached)"
msgstr "Stengt (grensen er nådd)"
msgid "Signup broadcast"
msgstr "Melding til påmeldte"
msgid "Allowed (off by default)"
msgstr "Tillatt (av som standard)"
msgid "Enabled (on by default)"
msgstr "Aktivert (på som standard)"
msgid "Signups closed for this %node_type"
msgstr "Påmelding er stengt for %node_type"
msgid "View signups"
msgstr "Vis påmeldinger"
msgid "Send an email message to all users who signed up."
msgstr "Send en e-post til alle brukere som er påmeldt."
msgid "No content is currently !status for signups."
msgstr "Intet innhold er er for tiden !status for påmeldinger."
msgid "Username: !name"
msgstr "Brukernavn: !name"
msgid "E-mail: !email"
msgstr "E-post: !email"
msgid "Extra information"
msgstr "Tilleggsinformasjon"
msgid "Signups opened for !title."
msgstr "Påmeldinger åpnet for !title."
msgid "Signups closed for !title."
msgstr "Påmeldinger stengt for !title."
msgid "Signup limit reached for !title, signups closed."
msgstr ""
"Grense for påmeldinger til !title er nådd, det er stengt for "
"påmeldinger."
msgid "Signup limit reached."
msgstr "Grense for påmeldinger er nådd."
msgid "Signup limit increased for !title, signups re-opened."
msgstr "Påmeldingsgrense er utvidet for !title. Påmelding er åpnet igjen."
msgid "Total signups for !title now below limit, signups re-opened."
msgstr ""
"Totalt antall påmeldinger for !title er nå under grensen. Påmelding "
"er åpnet igjen."
msgid "Signup limit updated for !title."
msgstr "Grense for påmeldinger til !title er oppdatert."
msgid "Signup limit removed for !title, signups now open."
msgstr "Påmeldingsgrensen er fjernet for !title. Påmelding er nå åpen."
msgid "Signup limit removed for !title."
msgstr "Påmeldingsgrense fjernet fra !title."
msgid "Signup limit"
msgstr "Påmeldingsgrense"
msgid ""
"Maximum number of users who can sign up before signups are "
"automatically closed. If set to 0, there is no limit."
msgstr ""
"Maksimum antall brukere som kan melde seg på før påmelding "
"automatisk lukkes. Dersom den er satt til 0 er det ingen "
"maksimumsgrense."
msgid "Supported string substitutions: %tokens."
msgstr "Støttede strengerstatninger: %tokens"
msgid "Message body"
msgstr "Meldingstekst"
msgid "This message will be sent from: %from"
msgstr "Denne meldingen vil bli sendt fra: %from"
msgid "Message sent to all users who have signed up"
msgstr "Melding sendt til alle påmeldte brukere"
msgid "email users signed up for own content"
msgstr "send melding til brukere som er påmeldt eget innhold"
msgid "email all signed up users"
msgstr "send melding til alle påmeldte brukere"
msgid "Signup: User: Name"
msgstr "Påmelding: Bruker: Navn"
msgid ""
"Username of an authenticated user who signed up, or %anonymous for "
"anonymous signups."
msgstr ""
"Brukernavn på en autentisert bruker som er påmeldt eller %anonymous "
"for anonyme påmeldinger."
msgid "Signup: User: Email Address"
msgstr "Påmelding: Bruker: E-postadresse"
msgid "Email address of a user (authenticated or anonymous) who signed up."
msgstr ""
"E-postadresse til en bruker (autentisert eller anonym) som er "
"påmeldt."
msgid ""
"WARNING: only expose this data in a view that is restricted to users "
"whom you can trust with such sensitive information."
msgstr ""
"ADVARSEL: synliggjør denne informasjonen kun et sted som er begrenset "
"til brukere som du kan stole på ivaretar denne typen følsom "
"informasjon."
msgid "Signup: User: Signup Time"
msgstr "Påmelding: Bruker: Påmeldingstidspunkt"
msgid "Time when user signed up."
msgstr "Tid når bruker har meldt seg på."
msgid "Signup: User: Additional Signup Info"
msgstr "Påmelding: Bruker: Tilleggsinformasjon"
msgid ""
"Enter the additional field name (from signup.theme) in the Option "
"column."
msgstr "Skriv inn tilleggsfelter (fra signup.theme) i Alternativer kolonnen."
msgid "Sorts by time of sign up."
msgstr "Sorter etter påmeldingstidspunkt."
msgid "Signup: User: Anonymous/Authenticated"
msgstr "Påmelding: Bruker: Anonym/Autentisert"
msgid "Authenticated"
msgstr "Autentisert"
msgid ""
"Filter on if a user who signed up is anonymous, or an authenticated "
"user on the site."
msgstr ""
"Filtrer på om en bruker som er påmeldt er anonym eller er en "
"autentisert bruker på nettstedet."
msgid "Signup: User: Current User"
msgstr "Påmelding: Bruker: Nåværende bruker"
msgid "Signup: Node: Open/Closed"
msgstr "Påmelding: Node: Åpen/Lukket"
msgid "Are signups open or closed for this node?"
msgstr "Er påmelding åpen eller stengt for denne noden?"
msgid "Signup: Node: Signup Limit"
msgstr "Påmelding: Node: Påmeldingsgrense"
msgid ""
"Maximum number of users who can sign up before signups are "
"automatically closed (set to 0 for no limit)."
msgstr ""
"Maksimalt antall brukere som kan melde seg på før påmelding "
"automatisk blir lukket (sett denne til 0 for ingen begrensning)."
msgid "Signup: Notification: Email Address"
msgstr "Påmelding: Påminnelse: E-postadresse"
msgid "Address where notification emails are sent wenever a user signs up."
msgstr "E-post adresse hvor varsler om nye påmeldinger sendes."
msgid "Signup: Confirmation: Enabled/Disabled"
msgstr "Påmelding: Bekreftelse: Aktivert/Deaktivert"
msgid "Should confirmation email be sent to each user who signs up."
msgstr "Skal bekreftelse sendes til hver bruker som melder seg på?"
msgid "Signup: Confirmation: Message"
msgstr "Påmelding: Bekreftelse: Melding"
msgid ""
"The body of the optional confirmation email that can be sent whenever "
"a user signs up."
msgstr ""
"Brødteksten til en valgfri bekreftelse som kan sendes når en bruker "
"melder seg på."
msgid "Signup: Reminder: Enabled/Disabled"
msgstr "Påmelding: Påminnelse: Aktivert/Deaktivert"
msgid ""
"Should a reminder email be automatically sent to all users who signed "
"up. This will be false if either an administrator disabled the feature "
"for a given event, or if the reminder was already sent."
msgstr ""
"Skal en påminnelse sendes automatisk til alle brukere som er "
"påmeldt? Denne vil være avslått dersom enten administrator har "
"slått av denne muligheten for en gitt hendelse, eller påminnelse "
"allerede er sendt."
msgid "Signup: Reminder: Days Before Event for Email"
msgstr "Påmelding: Påminnelse: Dager før hendelsen for e-post"
msgid "How many days before an event will the reminder email be sent."
msgstr "Antall dager før en hendelse e-postpåminnelsen sendes ut."
msgid "Signup: Reminder: Message"
msgstr "Påmelding: Påminnelse: Melding"
msgid ""
"The body of the optional reminder email that can be sent a "
"configurable time before an event begins."
msgstr ""
"Brødteksten av en valgfri påminnelsesmelding som kan sendes ut til "
"de påmeldte et valgfritt antall timer før en hendelse begynner."
msgid "Sort by if signups are closed or open."
msgstr "Sorter etter om påmelding er stengt eller åpen."
msgid "Filter on if signups are open or closed for each node."
msgstr "Filtrer på hvorvidt påmelding er åpen eller stengt for hver node."
msgid ""
"Filter by the maximum number of users who can sign up before signups "
"are automatically closed (set to 0 for no limit)."
msgstr ""
"Filtrer etter maksimalt antall brukere som kan melde seg på før "
"påmelding automatisk lukkes (sett til 0 for ingen begrensning)."
msgid "Signup: Node: Enabled/Disabled"
msgstr "Påmelding: Node: Aktivert/Deaktivert"
msgid "Filter on if signups are enabled or disabled."
msgstr "Filtrer etter om påmelding er aktivert eller deaktivert."
msgid "Signup: User: UID Signup for Node"
msgstr "Påmelding: Bruker: UID Påmelding for Node"
msgid "Filter signups by signed up user."
msgstr "Filtrer påmeldinger etter påmeldt bruker."
msgid "Signed up"
msgstr "Påmeldt"
msgid "Not signed up"
msgstr "Ikke påmeldt"
